詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    オペラ通の方教えてください!!

    お気に入り追加
    レス32
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    たまねぎ
    話題
    こんにちは!
    オペラ初心者で、初めてオペラを観に行くこととなりました。

    チケットには、『原語上演・日本語字幕付き』と書いてあります。

    そのオペラはもともとドイツ語のオペラだと思うのですが
    原語上演・日本語字幕付きと書いてあるってことは

    ドイツ語(もともと作られた言語)なのでしょうか?
    日本語(演じる側の言語)なのでしょうか??

    まったくの初心者に教えてください。

    トピ内ID:

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数32

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    • 1
    • 2
    先頭へ 前へ
    1 30  /  32
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示

    原語上演

    しおりをつける
    blank
    みや
    全編、原語(この場合はドイツ語なのかな)で上演されます。
    つまり歌詞はみ~んなドイツ語。
    ただ、舞台の脇に電光掲示板のようなものがあって、そこに歌詞の訳(もちろん日本語ですね)が表示されるんだと思います。というか以前私が観に行った時はそうでした。

    トピ主さん、初めてのオペラなのですね。
    何を観に行かれるんでしょう。
    いずれにしても、楽しんできてくださいね♪

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    ドイツ語の歌を日本語訳で理解

    しおりをつける
    blank
    オペラッタ
    オペラは歌劇なので、ドイツ語で歌って上演されて、ドイツ語の歌詞の訳が日本語字幕で出るってことでしょう。

    ちなみに、米国でも英語訳が出ます。

    事前にストーリーの予習をしたり、有名なアリアのCDをチェックして聞いていけば、より楽しめると思います。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    その場合

    しおりをつける
    blank
    ふしぎ
    劇中の歌はドイツ語で歌われ、その歌詞の字幕が舞台の上部などに表示されるのですよ。

    オペラが初めてなら、ネットなどで簡単な筋を調べてから行かれるとさらに楽しめると思います。どうぞ楽しんでらしてくださいね。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    予習で倍楽しめます!

    しおりをつける
    blank
    オペ吉
    トピ主さんが観に行かれる作品が分からないのですが、『原語上演・日本語字幕付き』とは歌手は外国語で(作品により独・伊・仏語など)歌い、ステージの上部か両サイドに字幕スクリーンが日本語で映されます。(チラッと見て舞台を楽しんでね)
    有名な作品なら、聞き覚えのあるアリアなどがあると思いますので、事前にCDやビデオ等で予習をしてお気に入りの曲やシーンを見つけておくと更に楽しめますよ。
    また、オペラの裏話などが書かれている本等も色々出ていますのでそういうのもチョッと知っておくのもいいかもしれません。例えばモーツアルトの『魔笛』ならフリーメイソンと関わりがあるとか、プッチーニの『トスカ』は昔上演された際に城から飛び降りたタイトルロールが太りすぎで跳ね返ってきてしまった…など。
    歌・演奏・舞台がいっぺんに楽しめる総合芸術です。初オペラ楽しんで来てくださいネ!

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    原語上演

    しおりをつける
    blank
    通ではないですが
    ドイツオペラで原語上演日本語字幕付きと書かれているのであれば、
    ドイツ語で歌われます。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    原語上演・

    しおりをつける
    blank
    ただのオペラ好き
    日本語字幕付きとは、せりふ(歌詞)を原語(この場合はドイツ語)で上演し、その日本語訳をスクリーン(普通は舞台上部)に表示するものです。
    20年ぐらい前から始まったと思いますが、このおかげでオペラ鑑賞が本当に楽になりました。
    そのまえは、対訳付きのLP(LPの時代です)を買ってきて、対訳を見ながら何回も聞いて、頭にたたき込んでいったものです。
    それでも細かいところまで分かるものではなし、初めて字幕付き公演に行ったときは、こんなに良いものがあるのかと感動しました。
    初めてのオペラとのこと、十分に楽しんできてください。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    オペラ大好き

    しおりをつける
    blank
    にに
    いいですね!オペラ!
    私は演じているほうですが、本当に大好きです!
    ちなみに観る演目は何でしょう?
    ドイツの作曲家でもイタリア語で書かれている場合もあるので。。。

    「原語上演日本語字幕」とは出演者が
    原語(例ドイツ語)で歌い、舞台の上、もしくは両脇に日本語の字幕がでることを言います。
    映画、みたいなかんじですかね。

    オペラは内容がややこしい時もあるので
    事前に登場人物、関係、内容を把握しておくと
    楽しみが倍になると思います。
    早めに会場入りして、プログラムを読んで気分を
    盛り上げてから鑑賞するのもお勧めです。

