本文へ

英語が必要ではない職場での英語学習

レス20
(トピ主 0
🙂
ヒヤシンス
仕事
現在看護師をしております。子供も保育園に行くようになり少し自分の時間ができました。私の勤める病院に時々ですが、外国人が来ます。外国人患者の不安軽減に繋がればいいなと思い少しずつではありますが英語学習を始めました。ですが、外国人患者が来ると言っても3年に1回入院があるくらいだし、軽度熱中の観察入院で次の日には退院するのでほんとに英語をアウトプットする機会がありません。職場も英検とかTOEIC高得点だからといって評価が上がるというわけではありません。どこまでを目標にすればいいか分からず悩んでいます。今は動画や教科書で医療英語を学習しています。いつ来るか分からない外国人患者のために英会話教室等に通うのはコスパ悪いでしょうか?あと私は半導体工場建設に力をいれている某県に住んでいます。外来にも台湾人患者が増えたようです。いっそのこと中国語を学んだ方がよろしいでしょうか?アドバイスお願いいたします

トピ内ID:a60a685a4d5a432a

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数20

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

そういう道を選んだらいいんじゃないですか?

🙂
さら
この間テレビで見ましたよ。 海外からの患者をたくさん受け入れてる病院。 なので医師から看護師、事務受付等、外国語を喋れる人が多いみたいです。 トピ主もそういうところを目指してみたらいいんじゃないですか? ちなみに台湾と中国では言葉が違うので通じないこともありますよ。

トピ内ID:9faaee615f1d5c57

...本文を表示

レスします

🙂
ケイ
観光地に住んでいます。 普段NHKラジオ英会話、中国語を聞くようになって、数年立ちます。 簡単な会話は聞き取れるようになり、時々迷っている外国人と話す機会がありますが、必要なコミュニケーションはきちんと取れます。 今は動画や教材もたくさんあり、隙間時間に十分勉強することも可能なので、携帯ゲームをする感覚で語学を取り入れれば数ヶ月続ければそれなりの効果が期待できますよ。

トピ内ID:a91922efdbfdbac7

...本文を表示

中途半端な事はしない方が良いのでは?

🙂
ボン
トピ主さんの考えは立派ですし、出来れば会話能力を取得していただきたいです でも、看護師さんと言うことは患者さんの病状を確認しなければいけない立場でしょ? だったら聞き間違いとか出来ない立場では? 日本語同士だって聞き間違いあるのだから、中途半端な語学力だとそういうのが起こりやすいと思うので、ペラペラになれるように頑張るなら応援したいけど、トピ主さんの環境なら使う頻度の高いフレーズとか単語を覚えるだけで十分では?

トピ内ID:7f6a223edab7569a

...本文を表示

両方学べばよくないですか?

🙂
フラッシュ
中国語と両方学べばよくないですか? 必要なら両方学べばいいと思います。 習って損をする語学はないと思います。

トピ内ID:fa021012a8a51a25

...本文を表示

レスします

041
英語をアウトプットする機会が職務においてあまりないとのことなので、中国語も覚えたところで結局同じなのではありませんか? 加えて中国語に関しては、漢字のやり取りである程度コミュニケーションは可能だと思うのです。 だったら、どちらかにお金と時間を使うなら私は英語の方がいいと思います。 台湾でも現政権の政策として英語教育(バイリンガル)に力を入れていく方針だと聞きますし、現実感なコミュニケーションツールとしてはやはり英語が確実かなと。 台湾については、むしろ現地の食文化や風習について勉強しておけば、医療の場でも何か役に立つことがあるのではないでしょうか?

トピ内ID:e401d9911ee62283

...本文を表示

先ず英語でいいんじゃないかな?

