詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    これはセミリンガルなのでしょうか?

    お気に入り追加
    レス79
    (トピ主3
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    🐴
    The Police
    話題
    私には8歳違いのいとこがいるのですが、彼のことでちょっと困ったことがあります。

    彼は叔父の海外移住(俗に言うセミリタイアですね)に合わせて中学から外国で生活し、アメリカで大学を卒業して日本の某外資系で働いているのですが、
    残念ながら評価が芳しくないらしく、2年ほど働いているのですがかなり苦戦しているそうです。
    そして、もっと深刻なことに、業務知識が足りないなどだけでなく、業務で使われている表現やクライアントや関連業者の人々の話が難しくてわからないのだそうです。

    それを知った叔父夫婦はどういうわけか、アメリカでいとこと同じような業界で経験がある私に相談相手になってほしいとお願いしてきたわけですが、事情を聞くと業務がわからないどころではない問題がでてきました。

    彼が学校にいた時は誰も気づかなかったのですが、彼は日本語においても英語においても自分の思考を言語で構築する能力に欠けていたようなのです。
    それを知ったのは、私が状況を少し知るために彼に対して担当していたプロジェクトと業務、上手く行かなくなった経緯とかを質問した際に、
    普通の大人がやるような順序だった説明ができない、日本語で難しかったら英語でもいいと頼んだところ英語でもできなかったときでした。

    その後何回か時間をとって話をしてみたのですが、どうも業務に関するボキャブラリーだけでなく、自分の考えを整理するうえでのボキャブラリーが日本語でも英語でも社会人レベルにはない、社内の同僚や取引相手の会話もちゃんと理解できないので仕事の成果も上がらないのでは、というのが私の印象でした。

    これをセミリンガルと呼んでいいのかわかりませんが、彼のように中途半端に外国生活を送った人がちゃんと思考する言語を持つにはどうすればいいかアイデアをいただけると幸いです。

    宜しくお願い致します。

    トピ内ID:9470063830

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 4 エール
    • 1 なるほど

    レス

    レス数79

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (3)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    • 1
    • 2
    • 3
    先頭へ 前へ
    1 30  /  79
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示

    トピ主さんも…

    しおりをつける
    😑
    ???
    まず、「セミリンガル」という言葉はありません。意味不明です。
    トピ主さんももう一度、正しい日本語を勉強なさった方が
    よろしいと思います。

    トピ内ID:4119382988

    閉じる× 閉じる×

    中途半端に外国生活って。。。

    しおりをつける
    😑
    なんとなく嫌な感じ
    セミリンガル? というのは理由にならないと思うのですが。

    単に、いとこの方の言語能力が低いから、英語でも日本語でもうまく自分の考えを表現できないのではないですか?

    帰国子女を「中途半端に外国生活を送った人」と侮蔑的に表現するのはやめてもらいたいです。

    トピ内ID:5488396289

    閉じる× 閉じる×

    言語だけの問題ですか?

    しおりをつける
    🙂
    在米おとこ
    言語だけの問題でしょうか?色々な知能テストがあり、論理力・文章構成能力・情報処理スピード等、知能の色んな分野別に強い所も弱い所も分かるようになってます。日・英語の両言語で受けられては?本格的なのが嫌ならIQテストでも日・英語で受けて弱い所を直すべきでしょうね。

    もし、知能テストの結果が人並みなら、語彙力を増やす努力をして貰うべきでしょう。日本語なら高校入試や大学入試の国語の参考書が役に立つでしょうし、英語なら「Word Power Made Easy」という本は役に立つと思います。

    トピ内ID:4223552484

    閉じる× 閉じる×

    的外れな返答かもしれませんが、、、

    しおりをつける
    blank
    marta
    彼に欠けているのは語学力でしょうか?
    テレビのニュースを見たり 大学の講義を受けたり 友人と話したりはできるのですね?
    自分の意見や情報を相手に伝えられないのは単にボキャブラリーの不足で片付けられない場合があります。
    トピ主さんが書いておられるように 自分の思考を言語で構築する能力が欠けていれば いくらツールである語彙を増やしても使いこなすことはできません。
    彼には業務に関するボキャブラリーも不足しているようというのは 2年も働いていてやや怠慢な印象ですが それ以前の訓練が必要な気がします。