    またこれは余談ですが、登場人物が一人で歌うものを「アリア」といいます。アリアはその人物の内面を歌っており、複数で歌っている時は物語の進行の
    場面、と大まかに分けられます。
    それだけでも分かると話にメリハリがついて
    楽しいと思います。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    字幕は電光掲示板に

    しおりをつける
    blank
    はる
    オペラはドイツ語の言語で歌いますが、そばにたてながか横長の電光掲示板があってそこに日本語字幕が出ているということです。舞台みながら字幕読むのはちょっと忙しいですが。パンフレット買ってはじまるまえにストーリーを読んでおくといいですよ

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    字幕は字幕

    しおりをつける
    blank
    およよ
    つまり、歌手はドイツ語で歌い、舞台の上部に特大版の字幕が映画のときのように出る、ということです。
    席によっては飛行機の中のように小さなテレビ画面に字幕が出ることもあります。(それはコベントガーデンでしたが)

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    原語上演と

    しおりをつける
    blank
    chan
    なっているということは、ドイツ語(イタリア語のオペラもあると思います)で歌い、日本語の字幕が舞台のサイドか上部に出るのかとおもいます。
    私も何度も観ていますが、歌は音楽として聴きながら、字幕を一生懸命追ってしまいます。
    おしゃれして楽しんで来てください。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    それは・・・

    しおりをつける
    blank
    けっこう仮面
    映画と同じです。
    出演者は原語(ドイツ語)で演じ、横に日本語で字幕が出ます。
    ただオペラは二重唱や三重唱があり、出演者が同時に違う意味の言葉を歌っている場面もあります。その場合はほとんど簡単な意訳になります。

    ベルカント唱法のドレミの音階には、やはりアルファベットを乗せるのが最も美しく響きますので、日本語での上演よりも迫力がありますよ。

    ストーリーと見せ所・劇の構成・主役・脇役といった登場人物のキャラクター設定をあらかじめ知っておくこと・できれば聴かせどころのハイライトをCD等で聞いておかれると、オペラ鑑賞が更に楽しくなります。

    楽しんでいらしてください。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    それは

    しおりをつける
    blank
    たろ
    こんにちは。私はオペラが大好きです。
    初めてのオペラ、楽しみですね。

    さて、『原語上演・日本語字幕付き』とはですね、オペラ歌手が歌う歌詞が原語、つまりドイツ語で歌われるということです。
    で、ドイツ語で歌われても見てる側にはストーリーがわからないだろう、ということで、舞台の脇なり上に、歌われてる歌詞の日本語訳の字幕がでるということです。
    外国映画をみるようなものです。

    たまに、日本語に変換された歌詞で上演される「日本語上演」のオペラもあるので、それとの区別です。
    これはこれで、歌詞を聞き逃すと、どういう場面かわからなくなるので、見る側は大変ですが。。

    楽しんできてくださいね。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    字幕は多分。。。

    しおりをつける
    blank
    なが。
    字幕付きということは、日本語の字幕が電光掲示板(?)みたいなので、出ると思います。何度かオペラは行きましたが、私が観たのは全部そうでした。
    音大とかの学生さんのオペラの時は日本語でしたけど。目が悪い方ならオペラグラスなどをお持ちになるといいかもしれませんね。
    最近は全然行ってないので、羨ましいです。
    是非楽しんで来て下さいね。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    ドイツ語です

    しおりをつける
    blank
    るなるな
    ドイツオペラなのでしたら、それはドイツ語で上演ということです。舞台の両脇に電光掲示板が設置されて、そこに日本語訳が出るということです。(映画と同じです)

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    文字どおりです

    しおりをつける
    blank
    はるまま
    歌われるのはオリジナルの言語で、舞台の横(たぶん)に電光掲示板が設置されて、そこに日本語訳(字幕)が出る、という形になります。日本語字幕つきの洋画と同じですね。

    オペラの表現は独得なので、もし時間にゆとりがあるなら、粗筋や登場人物の関係を調べてからご覧になると、より楽しめるかもしれません。

    素敵な夜になりますように!

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    こんな関連トピもあります

      その他も見る その他も見る

      まだ間に合うかな?

      しおりをつける
      blank
      ぱーかー
      原語上演・日本語字幕付きとは・・・、
      (ドイツ語のオペラと書かれていましたので)
      歌はドイツ語で歌います。
      そして、舞台の上の方(横の方だったりもしますが)に細長い幕がつるしてあって、そこに日本語の字幕が投影されます。

      字幕を見つつ、舞台も見つつ、で、少し忙しいですが数分もすれば慣れますので、どうぞ楽しんできてください。

      また、オペラのあらすじや登場人物の名前くらいの知識を頭に入れておくともっと楽しめると思いますので、あらかじめ少し調べておくか、当日プログラムをお求めになるといいと思います。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      え・・・・?

