詳細検索

    • ホーム
    • 話題
    • 「目が細かい」って英語でなんていいますか?
    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    「目が細かい」って英語でなんていいますか?

    お気に入り追加
    レス21
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    初心者
    話題
    小町には英語のお得意な方が多いので、
    恥をしのんで質問させてください。

    電話で英会話のレッスンを受けています。先日
    「お風呂場やキッチンの排水溝のネットは細かいものでないと役にたたない」

    という意味のことを言いたかったのですが、
    「目の細かい」という英語がわかりませんでした。
    手持ちの和英辞書、ネットの辞書も検索してみたのですが、日本語が悪いのかそれらしきものがヒットしません。

    お手数ですが、どなたか教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

    トピ内ID:

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数21

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    正解だったら嬉しい…

    しおりをつける
    blank
    ジェシカ
    編物の世界では

    ローゲージ:太い糸でざっくり編まれたもの
    ハイゲージ:細い糸できっちり編まれたもの

    という事で、目が細かい=ハイゲージなのですが。

    もし間違っていたらごめんなさい…

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    Fine, Finer, Finest

    しおりをつける
    blank
    べーた
    目の細かい網は、「finer mesh」で通じると思います。

    「Very fine mesh」でも大丈夫だと思いますけどね。 でも「Finer」というと、更に細かそうな感じがでるのでは。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    目が細かいならfineでいいんじゃないでしょうか。

    しおりをつける
    blank
    さや
    目が粗いはroughですので。
    (当方、英語専攻ではありませんが、多分これでいいと思います。英和辞典で確認しました)

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    これはどう?

    しおりをつける
    blank
    芽衣
    ネットとかの目が細かいのはtightly woven,  目がゆるいのは、loosely wovenでいいんじゃないかしら?

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    micromesh

    しおりをつける
    blank
    れな
    トピ主さんの挙げてらっしゃる文例だと、micromeshが適当だと思います(他にも言い回し、あるでしょうが)。

    英語のお勉強、がんばってくださいね。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    fine mesh

    しおりをつける
    blank
    マリン
    調べてみると「目の細かいネット」だと"fine mesh net"のようですね。

    英辞郎でfineを引くと(形-7)繊細な、細い とありました。
    Googleで"fine mesh net"の表現で検索すると3,360件 "fine mesh strainer(ざる)"の表現だと11,600件出てきたので、そういう言い方をするのでは。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    Fine という単語です

    しおりをつける
    blank
    カール君
    「目の細かい」は Fine という単語で表現できます。例えば、Fine Mesh(目の細かい網)。反対に「目の粗い」は Coarseです。Fine には「良い」という意味の他にも「細かい」とか「細い」という意味もあります。大きな英和辞書だとFine のいろいろな意味が例文と共に載ってますよ。チェックしてみて下さい。

    英語の勉強頑張って下さいね。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    fine でいいのでは?

    しおりをつける
    blank
    英語ロートル
    coarse の対になるのは fine でいいと思いますよ。

    The filter which is used in the drain of bathroom or kitchen should be fine.

    でどうでしょ?(自信なし。特に前置詞が)

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    mesh?

    しおりをつける
    blank
    donmana
    small mesh? fine mesh? narrow mesh?

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    たぶん

    しおりをつける
    blank
    うし
    fineで通じると思います。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    small

    しおりをつける
    blank
    Megan
    a small mesh でもいいですよん。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    英辞郎がおすすめ

    しおりをつける
    blank
    無料辞書
    オンライン辞書の「英辞郎」は便利ですよ。
    ここでmeshをひくと「細かい、荒い」などいくらでも用例がのっています。

    http://www.alc.co.jp/

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    私もFine

    しおりをつける
    blank
    アリス
    Fineで良いと思いますよ。
    Fine mesh とか、Finer mesh とか。
    編み物も、編むときにはゲージと言いますが、セーターの目が細かい事を表す時にはFineを使います。

    あと、お料理で細切れのガーリックを、Finely chopped garlicと言ったりもしますので、覚えておくと便利な言葉ですよ。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    fine

    しおりをつける
    blank
    FIG JAM
    私もfineでよろしいと思います。
    ちなみにあの人の目は小さい。は普通 small を使います。
    細かく刻む。の細かくはfineですね。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    dense

    しおりをつける
    blank
    yin-yang
    dense...

    or density...like cloth density...