    トピ内ID:9785857453

    閉じる× 閉じる×

    業務の練習を実戦的にやる。

    しおりをつける
    つくつくほうし
    言語能力が育っていないなら、それを今から鍛えるのは至難の業です。ですが、学校にいる時に気付かれなかった程度ですから、業務内容に絞って鍛えれば、何とかなるかもしれません。
     業務に関して想定される主な会話パターンなどをマニュアルにし、業務用語が出てくる内容で会話する練習をし、というところです。

    それと、似た業界の人と話すと、まったく違う業界の人と話すより難しいことがあります。例えば、私は医師ですが、歯科医師や獣医師と話すと、使い方の紛らわしい用語や疾患があって、何も知らない人と話すより苦労します。トピ主さんも「似たような業界」とのことですから、実際以上に相手の能力が低く見えている可能性もあります。

    また、日本では自分の意見より、慣習や人脈が重要視され、それがわからないのかもしれませんが、その点はどうでしょうか?

    トピ内ID:6432074579

    閉じる× 閉じる×

    アメリカへ

    しおりをつける
    blank
    くも
    実際に思考ができていてうまく説明できないのか、理解が足りないことが思考の不足につながっているのか、そもそも学習障害等の別の問題があるのかという切り分けは、簡単に分かりませんし、本人にも何が問題なのか分からないでしょう。

    在米おとこさんもおっしゃってますが、セミリンガルかどうかの判断は非常に難しいです。ただ、日本はモノリンガル社会ですので、どうしてもこの分野の専門家は少なく、これは子連れ帰国なさった方の間でも問題になっていることがあります。
    可能なら、アメリカあるいはヨーロッパで、専門家にご相談になるよう、お父様にご連絡なさってはどうでしょう。

    ずれますが、???さん、セミリンガルというのは、良くない用語とは言われていますが、確かに存在しています。ご確認になってから、また参考になる情報があれば、レスなさるといいかと思います。

    トピ内ID:1816949297

    閉じる× 閉じる×

    セミリンガルですか…

    しおりをつける
    blank
    帰国子女の母
    「セミリンガル」という言葉は、もともと言語学者が使い出したようですが、バイリンガル環境で子育てする親にとってはなじみのある言葉です。侮蔑的な感じがするといって近頃は「ダブルリミテッド」といったりもするようですが…

    どの言語も伸び悩み、年齢相応の言語運用能力がない状況になるのは、未就学から小学校あたりで言語環境が変わった子に多いといわれます。ご相談のいとこの方は、中学までは日本で学習されたそうですが、その時点での国語の成績などはどうだったのでしょう。もともと日本語能力が高くないのに他言語にスイッチするのはきつかったかもしれません。

    どちらにせよ、きちんと心理テスト、言語能力テストを専門の機関で調べた上で、専門家の指示をあおぐべきだと思います。

    トピ内ID:0618372579

    閉じる× 閉じる×

    別に・・・

    しおりをつける
    blank
    nana
    ちょっと横ではありますが・・・

    別にトピ主さんは
    帰国子女の方は中途半端な海外生活者だと
    批判しているわけじゃないと思いますよ。

    そのトピ主さんのいとこさんが
    日本のベースを持ちながらも完全に固めきれない時期に
    海外で生活することになったから今困っているんだと思います。

    そしてセミリンガルという言葉も実際つかわれているようです。
    現在は批判的だということからダブル・リミテッド(double limited)
    という言葉がよく使われるようになっているようですが。

    言語の習得は環境や年齢、そして個人差が大きいものです。
    このセミリンガルの問題の対応については研究中の段階で解決は難しいです。

    そういったいとこさんに理解のある職場であればいいのですが・・・

    トピ内ID:9079503321

    閉じる× 閉じる×

    Semi-lingual

    しおりをつける
    blank
    boondocks
    ???さん、セミリンガル(semi-lingual)という言葉は使われています。辞書にはないかもしれませんが、言語学者なども使っている用語です。

    トピ主さん、すいませんが、私は対策を知りません。英語を使ってネットで調べた方がいいかもしれません。

    トピ内ID:3551924730

    閉じる× 閉じる×

    アドバイスではなく体験談なのですが・・・

    しおりをつける
    blank
    yukiko
    「セミリンガル」と言う言葉があるのかどうか走りませんが、
    アメリカ在住時、いとこさんと同じような人に会ったことがあります。

