詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    英語得意な方・・教えてください。

    お気に入り追加
    レス18
    (トピ主1
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    😢
    みんみん
    話題
    英語得意な方、助けて下さい!

    マレーシアの友人が、日本人は文の最後に「~~しちゃった」という言葉をよく使うが、「~~した」とどう違うんだ??・・・という質問をされてどう説明したらうまくニュアンスが伝わるか考えあぐねています。

    ・・・どう説明したらいいと思いますか?

    トピ内ID:3939199533

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数18

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (1)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    • 1
    • 2
    先頭へ 前へ
    1 10  /  18
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示

    話者の感情

    しおりをつける
    🐤
    手作りキムチ
    韓国語を勉強している者です。
    韓国語にも全く同じ表現(~してしまう)があるのですが、参考書の説明には「話者の感情(しまった!と言う後悔)を強く現す」と書いてありました。

    「飼い犬が死んでしまう」(犬を飼っていらっしゃる方、こんな例文ですみません)と「飼い犬が死んだ」とを比べると、前者には残念に思う気持ちが含まれているのだと思います。

    トピ内ID:5338184112

    ...本文を表示

    日本語的に難しいですよね

    しおりをつける
    😉
    彩子
    英語が得意なつもりでしたので
    自信満々でこのトピひらいたのですが
    英語うんぬんの前に自分自身の日本語力のなさに気づきました。

    「~しちゃいました」と「~しました」の差を
    まずうまく日本語で説明できません!

    ~しちゃった、という時って
    本当はやってはいけないけど、うっかりやってしまった
    というニュアンスになるのですかね?
    すると happen to (偶然に)とかつけてみるという手もありますよね。

    トピ内ID:3117174569

    ...本文を表示

    文脈にも拠るけど

    しおりをつける
    💔
    ロンリーマン
    そんなに英語が得意という訳ではありませんがTOEICは900点以上です。

    日本語と英語は1対1では対応しません。どうしても英語に翻訳できない言葉も沢山あります。代表例は「よろしくお願いします」かな?
    ということで、英語訳は日本語の文脈に拠ります。

    「~しちゃった」が「偶然にも・・した」というような意味合いなら「happened to」くらいで説明したら如何でしょう。
    「残念なことに・・・した」という意味なら、「Unfortunately, I did ・・・・」とか「I regret that I did ・・・」くらいかな。
    「もう既に・・・した」というような意味が強ければ「I have already did ・・・」だと思います。

    日本語を英語に訳すときに一番難しいのは、英語に翻訳可能な日本語にオリジナルの日本語を変換することなんですよ。
    話している方は気軽に「~しちゃった」と言いますが、その意味は「偶然にも・・・」なのか「残念ながら・・・」なのか「もう既に・・・」なのか、話している本人にも明確に意識できてないことが多いです。でも、それを突き詰めないと翻訳できません。

    トピ内ID:5255131882

    ...本文を表示

    苦肉の訳

    しおりをつける
    🐤
    ことり
    「した」= I did

    「しちゃった」= I have done

    って感じでしょうか?

    トピ内ID:7454126270

    ...本文を表示

    多分こうだよ。

    しおりをつける
    blank
    多分ね。
    英語で例えば「水をこぼした」は、"I spilled the water."となります。

    そして「水をこぼしてしまった」は、"I accidentally spilled the water."となるはずです。

    こういう感覚の違いですが、おわかりいただけましたか?
    説明足らずでごめんなさいね。

    トピ内ID:7833261141

    ...本文を表示

    おそらくタイプミス???

    しおりをつける
    blank
    NHK
    「I have already did ・・・」って文法的に間違ってますよ。

    口語表現だったら、justを使うと「思わず・予定外に・もう」的な意味を添えて言い表せると思いますが…。

    トピ内ID:7613543676

    ...本文を表示

    2度目のレス

    しおりをつける
    🐤
    手作りキムチ
    トピ主さん、失礼しました。最初の「英語が得意な方」の部分をすっかり無視したレスをしてしまったようです。なので、再び登場。英語が得意ってワケではありませんが。

    「~してしまう」express more of a speaker's feeling,(especially regret)「飼い犬が死んでしまった」includes the feeling that the speaker feels sorry about the death.
    こんな感じでしょうか?

    トピ内ID:5338184112

    ...本文を表示

    参考になりました。

    しおりをつける
    💡
    みんみん
    レス下さった皆さん、ありがとうございます。

    私も質問されてから、「~しちゃった」っていう日本語のニュアンスを改めて考えさせられました。
    何気なく使っている言葉だけにいざ説明となると余計にややしこくなってきて・・・(涙

    色んな状況での例を並べて、説明してみます。
    しかし、言葉って深いというか難しいというか。
    ニュアンスを伝えるって難しいもんですね~!

    トピ内ID:3939199533

    ...本文を表示

    ことりさんのレスで正解だと思います。

    しおりをつける
    ゆき
     昔、英語の先生と例文を読みながら練習をしていて『have+過去分詞』は、『~しちゃった』という表現にもなる、と説明されましたので。

    トピ内ID:0505410291

    ...本文を表示

    英語力というより日本語力?

    しおりをつける
    blank
    元日本語教師
    トピ主さんが「英語の得意な方!」と書かれてますが、どちらかというと日本語力の問題みたいですね。
    まず「~した」「~しちゃった」を見てみると、こんな違いがあるのではないでしょうか・・・

    「~した」
    →●Past form/Present perfect form(過去形・現在完了を表す)
    ●Formal(文語体)

    「~しちゃった」
    →●Present perfect form(現在完了を表す)
    ●colloquial(口語体)
    ●Implying that it's done by mistake(誤ってやったという意味を含む)

    他にも思いついた方、フォローアップお願いします…

    トピ内ID:0584373587

    ...本文を表示
    • 1
    • 2
    先頭へ 前へ
    1 10  /  18
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示
    • レス一覧
    • トピ主のみ (1)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        Twitter

        Follow

        発言小町大賞0