詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    英語の挨拶をおしえて

    お気に入り追加
    レス11
    (トピ主1
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    💡
    minmin
    話題
     最近英会話をCDで勉強しはじめたばかりです
    会社の往復で聞きながら学んでいます
    ですが 先日オーストラリアからのお客様が見えて
    お茶をだそうとしたのですが 言葉がでてこない
    日本語で 「いらっしゃいませ お茶をどうぞ」と
    にっこりして 終わってしまいました
    まったく 基本的なご挨拶なのに 戸惑ってしまって 
    お仕事でいらしたお客様へのご挨拶は
    どのようにしたらよいのでしょうかね 
    Hi nice to meet you! はお友達のあいさつですよね
    どうか英会話力初心者の私に こころあるかたのご助言を
    お願い致します

    トピ内ID:5819897578

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数11

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (1)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    質問です。

    しおりをつける
    blank
    すいーとぽてと
    仕事でいらしたお客様との事ですが、minminさんへのお客様ですか?それとも他の方へのお客様?

    minminさんへのお客様でなければ、挨拶する必要は無いと思います。今のまま日本語で「いらっしゃいませ。お茶をどうぞ。」のみで結構だと思います。

    トピ内ID:0715249566

    閉じる× 閉じる×

    打ち合わせの当事者でなければ

    しおりをつける
    blank
    My Bad
    他の方も書かれているように、 あなたの来客でなければ、

    <日本語で 「いらっしゃいませ お茶をどうぞ」と
    にっこりして 終わってしまいました>

    で良いのですよ。  

    もしそこで、あなたが紹介されれば、挨拶は必要ですが。  その場合、Hi は、だめですよ。   

    トピ内ID:2146182811

    閉じる× 閉じる×

    参考になるかな?

    しおりをつける
    💡
    kq
    CAをしている友人は「Here you are.」といいながらドリンクを渡すと言ってました。

    私の場合、会議中などだと中断してはいけないので黙って置くだけ。
    一人で待ちの状態の来客にお茶を出すなら、やはりCAの友人と同じかな。

    日本では直接自分への来客でなくても、礼儀として「いらっしゃいませ」といいますが、それはあまり気にしなくていいと思います。

    簡単な日常の言葉ほど、本や教室でも教えてもらえなくて、いざって時に困ること多いですよね。

    英会話の勉強、がんばってくださいね。

    トピ内ID:3132514393

    閉じる× 閉じる×

    簡単な英語の挨拶は歓迎のしるしで緊張もほぐす。

    しおりをつける
    💡
    今はバイリンガル
    日本語でのお茶の接待、日本語でとても情緒があって良かった事でしょう。

    でも、折角英語を習い始めたのですから、次回は是非使って見て下さい。それにより、もっと語学に興味も湧くことでしょう。

    ”Hello. Nice to meet you." は貴女の家に来た人には、誰であっても使用可能の言葉です。
    それに、下記を追加すれば、完璧な初歩会話になります。
    ”My name is 貴女の名前。 Here is a cup of tea for you."

    少しの英語でも聞けば、相手は感激。〔日本人だって、外国で日本語に出会ったら感激です。 緊張もすぐとけます。)

    トピ内ID:1430045999

    閉じる× 閉じる×

    オーストラリアですが、

    しおりをつける
    🐤
    ゆみ
    私はオーストラリアで勤務していますが、お客様がオーストラリアからの方であったのなら、たぶん、How Are You?でOKだったと思います。

    初対面の人、既に知っている人関係なく、お客様や上司であっても、必ず最初に言うのは、”Hi How Are You?"です。

    もし、お客様をお待たせしているのであれば、この後で、”Sorry to keep you waiting, XXXX will be with you in a minute"ていうのもいいかもしれませんね。

    または、お茶を入れる前に、”Hi How are You? Would you like to have a cup of tea/coffee/japanese tea? "とお茶を入れる前に好みを聞きにいくのも、こちらでは普通ですけど。

    参考になります??