    彼女はアジア某国の父と日本人の母との間に生まれました。
    お父さんが主にアジアに展開しているさる大企業の創業者で、
    生まれてから10年以上、ほぼ2年ごとにアジアを転々としていたそうです。
    家ではネイティヴではない英語(お父さんが教育熱心ゆえにそうしたらしい)、
    父親の母語、日本語を6:3:1くらいの割合で使っていたそうです。
    そして幼稚園や学校は、転居の都度、日本人学校、父親の母国系の学校、
    インターナショナルスクールと変わっていたといいます。

    私が彼女と初めて話したのは日本語でした。が、どうも小学校低学年以上の単語が出てこない。
    次に英語(私はほぼバイリンガルです)で話したのですが、これも心もとない…。
    よく一緒に話した完全ネイティヴのアメリカ人たちも、彼女の英語は「下手」以前に何かがおかしいと言っていました。
    父親の母語を話す人がその言語で話そうとしたが、これまた小学校低学年レベルの単語しか出てこない…。

    続きます。

    トピ内ID:2866016901

    閉じる× 閉じる×

    本人の自覚以外にはないかも。

    しおりをつける
    🐤
    娘は帰国子女
    多くの在外子女の親が心配している状況ですね。
    母国語の習得時期を海外で過ごしたり、
    極端に母国語を使う機会が少なかったりすると、
    母国語としての日本語を忘れてしまったり、
    日本語も英語(たとえば、です)も得意だけど、
    「得意な外国語」の域をでないといった状態になることがあります。
    古い例ではありますが、マリーアントワネットは、
    母国語のドイツ語は忘れてしまい十分な会話が成り立たず、
    フランス語は片言であったと聞いたことがあります。

    対策は…本人が自覚を持って、
    外国語をイチから学ぶのと同じように学びとること。
    もう知っているからと馬鹿にせず、
    時間をかけてコツコツと…くらいしかありません。

    トピ内ID:4265637801

    閉じる× 閉じる×

    去年かなー

    しおりをつける
    blank
    もあな
    TVでそのような方がいて 本人はとても辛いというのを放送していました。

    その方は夢はどちらの言葉でみているのでしょうか?


    私はなんとも言えませんが 本を読んだりして表現力を学んだらどうでしょうか?
    もしくはカウンセリングを受けてみるなど・・・

    トピ内ID:7786868540

    閉じる× 閉じる×

    アドバイスではなく体験談なのですが・・・続き

    しおりをつける
    blank
    yukiko
    続きです。

    で、彼女と話した言語学の教授が、核となる言語が確立する前に、
    次々と使う言語を変えていったことが原因ではないかと言っていました。

    そして彼女はその教授の勧めで、特殊な言語教育をする先生を紹介してもらい、
    英語の勉強を始めたのでした。

    トピ主さんは、帰国子女や留学生を侮辱したわけではないと思います。
    こういう例も本当にあるんです。
    もしトピ主さんのいとこさんがそういうケースに当てはまるのならば、
    今からでも核となる言語=これから暮らしていく国の公用語(日本語?英語?)を
    再度作り上げていく必要があると思います。
    これは素人が1人では難しいのではないでしょうか。
    まずは専門家を探すところから始めたほうがいいと思います。
    でも申し訳ないのですが、これに関しては、私は知識を持ちません。
    とりあえず、言語教育関係機関にあたってみてはいかがでしょうか。

    トピ内ID:2866016901

    閉じる× 閉じる×

    言語学では

    しおりをつける
    blank
    fezzo
    オーストラリアで言語学が専門。教育関係の仕事に携わっています。言語学では二ヶ国語があいまいな人の症状をlinguistic interferenceと言いますが、移民の多いオーストラリアに住んでいると、親の国の言葉も移民した先の言葉も定かではないと言う学生に良く会います。これは個人差もありますが、子供がまだ言語学的に一ヶ国語を理解・把握していない時に、強制的に親の母国語を覚えさせようとした結果、子供が能力的についていけなかった場合起きたりします。

    英語もよくできないが、親の国の言葉も良くできない高校生は沢山います。時々日本で高校を卒業し、オーストラリアの大学に入学したけれど、どちらの国の言葉も100%じゃないと言う留学生にあったりします。たいていの人は努力すれば、(沢山本を読む、論文を書く等)何とか言葉が上達します。仕事で二ヶ国語をうまく使いこなす事は要求されるレベルにもよりますが、海外に住んだからと言ってそれ程簡単にできることではないと思いますよ。中途半端といとこさんを批判するのは行き過ぎではないですか。雇い主はいとこさんのレベル・能力を調べずに雇ったのですか。

    トピ内ID:6332964381

    閉じる× 閉じる×

    中途半端ですか?

