本文へ

日本語の美しい形容詞を教えて下さい。

レス40
(トピ主 15
041
桜餅
話題
こんにちは。 私は、アメリカで週に一度だけ、現地の高校生達に日本語を教えている者です。 基本的な常用形容詞(綺麗な、大きい、おいしい、面白い等)は授業で文法説明と共に出て来る単語です。 私としては、日本文化の一つとして現在でも使われている美しい形容詞を彼らに紹介したいと思っています。 五感をフルに使って、色々な情景を表現できる形容詞はたくさんあると思います。 例えば:雅かな、まばゆい、清々しい、古めかしい。。。 小町の皆さん、あなたが思い浮かぶ『美しい日本語の形容詞』を教えてくださいませんか。

トピ内ID:7893863153

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数40

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

凛々しい

🐤
みぃ
好きな形容詞の一つが「凛々しい」です。 男性女性問わず、凛とした姿が好きなので。 「厳かな」とか「恭しい」もいいなー。

トピ内ID:4010226809

...本文を表示

おくゆかしい

041
どらむーん
おくゆかしい:深みと品位があって、心がひかれる。深い心遣いが感じられて慕わしい。 この言葉が一番「良き日本人」というものを表していると思います。 たおやか:姿・形がほっそりとして動きがしなやかなさま 麗らか(うららか): 空が晴れて、日が柔らかくのどかに照っているさま。声などが晴れ晴れとして楽しそうなさま。 は形容動詞になっちゃうのかな。 以前小町で「美しい日本語の単語を聞かせてください。」ってトピがありました。 http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2008/0611/188498.htm こちらも参考になるかもしれませんよ。

トピ内ID:3151526894

...本文を表示

日本語は美しい

🐤
まだむY
こんにちは。トピ主様は日本語の先生でいらっしゃるのですね。 口にした時の語感のうつくしい、大好きな形容詞をいくつか。 ・あえかな―うつくしくかよわい様子 ・かそけし―かすかな。ほのかな ・寂莫(せきばく)―ひっそりとしてものさびしいこと ・寥寥(りょうりょう)―ものさびしい様子 ・喨々(りょうりょう)―ラッパなどの気持ち良くなる感じ ・晴朗(せいろう)―空が晴れ渡り明るく気持のよい事 ・清朗(せいろう)―きよくほがらか 如何でしょう? 似たような意味でも沢山の形容詞がございますし、また、同じ音でも違う文字で全くの別モノが山程ございますから、また、それも楽しいですね。 どうぞ素敵な言葉をお伝え下さいませ。

トピ内ID:5069222689

...本文を表示

これはいかがでしょう。

041
しょこら
「かぐわしい」 すごく綺麗な言葉だと思います。 ちょっと考えましたが、他にあまり思いつかず・・・一つだけでゴメンナサイ。

トピ内ID:0906955968

...本文を表示

素敵なトピになりそう

041
黒電話03
わくわくしたので、思いついたものを書いておきます。 しなやかな、うららかな、きらびやかな、和やかな、 たおやかな、懐かしい、恋しい、 私は、「たおやかな」という言葉がとても好きです。 みなさんはどんな形容詞をかかれるのでしょうか。とても楽しみです。 桜餅さん、もしよかったら次の課題のときもトピをぜひ立ててくださいね。

トピ内ID:8018739544

...本文を表示

僕の好きな形容詞

🍴
隼人介
潔い(いさぎよい) って英語でなんて言うんでしょうか。

トピ内ID:4285416778

...本文を表示

バッサリ切り捨てて良いですか?

🐧
たくと
こういうのって小町で訊くものなのかなぁ。 「まったり」とか、 「はんなり」とか、 ちょっと良い感じの人がテレビで使うと、わーい♪と使う人が増える。 使われず忘れ去られて死語となるよりは、良いことなのかも知れません。 が、間違っています。使い方が。 「我を張る」というネガティブな色合いの言葉が、「頑張る」というポジティブな意味合いの言葉に変わってしまったのと同じ様に。 経験がありますが、「蛍」を「Bug(虫)」と 言ってしまう国民性の人達に、日本の微妙なニュアンスを伝えるのは大変です。 自分自身が普段使っていない言葉を、自分の身についていない言葉を、そんな風に、安易に人に教えようとしないで欲しい。 アメリカの友人が言った言葉で面白いと思った事があります。彼は日本で英語講師をした経験から日本語が達者で、日本人を妻に選ぶほどの日本贔屓の人ですが、それでも、「僕は英語圏の人間に自分が日本語を教えようとは思わない。だのに、僕の奥さんは、日本人に自分が英語を教えたいと言う。amazingだ」と。 トピ主さんの様な人には、先に、日本の古典文学をしっかり読んで欲しいと思います。