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    こんな関連トピもあります

      その他も見る その他も見る

      目の細かい

      しおりをつける
      blank
      アメトラ
      トピ様のおしゃる様に英語が得意な訳では有りませんが、

      、、、MORE FINE STRAINER,,,.

      と言っております。
      職業柄フィルタ、ストレーナに係わりがありこれまでお客様には何とか通じているように思います。
      機械、電子工学関連です。

      因みに、目が粗い場合には
      、、、TOO COASE,,,,と言っております。

      但し、ハイソとかエスタブリッシュメントと言った方とのお付き合いはありませんので彼らがどう言っているかは存じません。

      何かのお役に立てば幸いです。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      消えちゃった?

      しおりをつける
      blank
      芽衣
      ダブったらごめんなさい。

      たしか、目の粗いものは、loosely woven,
      細かいのは、finely woven, tightly wovenじゃないかな?

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      トピ主です。感謝です!

      しおりをつける
      blank
      初心者
      お忙しい中、お答えくださった皆様、本当にありがとうございました!
      一口に「目が細かい」といっても、様々な表現があるんですね。
      例文を知りたく、早速頂いた表現で、グーグルで検索してみました。

      私は編み物をしないので、ハイゲージという表現をあまり知らなかったのですが、
      ステンレスの調理用ざるを売っている海外のサイトに、
      high gauge stainless steel mesh とありました!
      ざるにも使えるんですね。

      その他、ボディストッキングを売っているサイトでは
      fine mesh bodystocking
      とありましたし、
      This lightweight, but tightly woven mesh, ...
      とか、tight meshなんていう表現も見つかりました!

      同じことを表現するのでも、色んな類語があって楽しいですね。
      皆様のお陰で、とっても勉強になりました。
      どうもありがとうございました。感激です。

      さぁ~英語の勉強頑張るぞー!

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      Perforated Mesh

      しおりをつける
      blank
      流れ者
      極細の網目であればこれでわかると思います。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      目の細かい

      しおりをつける
      blank
      アメトラ
      トピ様のおっしゃる様な英語を得意とする者ではありませんが、ご質問の様な場合には、、、MORE FINE STRASNER、、、と言う様にお話しさせて頂いております。職業柄フィルタ、ストレーナに関わりがあり此まで何とかお客様には通じて居る様に思います。機械、電子工学関連です。
      因みに、目が粗い場合には、、、TOO COASE、、、。と言っております。
      但し、ハイソとかエスタブリッシュメントと言った方とのお付き合いは御座いませんにで悪しからず。

      何かのお役に立てれば幸いです。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      トピ主です。ありがとうございました

      しおりをつける
      blank
      初心者
      お答えくださった皆様、ありがとうございます!

      色々な表現があってすっごく勉強になります。全てメモしました! 

      英辞郎で「mesh」を調べたら、沢山文例が載っていました。
      「排水溝のネット」という日本語がまずあって、「net」は調べたのですが、「mesh」は思いつきませんでした!
      日本語だとああいうネットはあまりmeshって言わないですよね。私、すっごい日本語頭ですね・・・(汗)

      来週またレッスンがあるので、頑張って使ってみようと思います。ありがとうございました。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×
      並び順:古い順
      • レス一覧
      • トピ主のみ (0)

      あなたも書いてみませんか?

      • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
      • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
      • 匿名で楽しめるので、特定されません
      [詳しいルールを確認する]

      アクセス数ランキング

      その他も見る
        その他も見る
        気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
        気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
        使用イメージ
        使用イメージ

        マイページ利用でもっと便利に!

        お気に入り機能を使う ログイン
        レス求!トピ一覧

        注目トピ

          Twitter

          Follow
          みんなの投票結果

          編集部から

          編集部からのお知らせはありません

          Horoscope | 大手小町

          発言小町大賞0