    しおりをつける
    blank
    ひー
    中学から大学まで卒業できるだけの語学力と知識は持ち合わせているので、そんな言い方はちょっと酷くないですか?
    お医者さまでも専門家でもない一般人のトピ主さまがご自身のものさしていとこさんをそんな風に評価するのはどうかと思います

    トピ内ID:4878688357

    閉じる× 閉じる×

    こんな関連トピもあります

      その他も見る その他も見る

      和製英語かもしれませんが、、、

      しおりをつける
      まりあん
      セミリンガルSemilingual(semi-lingual)という言葉は、存在します。

      2ヶ国語以上の言語を、日常会話レベルにおいてはネイティブレベルに操るが、どの言語においても高度の文章を理解したり表現するレベルまで到達させていなかった為に、個人の能力に関わらず高度な思考を要する職業につくことが不可能な状態を表します。

      一般的には、英語でも日本語でも会話は十分に出来ても、読み書きが出来ない状態の事です。

      因みに両方の言語で高度な会話や読み書きが出来る状態を、高次バイリンガル、片方の言語でのみ高度な読み書きが可能な場合を中間バイリンガルといいます。

      従兄弟さんの場合は、単にその業務に向いていないか、単純に経験不足なだけでは?
      職務経験の長い人には、若い新人が頼りなく言葉たらずに聞こえるのは、日本人どうしてもよくある事です。

      それにしても、「中途半端な外国生活」とは、ちょっと失礼な感じですね、、、かく言う我が家も日常会話は英語、子供は他の子が遊んでいる間も独、日本語の勉強です。多言語、多文化の家庭で育つ子供の苦労は大変なものです。

      長い目で見てあげてください。

      トピ内ID:3498191630

      閉じる× 閉じる×

      セミリンガルという言葉は有りますよ...

      しおりをつける
      blank
      コロギス
      ただ最近はダブルリミテッドと呼ぶようですが。どちらも言語学に多少でも知識がないとなじみのない語彙かもしれませんね。
      トピ主さんはいとこが正にダブルリミテッドの状態になっているのではと思っているのですよね?日本語が母語として確立される前に第二言語使用の状況に入ってしまったのでしょうね。

      今後も日本で働かれるなら日本語力の強化が望ましいのかなと思いますが、私もご本人のことは分かりませんし、日本語教育の専門家でもないので語彙力UPだけで良いのか、それとも文法形態からの理解が必要なのかはちょっと分かりかねます。もしかしたら単に語彙の問題だけでなく、日本語文法の品詞、語順といったことにも問題があるのかもしれませんね。

      また口語使用時のスピード、語順の転倒、表現の省略などにも対応できてないのかもしれません。聴解力には問題はないのでしょうか。日本語の聞き取りはあまり難しくないと言われますが、ビジネス用語は特殊でもあり、早口での会話は難解なのかもしれません。いずれにしても大人になってからのダブルリミテッドの矯正というのは言語教育の分野でも難しい問題です、専門の方のレスがつくと良いですね。

      トピ内ID:6858305351

      閉じる× 閉じる×

      何らかの障害という可能性はありませんか?

      しおりをつける
      blank
      コマネチ大学
      彼は中学まで日本に居たわけですから、母語は日本語で確立していたと考えられます。
      その後、大学はアメリカだそうですが、叔父さんの移住先もアメリカ、あるいは英語圏だったのでしょうか?
      叔父さん、叔母さんと生活していたのなら、家庭では日本語を話していましたか?