トピ内ID:4562745326

...本文を表示

きれいな形容詞と言うよりも

041
ふてぶてしい
たおやか はかなげ きよらな つぶらな ゆかしい しとやか まろやか 私に無い物ばかりになってしまいました。

トピ内ID:3562663775

...本文を表示

念のため

041
min
雅やかな、綺麗な、は形容動詞連体形で、終止形は「~だ」となります。形容詞の終止形と並べて列挙するのはちょっと違和感がありました。 日本語を教えていらっしゃるということでしたら、言わずもがなのことかとも思ったのですが。失礼でしたらすみません。 英語だと格変化もなく一語ですんでしまうところ、日本語では形容詞や形容動詞に分かれ、それぞれ活用して補語にもなり、用言も体言も修飾するなど、英語との違いを説明しようとすると難しそうですね。 さて本題ですが、英語では表現しがたいものをあえて選ぶのも面白そうな気がしますが、英語でニュアンスを伝えるのは大変そうですね。 日本人らしい感性というと… よく言われる、もったいない、とか。 折り目正しい。 おくゆかしい。 ありがちかな? 日本でも今は…という話になってしまいそうですね。

トピ内ID:5602482448

...本文を表示

いとしき

041
たいヤキ
美しい日本語素敵ですね。 日々身近に感じる美しい単語は 愛しい(いとしい)です。 LikeでなくLoveともまた違う、なんともいえぬ柔らかな感情を 表現してるかなぁ。 あと、厳つい感じで 勇ましい 雄々しい 逞しい 若々しい なんかもいいですね。 形容動詞かもですが、とても好きな単語が 颯爽 聡明 です。どちらも爽やかな、きりっとした美しい人を思わせます。

トピ内ID:8030406417

...本文を表示

トピ主です。

😀
桜餅 トピ主
早速、レスを書き込んで下さり、有難うございます。 みいさん、どらむーんさん、まだむYさん、しょこらさんの書き込みまで拝読いたしました。全て、メモしました。どれも素敵な形容詞で、読みながら頬がほころんでまいりました。紹介していただいた他のトピックにも目を通してきました。本当に美しい日本語ですね。 私は、日本を離れてから8年になり、 今更、英語にはない表現の仕方が、日本語にはいっぱいあると気がついています。 普段はフルタイムで違う教育関係の職に就き、英語環境だけの中で生活をしています。 時々、日本の文学に触れると雨、雲、風、花や季節などの自然現象を美しく表現する日本語に出逢います そして、英語にはないような日本語の擬態語、擬音語も素晴らしいですね。シンプルな単語一つにとても心が動かされ、そして、その表現している情景を目に浮べます。 残念ながら、擬態語や擬音語は我々の学校のカリキュラムには含まれていません。ですが、私は自分の生徒達に教えています。彼らも楽しんで学んでいます。 引き続き、皆様からの『美しい日本語の形容詞』を募集しています。

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

形容詞と形容動詞

041
言語学
大学で日本語を教えています。 学校教育や伝統的な国語学では「形容詞」と「形容動詞」を全く別モノとして区別しますが、日本語教育ではこれら二つはどちらも形容詞と呼ばれます。というのも、これらは活用が異なるだけで、機能的には違いがないからです。また、活用の点からみると、現代語では「形容動詞」の方が名詞的であり、誤解を招きやすい名称だからでもあります。 とはいえ、活用の違いがわかるような名称の方が学習者にとって親切なので、いわゆる「形容詞」のことをイ形容詞、「形容動詞」をナ形容詞というように、それが名詞を修飾する場合の語尾を、形容詞というカテゴリーを表す名称の前につけるのが普通です。というわけで、桜餅さんの書き方には何も問題はないと思います。むしろ、「まったり」とか「寂莫」などの方が、形容詞からは少し距離があるんです。 でも私は、形容詞とは言えない、そういうのの仲間である「きらきら」とか「ぴかぴか」とか、無声子音で始まる2モーラ(音節)を繰り返す言葉の響きが結構好きです。