🙂
あ。
中学高校で6年基礎を学んだ英語の方が、早いのでは。 台湾人患者さんたちは英語を話さないですか? 必要でなくても、プラスアルファでできることがあると自分にも周りにもプラスだと思う。 お子さんにとっても、親が日本語以外を話せる事も、外国語を身近に感じられる要因ですから、将来外国語を習う際に楽かもしれません。 ところで私は外国人として、欧州のある国に住んでいます。 たいていの医者は現地語のみ、最近は英語OKの医者も都市部では増えているように思います。 私は現地語が日常会話以上できるので困りませんが、先日かかりつけ医に「日本語しかできない日本人がきて、双方意思疎通が大変だった。もし次同じ人がきたら通訳してくれないか」と頼まれました。在外日本人の使う掲示板を見ていると、通訳します・してくださいの話も時々見かけます。おそらく、日本にいる外国人の間でもそういうサービスはあるのでしょうが、急に病院にいくことになり不安な時に、流暢でなくても英語や母国語を話すスタッフがいたら、精神的にもすごく安心すると思うんですよね。 もちろん、語学習得のために本来のお仕事に支障をきたすほど熱心になってはいけないですよ。 文法が多少間違っていようと、相手の意思を的確に理解し医師のいう事をきちんと伝える、特に医療現場なら「なんとなく」は危険でしょう。専門用語の勉強は医療現場にいるあなたがよくわかっていると思うけど、「会話」の訓練は相手ありきです。語学関連のボランティアは役所でも扱っているだろうから、そういう場に登録したり、外国人の集まるイベントもあるはずですから、そういう場に参加するなどでしょうか。

トピ内ID:4251113658f3662c

...本文を表示

病院で使う簡単な英語だけ

🙂
ゆゆ
病院で使う簡単な英語だけ調べて覚えてはどうでしょうか? 例えば私は海外旅行が好きなので店員に注文する「~もらえますか?(Can I have ~ ケェナイハブ~)」だけ時々呟いてます。 もちろんコロナになってもう海外にはずっと行ってませんが、いつでも注文はできます! 言いたいことを紙にまとめてたまに呟いてるといいと思います。 YouTubeやアプリで英語は聞けるのでわざわざならいに行く必要はないかなと思います。(アプリは進化していてAIが会話してくれるものとかありますヨ)

トピ内ID:8e8233cdb36a128c

...本文を表示

中途半端は良くない。

🙂
ふみ
貿易(主にアジア圏)の仕事をしているので少し英語使います。 私も医療にも興味あるのでうらやましいです。 それ程外国人が来られるなら病院側が通訳の方を雇うとかするべきだと思います。 簡単な医療英単語を覚えるのは良いと思いますが、時に命に関わる仕事だと思いますので中途半端は良くないと思います。 外国人は中国人とも限りませんし、英語を身に着けてから中国語を勉強した方が良いと思います。

トピ内ID:999858b7ba4b171a

...本文を表示

英語で良いんじゃないでしょうか

🙂
くらげ
中国語も出来れば良いには決まっていますが、企業が日本に送り込んでくるような人なら、英語もかなり話せるでしょうから、英語でも良いんじゃないでしょうか。 その病院ではないのでしょうが、英語の話せる看護師に需要がある病院もありますから、そういうとこ探して給料アップを目指すのも良いかもしれません。 国内需要が減り、英語出来ないのに英語がいる職場に回された私が、英語が母国語でない東アジアの企業と取引していますが、使うのは英語なので、まあ大丈夫ではないですかね。

トピ内ID:d40f4c4272ee07fc

...本文を表示

まずは英語

🙂
ICHICO
在日外国人で、その方の現地語しか話せないという方は案外と少ないのではないでしょうか あと、中国語と英語は文保的には似通っている部分が多いのでね というか文法的に英語と違う言語って日本語くらいじゃないかしら まあ、耳から入る音は 中国語や韓国語って独特ですけどね(私がっ見慣れないからか) 英語で会話ができるようになっていると、他言語に置き換えるのは案外と簡単です 英会話に主力を置いて良いと思いますよ お仕事で活用するだけでなく、いまは国内には外国人があふれかえっています かれらが話していることが理解できると、これが結構楽しい 街角には英語だのドイツ語だの中国語だの 多種多様な言語が飛び交っています(あ、都心は特にね) でも英語で話しかければ英語で帰ってくることがほとんどじゃないかな 言語学者じゃないですが、英語を土台に話せるようになっていれば、置き換えしやすいと思いますよ

トピ内ID:9ee2bd6889679e9c

...本文を表示

はい!

