詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    この英文の日本語訳は何?

    お気に入り追加
    レス11
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    ことわざ?
    話題
    A camel is a racehorse designed by a committee. 

    英語の文献を読んでいたとき、上記の文章がありました。が、辞書で調べても、ネットやオンライン翻訳で検索をかけても日英対訳ではヒットしませんでした(英文サイトなら数十件ヒットしました)。

    小町には英語に詳しい方がおられる様ですが、
    正しい意味を教えてください。

    これはことわざでしょうか?

    トピ内ID:

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数11

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    ことわざですね。

    しおりをつける
    blank
    T2
    これは良く聞きますが、
    僕も今までちゃんと意味を知りませんでした。

    直訳すると
    「ラクダとは"グループ/委員会が"作り出す競走馬だ」に
    なりますが、分かりづらいですね。

    ネットで調べた結果、
    僕が理解した部分ですが…
    意味は:
    大勢の人が集まって
    「競走馬」(ビジネスの企画やソフトウェアなど)を
    作ろうとしても、
    個人の考えや感覚の違いなどから
    出来上がる物は「競走馬」ではなく「ラクダ」である。
    という事らしいです。

    要するに大勢が力を合わせて1つの良い結果を
    作り出そうと努力しても、
    個々の相違から中途半端な物しか出来ないという
    意味のようです。

    もちろん、大勢の人が集まって
    良い結果が得られる場合もありますが、
    必ずしもそうでないという事ですかね?

    日本語で似たような意味のことわざは・・・
    「船頭多くして船山に上る」かな?(少し違うけど)

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    トピ主です

    しおりをつける
    blank
    ことわざ?
    T2さんありがとうございます。

    なるほど、そういう意味なのですね。
    目を通していた英語の文献というのは、マネジメント・特にチームワークの重要性について書かれた文献でしたので、ちょうどT2さんが説明してくださった例に当てはまっていると思います。

    T2さん、もしよろしければT2さんがどちらのサイトをみてお調べになったのか、教えていただけませんか?

    最初に書いたように、
    >が、辞書で調べても、ネットやオンライン翻訳で検索をかけても日英対訳ではヒットしませんでした(英文サイトなら数十件ヒットしました)。

    私は辞書でこの例文の意味を探し当てることができませんでした。

    なぜこのことわざは辞書に載ってないのでしょうね?
    アメリカ・イギリス以外で発祥したことわざなのかな、とちょっと疑問に思いました。

    ありがとうございました

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    ことわざの定義?

    しおりをつける
    blank
    ぼけねこ
    ことわざって定義するのはむずかしいですね。ある日誰かがある言い回しを使って、それを聞いた(読んだ)人がなるほどと思って別のところでそれを使って、だんだんにその言い回しが広まっていって。このラクダの言い回し、アメリカではちょくちょく見かけますが、私の印象では”船頭多くして船云々”よりももっと”委員会”を強く揶揄しているように思います。まだ古典的なことわざと一般に認識されてないからことわざ辞典に載ってないんだと思います。ご質問の答えになってなかったらごめんなさい。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    僕は…

    しおりをつける
    blank
    T2
    確かにことわざの辞書や、
    英日辞典には載っていないですね。

    僕はこのサイトを読んで大体の意味を理解しました。
    http://www.developerland.com/GeneralReading/BusinessStrategy/171.aspx
    でも、トピ主さんも書いておられるように
    英文のサイトです。
    Any time that you have three or more people in the same room, you have politics and all the other frailties of human nature. Unfortunately, when you apply this to the business of software development, what often results is the lowest common denominator.
    上記の文章が意味を表している部分ですね。
    直訳すると
    『1つの部屋に3人以上の人がいると、皆 独自の考えや弱さを持っている。残念ながらそれをビジネスやソフトウェア開発などに応用すると、非常に程度の低い結果が出る』

    ぼけねこさんの言うとおりで、
    「船頭多くして~」よりも「委員会」を強く揶揄している
    ことわざだと思います。

    あまり詳しく説明できなくて、スミマセン。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    追加情報

    しおりをつける
    blank
    フィドーラー
    暇だったので検索してみました。

    正確には
    If a camel is a horse designed by a committee, then a consensus forecast is a camel’s behind.
    というようです。

    で、このフレーズを考えた人は
    Edgar R. Fiedler(エドガー・フィードラー)という
    経済学者のようです。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    「柔軟な発想が必要」という意味では?

