詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    「no A or B」と「no A and B」の違い

    お気に入り追加
    レス10
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    一年生
    話題
    「no A or B」は「no A, no B」という意味でしょうか?

    例えば「No drink or drive」は 「no drink , no drive」
    「飲むな、運転もするな」ということでしょうか。
    それとも、「飲むな、そして運転しなさい」という意味でしょうか。

    理屈では「飲んだら運転するな」「飲まないなら運転していい」と
    いうことだと思うのですが。


    「No drink and drive」の場合は「飲むな、そして運転しなさい」
    でしょうか。それとも両方を否定しているのでしょうか。

    「千の風になって」Do not stand at my grave and weepでは
    「私のお墓で佇み泣かないで」と両方否定していますが。

    よろしくお願いします。

    トピ内ID:7067710418

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 1 面白い
    • 0 びっくり
    • 1 涙ぽろり
    • 1 エール
    • 2 なるほど

    レス

    レス数10

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    部分否定と考える

    しおりをつける
    blank
    研究者
    似たようなレスがつくと思いますが、私の考えです。

    No drink and driveは、「飲んでそれから運転する」のを止めろ、ととらえれば、飲むだけ、運転するだけ、なら良いとなりますね。No drink or driveは、飲んではいけない、運転してもいけない、となるでしょう。No drive and drink を見たことがないのは、運手して(家に帰って)から飲む、のは問題ないからでしょう。
    Not both A and B と同じと思います。こちらはAおよびBであるわけではない→AかBかどちらがNo。

    どちらもだめ、と言うのをはっきり言うためには、no (not, neither) ... nor を使うのはよく知られています。
    ではalso はどうするか、お聞きしたいです。すなわち、次の文章が正しいかどうか。Nativeの文章では見たことがありませんし、私なら自身がないので別の表現にします。
    He is not also a student.
    彼もまた学生ではない、と言いたいようです。元の文章は違いますが。

    トピ内ID:5980260205

    閉じる× 閉じる×

    切り方

    しおりをつける
    blank
    AZK
    No drink or drive = 運転するなら飲むな
    No drink and drive = No (drink+drive)

    Do not stand at my grave and weep= Do not stand at my grave AND Do not weep

    です。

    トピ内ID:4411894903

    閉じる× 閉じる×

    しおりをつける
    🐤
    通りすがり
    例えば「No drink or drive」は 「no drink , no drive」
    「飲むな、運転もするな」ということでしょうか。

    これはどちらも片言英語ですね。何が尋ねたいのですか?

    トピ内ID:0351521158

    閉じる× 閉じる×

    レスになってないかもしれませんが・・・

    しおりをつける
    blank
    あお
    例文として出されているものでは、一般的に
    Don't drink and drive.
    「飲んで、運転するな。」
    と英語では表現すると思うのですが。。。

    don'tは両方の動詞(drinkとdrive)にかかります。
    千の風になっても同じ感じです。

    命令文+and/orという言い方もありますが、and/orの後には主語を伴う完全な文がくるんじゃないかな。

    トピ内ID:4790725912

    閉じる× 閉じる×

    ”and で切るな”

    しおりをつける
    blank
    研究者
    タイトルは高校の英語の教師の常套句。なお「, and」 は切ります。

    これによれば "drink+drive", "stand at my grave + weep" をするな、ということです。したがって、「飲むことと運転することを続けて(同時に)してはいけない」「墓の前に立ってから泣くのを続けて(同時に)しないで」。No drive and drink がないのは時間経過を考えてのことです。「私のお墓で佇み泣かないで」は全否定とも部分否定とも取れます。歌なので、どちらであると決める必要はありませんが。
    意味は正しくても、Not drink while (before) driving: Not drive after drinking ではスローガンとしてインパクトに欠けます。

    「no A or B」は、全否定に使われることが多いようですが、あまり見ません。正確に言おうと思えば、nor を使うか、no A, B, either でしょう。"and B, either" でも同じく全否定。

    先のコメントで、「運手→運転」「自身→自信」の間違いでした。訂正します。

    トピ内ID:5980260205

    閉じる× 閉じる×

    例外なく

    しおりをつける
    エス
    学校のような、スマートな文法的説明ではなくて
    申し訳ありませんが、次の通りです。

    No (drink and drive) は、飲んでドライブするのがダメです。
    飲むだけなら OK, ドライブだけでも OK となります。
    No drink or drive は、drink もダメ、drive もダメです。

    Do not (stand at my grave and weep)
    は、「私のお墓に立って泣く」のがダメです。
    私のお墓に泣かないで立つのは OK, どっかよそで泣くのも全然OKです。

    トピ内ID:2018367744

    閉じる× 閉じる×

    ん?

    しおりをつける
    blank
    今日は暇
    no drink or drive
    no drink and drive

    これは、broken Engish ですよね。
    普通、目に・耳にするのは、Don't drink and drive(飲酒運転はするな)ですね。drink も drive も動詞です。
    "drink and drive" (飲んでかつ運転する:飲酒運転)を "do not"(するな)という構造です。

    今回の場合では、Don't ではなく、no を使っているってことは、drink は名詞ってことですよねぇ。drive は動詞。

    てことは、no はdrink にしか掛からないので、drive まで否定する文ではないと思いますよ。

    名詞と動詞のこんなミックスはみませんが、あえて訳すなら
    no drink or drive
    ・酒が出ない方が良いか、運転する方が良いか
    no drink and drive
    ・酒が出ないなら、運転しなさい

    こんな感じでしょうか??

    トピ内ID:8211323990

    閉じる× 閉じる×

    英語表現と論理表現では

    しおりをつける
    blank
    正しくは
    英語表現として正しいのは
    Don't drink and drive.でしょうね。

    Don't (drink and drive).
    つまり「飲んで運転(両方同時に)してはいけない」です。

    No drink, No drive.は表現としてあいまいですね。前後の文脈や列記される内容によって意味が変わってしまうんじゃないでしょうか。


    論理表現としては、no > and > or の順で結合が強いのですが、ここはトピ趣旨から次の意味だと仮定します。

    no (A or B)
    no (A and B)

    この式をド・モルガンの法則で変換すると次のようになります。

    no (A or B) → (no A) and (no B)
    no (A and B) → (no A) or (no B)

    トピ内ID:6023289998

    閉じる× 閉じる×

    こんな例文かな?

    しおりをつける
    blank
    通りすがり
    「Not A or B」の典型でしたら、

    Don't drink or smoke.

    未成年に対して言うようなセリフですね。「飲酒も喫煙もだめです」という意味です。

    「Not A and B」の例文なら

    Don't drink and drive.

    酒屋に貼ってありそうな標語です。「飲酒したうえで運転してはいけない」、意訳すると「飲むなら乗るな」という意味です。(つまり、飲酒・運転のどちらかならばいいのです。)

    トピ内ID:7330610945

    閉じる× 閉じる×

    みなさん指摘されてますが

    しおりをつける
    blank
    こん
    そもそもの題材になってる文が英語的に間違ってるのでなんともはや、という感じなのですが、

    No drink, no drive

    だと受け止め方によっては「飲まないなら乗るな」という真逆の意味にもなりますよ。
    タワーレコードのスローガン「No Music, No Life」と同じですね。

    トピ内ID:1114916559

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]