      普通に考えれば、上記のような家庭環境で育っただけで、彼のような不自由さを感じるとは考えられません。
      英語でも自分の考えをまとめられないのに、大学まで卒業できたのですよね?卒業まで何年もかかったのでしょうか?
      そこまで日本語のコミュニケーション能力が低いのに、どうやって外資系企業の試験や面接を通ったのかが不思議です。

      可能性として考えられるのは、学習障害などの障害がもとからあった、あるいは今の仕事を辞めたいために、わざとそのように振舞っている、くらいでしょうか?謎が多いですね。

      トピ内ID:2674783095

      閉じる× 閉じる×

      セミリンガル/ダブルリミティッドの精神的・教育的ケア

      しおりをつける
      🐧
      青野さん
      従弟殿の症状は、トぴ主さんの想像通り、セミリンガル、もしくは、ダブル・リミティッドと呼ばれるものと思います。
      これは、日本でも、世界でも問題となっています。マルチリンガルな環境で育つ人口比率の多い地域、特にマレーシア、シンガポール、カナダなどでは、言語教育において一定の配慮がある学校が増えていると聞いています。

      ちなみに私は家の近所に、自称セミリンガルの元同級生がいました。何語でも、自分を表現できないという、もどかしさ、精神的な葛藤というものも、けっこうあるみたいでした。

      ともあれ、セミリンガルについて資料をお探しになると、言語面でのサポートは見つかると思います。
      また、精神的に苦しんでいるようでしたら、そういう側面に理解のあるカウンセラーに会って、一定期間ケアも必要じゃないでしょうか?件の彼には、それが必要でした。

      末筆ながら、主さんの投稿は、帰国子女をバカにしているわけではないと思います。世界的に認知されている問題なので、そういう症状のある人には、それなりの対策が(精神的・教育的)必要と思います。

      トピ内ID:3611630002

      閉じる× 閉じる×

      日本語能力の問題かな

      しおりをつける
      blank
      うーん
      小学校まで日本で教育を受けたのであれば、母語は確立していると思いますし、ある程度の抽象的思考力も身についていたはずです。なので、いわゆる「セミリンガル」というのとは違う気がします。

      しかし、恐らく日本語能力が中学生レベルで止まっているのでしょう。例えば「当社の中期的経営目標の一つは有利子負債の削減です。これに向けて固定資産の流動化を進めています。」と中学生に言っても理解できないのと同じです。仮に大学生レベルの英語が出来たとしても、日本語で理解できてないなら、英語で説明することもできないでしょうね。

      母語である日本語を鍛えないと、仕事は難しいでしょうね。まずは、徹底して新聞を読むようにしてはいかがでしょうか。日本の大学の社会人コース(夜間や通信)を受けてみるのも手だと思います。

      トピ内ID:2744813619

      閉じる× 閉じる×

      専門家を探して

      しおりをつける
      Pammy Lee
      専門家を探したらいかがでしょうか。何が問題かいくつか可能性があるし素人判断は困難です。

      セミリンガルというのは言語学の用語です。病気や症状を意味するわけではないですが、用語を使うとかしこまった響きが受け入れにくい印象になるのかもしれないですね。2ヶ国語で生活環境を送った方々が一つの言語もきちんと身につけるのがかなわなかったという状態として使っていると思います。ただ言語能力を審査するというのも、周りの方が印象だけでどうにもというよりは、彼の言語能力がAGE APPROPREATEかわかるようなテストのできる言語の専門家で役にたってくれる人はいないでしょうか。

      もう一つの可能性は学習障害でしょうか。私が通っていた大学院にはSTUDENT SUPPORTの一環で、学習障害にも対応できる臨床心理士の資格を持つカウンセラーが予約を設けて心理テストを行いアドバイスしていました。彼女のアプローチはまずは診断基準に会うテストをもとにその人の弱点を探り、また優れた点を探りそれをどう自分でマネージメントするかをここに話し合ってアドバイスするようです。

      ご本人は辛いでしょうね。

      トピ内ID:8603388080

      閉じる× 閉じる×

      セミリンガルありますよ。

      しおりをつける
      blank
      モノリンガル
      セミリンガル(semilingual)という言葉ありますよ。Googleで日本語でも英語でも検索すれば出てきます。

      トピ内ID:7091842206

      閉じる× 閉じる×

      やはり文章を書く練習かなあ

      しおりをつける
      blank
      日本語&英語教師
      中学校までは日本でずっと暮らしていたのですから、日本語は少なくともしっかりできているはずだと思うのですが、それも出来ないということは、海外で暮らし始めてしまったから・・・というだけの理由ではなさそうですね。ただ、拍車はかけたかもしれません。もともと作文や文章を読み書きするのが苦手だったのに、海外移住で英語生活を強いられたため更に困難--、みたいな。日本語でも英語でもどちらでもよいので、しっかり文章の読み書きを徹底練習するしかないのでは。