🙂
匿名係
半導体で話題の某県ですね 観光地が沢山あって素敵な県ですよね 医療機関で働いていますが、うちの院では 英語か中国語か韓国語の習熟度をアンケートで調査していましたよ いまはまだそんなにたくさん居ませんが、たまに外国の方来ます トピさんは先見の明があり素晴らしいと思います して困ることはないです ぜひ、今後来られる外国の患者様の為に 語学の勉強をお願いします 絶対に無駄にはならないと思います

トピ内ID:310432c9b87d1c7d

...本文を表示

コスパ

🙂
コスパ重視なら、勉強しない、が最もな選択です。 他言語学習によって、病院が主の評価を上げるのでしょうか? それなら英語で良いと思います。 そもそも、学ぶことにコスパを考えますか? どんな勉強でも、すぐに活用出来るのではなく、いずれ役に立つことの方が多いです。 何より事故研鑽は、人間としてのレベルアップになるので、学ぶこと、そのものに価値があると思います。

トピ内ID:3642e77f8cea0acf

...本文を表示

趣味や知識欲はコスパ度外視

🙂
bbrs
仕事に直結しないとコスパが悪いのですか? せっかく目標を持って始めた英語なのに、コスパと天秤にかける程度の学習ならば、止めてもいいんじゃないのかなぁ? 楽しんでいる感じがないものね。 仕事でどうしても必要で四苦八苦しながらやっている人もいるでしょうけれど、趣味の一環(自己研鑽)で語学を学ぶ人だってたくさんいると思います。 仕事や実生活で役に立つか立たないか分からなくても、自分の知識欲に合っているかどうか、知識を得たい!かワクワクかどうかが重要な気がするのです。 でも・・コスパと言われたら、なんだか虚しいような心持ちです。 人生や生活を豊かにしてくれる学びだと思えたら、何をやっても楽しいしやりがいがあると思います。 英語でも北京語でもヒンディー語でもスペイン語でも。 たとえ役に立たなくても、向上を楽しめるならです。 トピ主さんが、本心から楽しめそうなことはなんですか? 楽器でも学術・芸術でもスポーツでも。 仕事には役立たなくても、他人(日本語以外の言語圏の人でも)とのコミュニケーションをはかる大きな力になったりして、言語以上に多弁なことはたくさんあると思います。 看護師のトピ主さん、暑い毎日本当にお疲れ様です。 お身体お大事になさってくださいね。

トピ内ID:e87a9f35e931facf

...本文を表示

何と言うか

🙂
ねこ君
外国語は使えたらそれでいいと思うことです。コスパを考えたら何もしないことが一番ではありますが。診断とかインホームドコンセプトとかに使うのでないなら完璧な外国語でなくてもよいです。

トピ内ID:869349f983d76f5b

...本文を表示

中途半端な語学力ならば医者との会話に関わってほしくないです。

🙂
黄たろう
海外駐在員の時、日本語による医療サービスを提供する会社と契約していましたが、利用しませんでした。 体調が悪くて医者に診てもらいたい時は、1か2のどちらかでした 1)日系クリニックで日本人医者に日本語で症状を訴える、または、 2)現地の病院で現地の医者に英語または現地の言葉で症状を訴える 医療サービス会社から希望すれば派遣される日本語通訳が下手な方だとストレスを感じるからです。体調も気分も悪い時、平易な日本語で話してあげる余裕が心にも頭にもなく、同時に医者の言葉を片言の変な日本語で聞くとイラッときます。人間のできていない私に限ってのことで 全ての人がそうではないですが。加えて自分の健康は自分が納得して理解したい、下手な通訳を介すならば自分の責任で医者とコミュニケーションを取る、流暢に話せなくても、単語の羅列、身振り手振り、筆談だって可能ですから、上の2)を選びます。 とはいえ、そこで、主さんの高尚な思いに敬意を表して、私の経験からのお願いは2点です; 1)医者と患者のやりとりは、可能な限り、文書による可視化してほしいです。 医者は患者に、1)体のどこが、2)いつから、3)どう痛いとか不快があるか、最低聞くはずですから、下手な言葉のやりとりよりも「指さし会話」ができるツールを充実させてほしいです。特に3)の痛みや不快の症状を表す日本語のオノマトペを外国語にしてほしいです。ガンガン、ズキズキ、ヒリヒリ、チクチク、キリキリ、ジンジン、シクシク、クラクラ、ムズムズとか。そして患者は「ジンジン痛む」に相当する外国語の単語を指さして医者に答える。もちろん病名も訳して医者や看護師がその語を指さして伝える。 そして、 2)看護師の主さんに最もお願いするのは、優しくて労りの表現を外国語で色々なパターンや状況に応じて沢山覚えていただき、患者さんに声をかけてあげてほしいです。