      しおりをつける
      blank
      カバリエ
      あの・・・オペラ通じゃなくても、わかるかと思うんですが。
      「日本語字幕」とわざわざ書いてあるのだし・・・トピ主さんは「ドイツ語が原語のオペラ」だとわかってらっしゃるようですし、これ以上何を求めてトピを立てていらっしゃるのか、理解できません。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      演目は何?

      しおりをつける
      blank
      夜の女王
      原語上演のオペラだそうですが、いったい何の演目を観るのでしょうか?それによって原語が違うんですけど。
      オペラはもともとはイタリア語から始まったんですよ。で、モーツァルトがドイツ語のテキストを用いて作曲するようになって・・・。いずれにしても、オペラは上演時間がとても長いですし、ストーリーを理解していなければ、楽しむどころか、苦痛すら感じるでしょう。字幕付きの映画を観るのとはわけが違いますから。予習しましょう。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      まんまです。

      しおりをつける
      blank
      ひらりん
      言語ドイツ語で歌唱され、
      日本語の字幕スーパーが、
      舞台の端なんかにスライドで同時上映されます。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      いいですね~♪

      しおりをつける
      blank
      amavojorge
      羨ましい! 何を観に行かれるんですか? 
      さて、トピ主さんのご質問の意味が実はイマイチ理解できないので、的外れなことを書いちゃったらごめんなさいね。

      原語上演っていうのは、そのオペラが作曲されたときの台本の言語で上演するってことです。観に行かれるオペラをなぜドイツ語と思われたのかは分かりませんが、イタリア語やフランス語という可能性もありますよ。

      例えばモーツァルトの作品でも「フィガロの結婚」や「ドン・ジョヴァンニ」は伊語ですが、「魔笛」や「後宮からの逃走」は独語です。
      ビゼー作曲の有名な「カルメン」は、物語の舞台がスペインなのでスペイン語?と勘違いする方も結構いらっしゃるのですが、仏語です。

      あ、もしかして、なぜそんなこと(原語上演/日本語字幕)を、わざわざことわるのかっていうのがご質問の主旨ですか? それは日本語の訳詩で上演することもあるからなんですヨ。

      最後に老婆心ながら一言アドヴァイスです。
      大まかな筋を事前に良く理解してから観に行かれると、楽しさ倍増だと思います。ぜひぜひ楽しんできてくださいね♪

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      ドイツ語公演です

      しおりをつける
      blank
      通じゃないけど
      原語がドイツ語と仮定してですが。 どのオペラハウスかにもよりますが、字幕は舞台脇に大きく映し出されたり、各々の座席の後ろに字幕の出て来る装置が付いていたりと様々です。 それで、どのオペラを観に行くのですか? なにはともあれ楽しめると良いですね。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      ドイツ語上演

      しおりをつける
      blank
      EIKO
      ドイツ語上演で日本語に訳された字幕が出ると思います。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      文字通り..

      しおりをつける
      blank
      さとふみ
      オペラが制作されたときの言語で上演し、舞台の背景または横に日本語訳の字幕がつくと言うことです..

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      字幕の必要性

      しおりをつける
      blank
      通じゃないけど
      字幕の必要性を考えてみれば自ずからわかると思いますが・・・
      原語上演、日本語字幕付きとは、日本語でない言葉で歌われるオペラで、それだけでは意味がわかりにくいだろうから日本語字幕が付くのです、
      日本語で歌われるのならば日本語字幕は必要ないわけですし。

      外国映画と一緒ですよ、
      それに原語といっているのですから原語の意味を調べれば、理解出来ることかと思います、

      今は日本語や演じられる国の言葉に翻訳したものを演じられることは少なくなっています、
      原語で歌う場合は、世界中どこでも通用しますし、みな同じ言葉で歌を覚えれば、どの歌手ともあわせて上演出来るため、歌手の舞台の選択肢が増えるからです。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      検索されてみてはいかがでしょうか

      しおりをつける
      blank
      男です
      はじめまして。
      作曲者ならびに曲名はお判りかと思いますので検索されてみることをお勧めいたします。
      www.google.com
      www.yahoo.co.jp
      などで調べられるのが一番かと思います。