      作文でも感想文でもブログでも良いので、考えたことを文章にきちんとできるように、そして他人が書いた文をしっかり理解できるようになるべきでしょう。いとこさんの小・中学校での国語の成績はどうでしたか?でもアメリカの大学を卒業できたのですから、何とかなりそう・・・とも思うのですが。あとヨコですが“セミリンガル”という言葉は存在すると思います。昔英語圏の大学で“Semilingual”に関する論文を読んだことがあるので。

      トピ内ID:0128527170

      閉じる× 閉じる×

      ただの勉強不足、読書不足

      しおりをつける
      blank
      マイヤヒ
      私自身の話です。
      15歳まで日本語で教育を受け、高校と大学の7年間を英語圏の
      公立を卒業。国際結婚で第3言語目の現地語を使い始めて10年以上経ちます。

      読書(小説、新聞など)は日本語が多いですが、会話は
      ほとんどが英語と現地語です。

      日系の会社でフルタイムで働いていますが、特に支障はありません。
      日本人社員の人からも言葉の事で注意された事はないです。
      (時々考え方が外国人と言われる事はありますが)

      トピ主さんのお知り合いの場合、言語の問題ではないと思います。
      今からでも日本語での専門書やビジネス関係の本を読まれたり
      セミナーに参加する事で多少の解決は見られると思いますよ。

      トピ内ID:6044585643

      閉じる× 閉じる×

      セミリンガル…

      しおりをつける
      blank
      ぽっきー
      学生時代、言語学を勉強していました。
      10年近くも前の話ですが…

      セミリンガルの文献をよんだりもしましたが、
      小さい頃からバイリンガルにさせようとする弊害として、
      言語能力が無い場合にどちらの言語も普通のレベルに届かなくなってしまい、思考の言語がないことをセミリンガルとよんでいたと思います。

      そのいとこさんの場合、中学までを日本で育っていらしゃるんですよね?
      インターなどで、バイリンガル教育だったのでしょうか?
      通常の日本の教育を受けているとしたら、中学までで十分日本語の基礎能力というのはみについているのではないかと思うのですが、どうなのでしょうか?

      アメリカで大学まで卒業されているということは、言語の問題ではないのではないかと思うのですが。適応の問題であったり、心の問題であったり。。。
      本人は言語に問題があると認識があるのでしょうか?
      どちらの言語でも自分の思ったことが表現できないというような…

      トピ内ID:8201222385

      閉じる× 閉じる×

      生活・身近な話題ランキング

        その他も見る その他も見る

        言葉の問題か資質かわかりませんが

        しおりをつける
        blank
        ちぃ
        夫も私も日本生まれの生粋の日本人ですが、子供は小さい頃から欧州(非英語圏)の英語で授業をする高校に通っています。
        うちのようなケースでは特に、子供がセミリンガルになる危険性があることを早くから認識しており、かなり気をつけて学習に臨みましたので、子供は今のところ日英のバイリンガルと言ってよいレベルにあると思います。

        どこでセミリンガルを定義するか難しいですが、日本語が中学生程度でストップしていて英語も日常会話レベル以上にならず、仕事をする上で支障があるとのことですので、いとこさんがセミリンガルであるという可能性は無視できないと思います。
        その場合は、地道に本を読み内容を把握するような努力を続けるしかないのではないでしょうか。
        (中・高校生と比べて進歩は遅いでしょうが、早ければ早いほどいいと思います)

        ただ、いとこさんはアメリカで大学を出ているのですよね。
        大学を会話レベルのエッセイで卒業できたとは考えにくく、そうであれば別のところに問題があるのかも。

        日本にもあるのかわかりませんが、こちらだと精神科でのIQテストや言語セラピストを訪ねるべき事例ではないかと思いました。

        トピ内ID:3922434217

        閉じる× 閉じる×

        職種を変えてみては?

        しおりをつける
        😨
        SKY
        どうしても、その職種にこだわりがあるのですか?専門用語の飛び交う職業ではなく、身体を動かす仕事や、手に職をつけたり、現職よりイトコさんに向いている職種を紹介してみてはいかがでしょうか?