トピ内ID:7f4df5559e916fc1

...本文を表示

それは違う

🙂
翻訳機で充分。タブレットPCないの? タブレットおいて翻訳すれば解決。 医療現場の説明単語は、日常会話じゃないので説明しません。点滴しますとか、ガンの名前は、病名など、日常会話では難しいです。 あなたの町役場は?ブラジルの人の移民多いです。市役所は、同時通訳がいる、通訳ガイドを ブラジル人が病院の付き添いなど、役所に頼むと医療にポルトガル語の通訳がはいるシステムです。同時通訳ガイドを雇える。 これは、役場の仕事。あなたは余計なことしない。

トピ内ID:42448c84df360746

...本文を表示

中国語会話は難しいです

🙂
ペンディーラ
中国は国土が広いぶん、方言にかなりの違いがあります。書き言葉は同じでも読み方が違ってきます。例えば北京語(普通話)の你好は「ニーハオ」ですが、香港やマカオで使われる広東語でこれをよむと「ネイホウ」または「レイホウ」となります。 台湾語もまた違う読み方になります。你好は「リーホウ」。この辺りだとまだ予測はつくかもしれませんが、実際の会話になるとなかなか大きな違いを感じてツラいものがあります。おそらく今の台湾人や香港人は普通話を理解できる人は多いでしょうが、一昔前に香港で普通話を話しても通じなかったし、今も「自分たちの言葉ではない」感じはするのではないかなと思います。 というわけで台湾語会話は翻訳機に頼ることにして簡単な挨拶だけできるようにする(こんにちは、とかお大事に、とか)。それだけでも相手の方はほっとするでしょう。 英語もとりあえず、ご自分が日々患者さんにどんな言葉がけをすることが多いか思い返してそれを英語で言えるようにしておく。アルコール消毒にアレルギーはありますか、とか、ここに仰向けに寝てくださいとか。きっともうそのあたりは取り組んでいらっしゃるかもしれませんね。実際使う場面が少ないとモチベ維持の努力が必要ですが、語学は筋トレ!ご家族に練習台になってもらうなどして毎日少しでも続けて瞬発力で口から出るように頑張ってください。

トピ内ID:126ad62c077628ef

...本文を表示

中国語楽しいですよ

🙂
中国語に一票
トピ主さん向学心があって素敵です。 多分、全く日本語ができなくて深刻な病状の人は通訳連れてきているだろうからいきなりセンシティブな会話が必要になったときのためというより、異国の地で片言でも共通の言語で話すことができることがほっとするとかそういうことかと想像しました。 そういう意味ではトピ主さんは英語はある程度できるだろうから私は中国語をお勧めします。 今どきの台湾人はある程度普通語もできると聞きます。漢字は繁体字ですが。 私はコロナ前数年間、中国語をマンツーマンで習いに行っていました。 まずは初心者向けの音声付きの本を買って独学してからグループレッスン、マンツーマンレッスンと進みました。 仕事に直接の恩恵はなかったですが楽しめました。 ASEAN出張でどこの空港に行っても中国人が大量にいるので心強かったです。飛行機が遅れているのか?今どうなってるのか?中国人のおばちゃんが大声でしゃべっているので。 また東南アジア人同士が現地語でしゃべっているのかなとよく聞いてみたら中国語だったり。 中国から人が出張に来たときもちょっとしたおしゃべりや中国人の疑問に回答したりコミュニケーションができるし、メールだけでも他の日本人より贔屓してもらえてスムーズに進んだように思います。 並行してHSK試験を独学で1級から順番に受けていましたが、私と同じようなおばちゃんたちも受けに来てて互いに目配せしていました笑