      作曲者名も曲名もここにはかかれていませんので、どこの国かは全く判りません。
      オペラの本場イタリアの人かもしれませんし、
      フランスの人かも知れません。
      はたまたユンケル首相のいるリヒテンシュタインの人かも、北朝鮮かも、世界最小の国バチカン市国の人しれません。
      最低でも質問されるときは、必要最低条件の情報を提示すべきだと思います。
      ここで言うところの「必要最低条件」とは、作曲者名、曲名です。
      そうでなければ回答のしようがありません。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      生活・身近な話題ランキング

        その他も見る その他も見る

        「原語」とは

        しおりをつける
        blank
        おペラ
        オペラに詳しくなくてもわかると思うのですが…
        きっと同じようなレスがつくことと思います。

        「原語」とは、トピ主さんがおっしゃるように
        「もともと作られた言語」です。
        ですからドイツ語のオペラでしたら、たとえ出演者が日本人でも、ドイツ語で上演されます。
        「日本語字幕付き」なので、歌詞やセリフが日本語の字幕で出るということです。

        ちょうど外国映画と同じです。スクリーンの中の俳優が外国語(原語)で話し、スクリーンの下に日本語字幕が出る状態です。

        ちなみにどのオペラですか?楽しんで下さい。

        トピ内ID:

        閉じる× 閉じる×

        たぶん。。。。

        しおりをつける
        blank
        カナダから
        たまねぎさん、はじめまして。

        私はカナダに住んでいる者です。カナダと日本とでオペラの上演方法が同じであるかは、はっきりとはわからないのですが、私がこちらで「蝶々夫人」の公演に行ったときのことでお話すると上演は言語でした。(たまねぎさんのいらっしゃるオペラの場合はドイツ語かな。)そして舞台のカーテンと天井の間に電光掲示板のようなものがあり、そこに英語(たまねぎさんの場合は、日本語。)が、字幕として映し出されていました。
        参考になるかわかりませんが、同じようなものかなと思うのですが。。。。

        トピ内ID:

        閉じる× 閉じる×

        演奏はドイツ語

        しおりをつける
        blank
        ほいな
        レスがついているかもしれませんが…。

        演奏は原語、この場合はドイツ語ですね。
        そして、舞台の上手下手に
        各一台づつ電光掲示板が置いてあり、
        訳した日本語をよむことができます。

        字幕スーパーの映画をみるようだと
        お考え頂くといいかなあと、思います。

        楽しんでいらしてくださいね。

        トピ内ID:

        閉じる× 閉じる×

        横ですが

        しおりをつける
        blank
        とんぼ
         オペラ上演の際の字幕を出す仕事をしていたことがあります。普段はオペラの練習ピアニストですが、ゲネプロから本番までは仕事がないので、字幕助手をしたりしてました。
         映画だとすでに字幕は映像に入っていますが、舞台では全て手動です。とは言ってもすでに打ち込まれたせりふをボタン操作で歌にあわせて押すだけなんですが、少し遅かったり早かったりすることもあります。曲中だと曲に合わせていくだけで簡単なのですが、レチタティーヴォ(語り部分)などでは、人によってタイミングが違うので、合わすのに苦労しました。

        トピ内ID:

        閉じる× 閉じる×

        通じゃないけど

        しおりをつける
        blank
        マイスタージンガー
        私も、にわかオペラ好きなので出てきてしまいました~

        質問の答えは、他の方々が書かれてる通りです。原語上演・日本語字幕。

        ですが、私もあらすじや主な登場人物、見どころチェックを事前にしておくのをお勧めします。音楽、演出、セット、衣装により集中できて楽しさ倍増!

        英語ですが、NYCのメトロポリタンオペラのウェブサイトは便利です。
        http://www.metopera.org/synopses

        日本語でもきっと色々あると思うので、検索してみて下さい~

        トピ内ID:

        閉じる× 閉じる×
        • 1
        • 2
        先頭へ 前へ
        1 30  /  32
        次へ 最後尾へ
        並び順:古い順
        全て表示
        • レス一覧
        • トピ主のみ (0)

        あなたも書いてみませんか?

        • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
        • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
        • 匿名で楽しめるので、特定されません
        [詳しいルールを確認する]

        アクセス数ランキング

        その他も見る
          その他も見る
          気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
          気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
          使用イメージ
          使用イメージ

          マイページ利用でもっと便利に!

          お気に入り機能を使う ログイン
          レス求!トピ一覧

          注目トピ

            Twitter

            Follow
            みんなの投票結果

            編集部から

            編集部からのお知らせはありません

            Horoscope | 大手小町

            発言小町大賞0