    しおりをつける
    blank
    ハムサンド
     こんにちは。

     個人的意見ですが、このことわざは「決められたやり方を守るだけでは良い仕事は出来ない」(=時には決まりから外れる柔軟さが必要)という意味だと思います。「委員会」とは、「融通の利かないお役所仕事」を象徴している言葉ではないでしょうか。

     私もこのトピを見るまでこのことわざは知りませんでしたが、ネットで調べて上のような意味ではないかと思うようになりました。私が参考にしたネット上の説明は次の通りです。

     「それは、『ラクダとは委員会が作った競走馬である』という古いことわざの通りだね。委員会は全ての規則を守ったが、結局は全く機能しないものが出来ただけだった。決まりを曲げたり破ったりすることは通常コストを伴うが、それがどういうことかを理解すれば、時には罰金を払っても良いと思えるだろう。なぜなら、そこから利益を得られるからだ」

     原文(英語)はこちらをご参照ください。字数制限のため、原文の引用が出来ませんでした。
    http://www.devicelink.com/mddi/archive/95/10/017.html

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    単純に、

    しおりをつける
    blank
    るる
    「committeeはバカ」という意味だと、英語しか話せない夫は言っております。

    人ばかり集まって意見が一致せず、結果的にろくなものが作れない、という意味合いのようです。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    カーエンジニアの名言

    しおりをつける
    blank
    mini
    これはイギリスの有名な自動車Morris MinorやMiniを設計したAlec Issigonesというエンジニアが残した言葉だそうです。彼は一匹狼で、チームの一員として働くことを嫌悪[dislike]したことから、彼は自動車のデザインの問題をイメージしていたと考えられます。
    皆が意見を出し合って作るとダサい車しかできない…程度の意味を込めたのでしょうか。

    参考サイト:
    http://www.hanskokhuis.nl/TheMetaphor.html

    余談ですが、いろいろヴァリエーションがありまして、Google検索では次のようなヒット数になりました(ある日の例)

    "A camel is a racehorse designed by a committee" (07)
    "A camel is a race horse designed by a committee" (37)
    "A camel is a horse designed by a committee" (773) 
    "A camel is a horse designed by committee" (1263)

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    こういうことでしょう

    しおりをつける
    blank
    ミニクーパー
    [A camel is a horse designed by committee]はSir Alec Issigonisが
    残した言葉。後に経済学者のEdgar R. Fiedlerがこれを引用して作った
    格言[If a camel is a horse designed by a committee, then a consensus
    forecast is a camel’s behind] の方が現在ではよく知られ、使われるようになった。


    http://www.cars.com/carsapp/national/?srv=parser&act=display&tf=/features/autoshow2002/coverage/la/posted/coverage_01_04_2.tmpl

    http://www.paulineee.net/inertia/2002a/01-13.htm

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    「小田原評定」

    しおりをつける
    blank
    半人前技術者
    らくだは委員会がデザインした競走馬である

    委員会は人ばかり集めて,できたものはろくな結果にならない

    無駄な会議は,時間ばかりとっていい結果を生まない

    一番ニュアンスの近い訳は「小田原評定」ではないかと思いましたがどうでしょうかね?(個人的な意見です)

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    委員会?

    しおりをつける
    blank
    ちょっと
    このcommitteeは「委員会」ではないです。「プロジェクトチーム」という訳語が相応しいでしょうね。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        Twitter

        Follow
        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        発言小町大賞0