詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    L'air du temps の意味とニュアンス

    お気に入り追加
    レス10
    (トピ主2
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    🐱
    桜咲き子
    話題
    フランス語に「l'air du temps」という言い回しがありますね。とらえどころの無い言葉で、辞書を引いてみても今ひとつ良くわかりません。
       本当の意味と、ニュアンス・・・例えばどういうシチュエーションで使えばよいのかを、教えて頂けないでしょうか。
       よろしくお願いします。

    トピ内ID:6287550701

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 1 なるほど

    レス

    レス数10

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (2)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    香水の名前のほかに

    しおりをつける
    🐤
    通りすがり
    「風潮」とか「時の流れ」と言った意味でしょうかね。

    トピ内ID:8042111353

    閉じる× 閉じる×

    ニナリッチ

    しおりをつける
    🐤
    hiromi
    昔、そういう名前のニナリッチの香水が流行りましたね。
    私も愛用していました。
    言葉の意味は「時の流れ」だとか。
    その香水のシンボルは2羽の鳩。愛と平和を表しているそうですよ。

    トピ主さんの求めている答えとは違うと思いますが。う~ん、どこでその言葉に出会いましたか?その言葉を日常生活で使ってみたいのでしょうか。
    フランス語に詳しい方のレスを待ちます。

    トピ内ID:9622831455

    閉じる× 閉じる×

    仏的な表現ですね

    しおりをつける
    🐱
    ちょ
    たとえば、

    J'ai entendu dire qu'il allait acheter un panneau solaire?
    (彼、ソーラー電池購入する予定って聞いたんだけど)
    -Oui, apparement.
    (そうらしいね)
    Ah, c'est dans l'air du temps...
    (へぇ、まぁそういうご時世だもんね)

    訳としては、
    時世
    とか
    今どきっぽい、流行、時代を反映した考えや行動、
    となります。
    ご参考に。

    トピ内ID:6287817056

    閉じる× 閉じる×

    有難うございます。トピ主です。

    しおりをつける
    🐱
    桜咲き子
    通りすがりさん、hiromiさん、ご意見有難うございました。「時の流れ」という意味なのですね。この言葉は、私の家族に悲しい出来事があった時、それを知った昔の同僚がくれたメールのタイトルがこれでした。内容は「気に病まないで。大丈夫。」という優しい慰めでした。この場合、「時が流れれば、貴方も癒されますよ。」というニュアンスだったのでしょうか。フランス語にくわしい方、ご意見お待ちしています。

    トピ内ID:6287550701

    閉じる× 閉じる×
    トピ主のコメント(2件)全て見る

    追加

    しおりをつける
    🐴
    ちょ
    つけ忘れましたが、

    vivre de l'air du temps

    というと

    惨めな暮らしをしている、
    一文無しである

    というとんでもない意味になるので注意しましょう。

    トピ内ID:6287817056

    閉じる× 閉じる×

    ノルマンディの友人に尋ねました。

    しおりをつける
    blank
    かもひろ
    Caen出身の友人に尋ねました。
    例1) vivre dans l'air du temps= live with a modern, trendy style.
    例2) C'est dans l'air du temps.= This (That) is something trendy.
    そして彼が言うには、l'air du temps のみで用いる事はないとのことです。
    dansと常に一緒に用いるとのことです。
    お役に立てば幸いです。

    トピ内ID:6524472478

    閉じる× 閉じる×

    一つ言い忘れました。

    しおりをつける
    blank
    かもひろ
    英語に訳すと the spirit of our time だろうとのことです。

    トピ内ID:6524472478

    閉じる× 閉じる×

    すてきな同僚

    しおりをつける
    🛳
    清浄歓喜団
    "La Boheme(ボヘミアン)"という歌に"Et nous vivions de l'air du temps"という歌詞があり、
    「二人は時のながれに乗って暮らしていた」の訳がついています。
    「時の流れに身をまかせ」といった感じになるのではと。

    「時流に沿った」の意もありますが、今回の場合はトピ主さんの解釈でよろしいかと思います。
    同僚はとてもすてきな方ですね。

    トピ内ID:5460284705

    閉じる× 閉じる×

    有難うございます。トピ主です。

    しおりをつける
    🐱
    桜咲き子
    ちょさん、かもひろさん、清浄歓喜団さん、有難うございました。更にくわしい説明を頂き、私も理解できるようになりました。フランス語って、奥が深いのですね。前後の文脈から「時の流れ」又は「流行」と意味が違ってくるのですね。私へのメールの中で元同僚が言いたかったことは、「時の流れに身を任せて、悲しみが薄れるのを待ちなさい・・・ということだったのだなぁ、と今はっきりとわかった気がします。皆様、どうも有難うございました!

    トピ内ID:6287550701

    閉じる× 閉じる×
    トピ主のコメント(2件)全て見る

    ニナリッチ

    しおりをつける
    blank
    fezzo
    l'air du tempsの香水は私の大好きな香水で、もう35年前から使っています。海外では今でも売っています。香水の入れ物、特に小さいスプレィじゃない純香水のボトルは翼がガラスでできていてとても綺麗ですよ。

    トピ内ID:1391369288

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (2)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

      注目トピはありません。

      Twitter

      Follow
      みんなの投票結果

      編集部から

      編集部からのお知らせはありません

      Horoscope | 大手小町

      発言小町大賞0