トピ内ID:7b3d0562b824467d

...本文を表示

コスパで考えたりしないこと

🤔
ワーママ
第一前提として、看護師さんに医療の専門的な話は訊かないな。薬のことは薬剤師さんに聞きます。 だから、医療用語はドクターに任せたら?医師なら英語や第二外国語は勉強してますよね。 外来や入院患者の立場で書きますが、看護師さんから聞きたい・教えてもらいたいのは、もっと簡単な分かりやすい事です。医師に繋いでもらう必要があるかどうか。 医療の専門的な話は医師から聞きたい。医療職は住み分けができていますよ。 言語を迷っているだけなら、英語を極めた方がいいと思います。 日常英会話です。旅行や観光で役立つし。 こちらは都心なので、観光だけでなく仕事で日本に来ている欧米やアジアの外国人が多いです。 英会話ができればなにかと便利です。 先日出会った台湾人は、英語でのコミュニケーションを求めてきたので、まずは英語習得じゃないかな。 翻訳アプリを勧めるレスが必ずつきますが、在日外国人の人が使う日本語への翻訳アプリで、意味を読みとれたことないです。 トピ主は、看護師になるルートは高校からの医療系大学ですか?高校で英語を学び、大学だと第二外国語を学ぶ機会があったと思いますが、習得はどうでしたか? 結局は、耳が聞き分けられるかどうかだと思うので、コスパで第二外国語習得を考えるなら、自分の耳と記憶力次第で決めた方がいいと思います。 もし専門学校卒なら、先に学ぶべきは英語ではないかな。 どうしても中国語を習いたいならまずはNHKラジオ放送で聞いてみるといいと思います。 私が大学時代、中国語を選択した友人から4つの発音を覚えないとならないから大変と聞いてました。大学で教えていたのは北京語だったのでしょう。 中国の友人から、広東語はもっと発音が複雑だと聞いてます。それほどの聞き分けをするだけでなく話せるまでに何年かかるか。コスパが悪いのは一目瞭然。 在日外国人の技術者さんが日本語を習得する方が先かも。

トピ内ID:66c95447bcb0b623

...本文を表示

職業人の外国語学習にはコツがあります

041
海外業務を長くやっており英語は書くことも含め不自由ないところまで訓練しました。プラス、フランス語、もう一つの言語も中級レベルです。 言語教育のマネジメントにも携わっていたことがあり、言語習得の理屈もある程度学びました。 まず、自分が仕事で必要とするであろう能力を明確にして、できるだけ一直線にそれだけを学習することが正解です。大人の言語学習者は、結局、自分が必要とする能力以外は獲得しないものです。 看護師であれば、必要な会話内容は絞れると思います。 そもそも日本語だって、医学的な説明よりも看護ケアのためのコミュニケーションですよね。であれば、自分が言うべき内容をリストにして、それが通じるように言えればいい。あとは聞き取り能力ですが、これもビジネスレベルでなく日常一般の会話表現が聞き取れればいい。しかも、いちどで聞き取れなかったら聞き直しが許されるのは大きい。その辺を意識し、ハードルを上げすぎずに学習することが大事です。 看護のための英語コースはないでしょうから、一般的な会話のコースで。それ以上におすすめなのはNHKのラジオ講座。安くて手軽ですが昔から王道で、上級者や英語教育のプロも高く評価するものです。 中国語もできるといいのは同感です。英語だけ上級より、英語と中国語が両方初級ができる方が便利かも。 なお、今は機械翻訳が向上し、タブレットやスマホで機械翻訳しながらでも日常的内容はかなり対応できます。私は海外で英語の通じない医師にかかってますが、医師とはスマホの自動翻訳で「話して」ます。(面倒ですが、英語ができない以外は優れている医師で、変えたくないのです。) 入院患者とゆっくりコミュニケーションするなら、相手によってはそれで済みます。しかし病院で看護師が直面する場面では、スマホなんて使えないこともありますね。 難しく考えすぎないで上記のような発想でやってみては。

トピ内ID:bc469d291856f69b

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