        誰にでも向き不向きはありますから、イトコさんの能力や性格を見て、まずはイトコさんに合ったスキルが身に付きそうな習い事を紹介するのもよいのではないでしょうか。
        語彙力がないのかな?とお感じなら、毎日日記を書く様にしてみたらどうでしょう。日本語・英語共に、言葉で自己表現をできる練習をするのです。それができる様になれば、日本・海外での在住経験がおありなのですから、選択の幅も広がると思いますよ。

        横ですが・・・。トピ主さんは、イトコさんの状態を表現するために「中途半端に外国生活を送った人」と書いただけでは?決して帰国子女の方を侮辱してはいないと思いますよ。「『セミリンガル』トピ主さん、正しい日本語を・・・」って意味不明ですか?「セミリンガルと呼んでいいのかわかりませんが」って書いてあるじゃないですか。

        言葉は的確でなかったかもしれませんが、言いたいことが十分に伝わる表現だと思いますよ。

        トピ内ID:6171811132

        閉じる× 閉じる×

        どちらも中途半端なバイリンガル

        しおりをつける
        blank
        40代
        アメリカでは、幼児期からの多言語教育が推薦されますが、私は結構危ないと感じています。多言語同時はやはり習得のスピードが落ちます。小学校入学時点で1言語で育った子供より語彙が極端に少なかったり、2言語が頭の中で混乱していたり、中学や高校に入学してから、他の生徒と同レベルのレポートが書けなかったり、という実例を知っています。子供自身がそれに気づいた場合、劣等感を持ったり、学習障害に発展することもあるそうです。

        トピ主さんのいとこさんの場合は主言語をどちらかに決めて、その言語だけでしばらく暮らす、多読、日記を付けるなど、その言語しか使わない環境で努力を積み重ねるしかない、と感じます。

        トピ内ID:6018198368

        閉じる× 閉じる×

        ダブルリミテッド

        しおりをつける
        fiennes
        セミリンガルが日本語かというとそうでもないでしょうけど,英語ではそういうのかもしれませんね.ただ世間に定着していないだけではないでしょうか.
        私個人はダブルリミテッドという表現の方がしっくりきます.

        本文を読む限りは,ダブルリミテッドに当てはまりそうな気がしますね(抽象的な概念を説明できない等の特徴).私もこの問題に興味があるのですが,子供の場合はいろいろ経験談があっても育ってしまった大人の話はあんまり聞かないですね.参考にならなくて申し訳ないですが,他の方の意見や経験談も是非伺いたいですね.

        トピ内ID:5912953465

        閉じる× 閉じる×

        知人にいますよ、そういう人。

        しおりをつける
        🙂
        まーまれーど
        中学からアメリカ暮らしですが、なんと!大学に入るときに、ESL(英語を母国語としない外国人のためのクラス)を取るように言われちゃったくらい、英語が弱く、かといって、日本では小6までしか暮らしてないので、日本語も結構怪しいんです。

        彼の場合、LD(学習障害)特に、言語中枢に関わる部分に問題があったと本人は言ってましたが、本人を知る私や他の知人らに言わせれば、「本人のプライドが異常に高く、英語の勉強をするのを頑なに拒んだ結果、本来母国語であるはずの英語が中途半端になった」というのがもっぱらの所見です。

        そんな本人は、「人の下で働くなんてまっぴら」と、30になろうとするにも関わらず、まともな職にもつかず、バイト暮らししてます。事務仕事ができないから、仕方ないんでしょうけど…。

        トピ主さんのいとこさんがこれに該当するかわかりませんが、お若いみたいだし、今からでも日本語/英語の修練を積むしかないんじゃないでしょうか?プライドが邪魔しないといいんですが。

        トピ内ID:2913081033

        閉じる× 閉じる×
        • 1
        • 2
        • 3
        先頭へ 前へ
        1 30  /  79
        次へ 最後尾へ
        並び順:古い順
        全て表示
        • レス一覧
        • トピ主のみ (3)

        あなたも書いてみませんか?

        • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
        • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
        • 匿名で楽しめるので、特定されません
        [詳しいルールを確認する]

        アクセス数ランキング

        その他も見る
          その他も見る
          気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
          気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
          使用イメージ
          使用イメージ

          マイページ利用でもっと便利に!

          お気に入り機能を使う ログイン
          レス求!トピ一覧

          注目トピ

            Twitter

            Follow
            みんなの投票結果

            編集部から

            編集部からのお知らせはありません

            Horoscope | 大手小町

            発言小町大賞0