    トピ内ID:7354456126

    閉じる× 閉じる×

    Nice to meet you

    しおりをつける
    🐴
    Nyan
    nice to meet youは別に友人間だけの挨拶ではないですよ。日本にこられているなら、日本語で問題ないと思います。もしどうしても英語で何か言いたいなら、Welcome to Japan. Nice to meet you. で十分です。お茶を出して、“粗茶ですが”って言うのは、日本の習慣なので、わざわざ英語で言うこと無いです。見たらお茶が出されているのはわかりますので。

    トピ内ID:2970966266

    閉じる× 閉じる×

    あいさつは・・

    しおりをつける
    🐱
    みんくる
    minminさんのお客さんで無いならば、Nice to meet you, I’m ...と自己紹介する必要はありません。お茶を運ぶ際に部屋に入ったのならば、
    Hello, や Hi,といって目をみて笑いかけ、お茶を出しながら Here you are. で十分。

    トピ内ID:0321414767

    閉じる× 閉じる×

    Hello~ how are you?

    しおりをつける
    🐤
    たあ
    こんにちは。私は アメリカすんで20年ほどです。 中学校から日本で英語を習い、 19で渡米したときは 困りましたね。。。まず 日本の教科書にのっていた英語が実際あまり役にたたなくて。

    英語と一言でいってしまっても いろいろな英語がありますが(イギリス英語、アメリカの英語でも北と南では 発音が違う、 英語圏外の人の話す英語など)、一般的にいって 一番無難なのはHello, how are you?だと思います。 これは 仕事とか 関係ありませんから。

    ほとんど同じですが、How are you doing?もいつでも使えますね。

    私はトピ主さんのそのやる気、すごいすてきだと思います。 がんばってくださいね。

    トピ内ID:6270715139

    閉じる× 閉じる×

    これはどうでしょう?

    しおりをつける
    blank
    英子
    トピ主さんがどういう立場の人かよく分からないんですが、
    「いらっしゃいませ」は "Welcome to our ~."とか駄目でしょうか?

    あと、「お茶をどうぞ」は "Here's your tea."とか。

    トピ内ID:2214173592

    閉じる× 閉じる×

    ありがとうございました

    しおりをつける
    💡
    minmin
     貴重なご意見をありがとうございました 参考になりました
    私のお客様ではなかったのですが ご挨拶はせっかくだから
    英語でしたいなと 最近思い始めたのです
    次回から試してみたいと思います

    ”Hi How are You? Would you like to have a cup of tea/coffee/japanese tea? "

    「Here you are.」

    ”Hello. Nice to meet you." ”My name is minmin。
     Here is a cup of tea for you."

    「Here you are.」


    教えて頂いた2パターンを練習してすぐに言葉がでるようになるよう覚えたいと思います 
    外国からお客様がいらっしゃるのが とても楽しみになりました
    ありがとうございました 感謝です

    早速 話してみます

    トピ内ID:5819897578

    閉じる× 閉じる×

    昔から気に掛かってた事です

    しおりをつける
    blank
    モナリサ
    以前から日本でされている英訳が時々平坦なので、とても歯がゆく思っていました。
    トピさんが質問されてる環境状態が鮮明では無いので、参考までレスさせて頂きます。

    英訳の場合どうして人間の上下関係などが考慮されない事が多いのでしょうか。人間が発する言葉なのに、色々ないい使いをするのに英訳するとどれも同じ様にしてしまいます。外国人の男性だとよく僕と訳しているので、疑問に思ってます。
    トピさんの会社に始めて来られたオーストラリア人の方への応対も、大事な方ならHiはよくないですね。それにhere you areのような言い方も相手の方が自分に近い地位にいる時に言われるのが良いです。
    英語圏でも北米やオセアニア、その他などは殆んどカジュアルな会話でも生活出来る所です。そんな中でも敬語が存在するという事を知っていて欲しいと思います。
    相手が何か欲しい時も、単にDo you want...だと思わないで大人だったらWould you like...という事が必要です。
    英訳にも上下関係や敬語を是非考え入れて下さい。

    トピ内ID:8248285124

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (1)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        Twitter

        Follow
        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        発言小町大賞0