トピ内ID:1826328401

...本文を表示

念のため2

🐶
二立
min様  英語の形容詞というのは、日本語の連体修飾語にあたります。だから 形容詞も形容動詞も連体形は英語の形容詞にあたるので、名詞を 形容する語句として、形容動詞も例に加えてもいいかと思います。  でも日本人の感性の細やかさを説明するなら形容詞の微妙なニュアンスを 英訳するのは至難ではないかと思います。それより、日本には季節が 24あるとか、赤という色でも赤色と紅色、緋色に丹色など区別するんだ というようなことのほうが説明するのに、わかりやすいかもしれません。 雨の名前というのもいいかもしれませんよ。  おりしも、今日(3/5)は啓蟄です。春になるとき、立春から雨水、啓蟄 を経て春分を迎えますが、この季節の移り変わりを日本人は微妙に楽しみます。 こんなことのほうが説明しやすいかもしれません。  でも、梅や沈丁花の香りを英語でどう説明するんでしょうかね。

トピ内ID:5343654783

...本文を表示

少しズレますが。。。

😀
豆大福
桜餅さま お気持ちよく分かります。私は日本を出てから9年、欧州で暮らしています。 ふだんはネット上で日本の新聞を読んだりニュースを聞く機会はありますが、 日本語を話す機会はほとんどありません。 そんな生活の中で、ある日、桜餅さまのように日本語の持つ美しさに目を覚まされました。 時代物を中心に読めば美しい日本語を吸収できるかと一時、有名作家の作品を読んでみました。 でもなんだかピンと来ない、むしろ言葉遣いが粗かったりする。アレ?という感じでした。 もし推理小説がお嫌いでなければ、是非一度、宮部みゆきさんの作品をお読みになってみては いかがでしょうか?宮部さんの温かいハートを感じる選び抜かれた言葉の数々は私にとって なくてはならない日本語の教科書となっています。 それら言葉の中に、桜餅さまの心に響く形容詞が出てくるかもしれませんよ。

トピ内ID:5272567744

...本文を表示

トピ主2-引き続きレスをお待ちしております。

😀
桜餅 トピ主
黒電話03さん、隼人介さん、ふてぶてしいさん、たくとさん、そしてminさん、レスを有難うございます。 皆さんからのレスで知識不足な所を指摘され、恥をも掻きましたが、 しかし、学ぶ事も多く、楽しんで読みました。 minさんからのご指摘の形容動詞の件ですが、そのような分類があると知っておりましたが、所在のカウンティで一律して使用している教科書には「形容動詞」と言う明記がなく、全てを「形容詞」と一くくりにしてあります。我が学校の学生の日本語レベルは、幼児から小学校1年生です。 私の担任クラスは入門で、形容詞に関しては「な形容詞」と「い形容詞」の使い方や否定形の作り方を教えています。 実際、教科書には「な形容詞」には、綺麗な、静かな、邪魔なが列挙され、「な」無し単語だけの使用(It's quiet.)、 と「な」付き単語+名詞という組み立て(It's a quiet place.)と説明してあります。 大学の日本語言語学/文学では、文法的にもっと詳しく+微妙な表現方法や繊細さを学ぶでしょう。現段階では、学生にこんな美しい言葉があると紹介だけしたいと考えております。

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

今時の形容詞

041
常盤兼也
私も学生の時には,「美しい」は形容詞で,「綺麗だ」は形容動詞だと習いました.時は下って今では妻子持ちですが,妻が外国人なので,日本語学校に通わせました.そこで使われているテキストを見せてもらったところ,「美しい」は「イ形容詞」で,「綺麗な」は「ナ形容詞」だとありました.なるほど,これだと英語その他の言語と共通の話ができる(例えば,形容詞は名詞を修飾する)ので,理に適っていると思いました.なので,「雅やかだ」や「綺麗だ」を形容詞とするのも,あながち間違いではないようです.

トピ内ID:8155740091

...本文を表示

すみません

041
min
皆さんご指摘くださったとおり、的外れなことを言ってしまいましてすみません。自分のためにも勉強になりました。ありがとうございました。 トピ主さま、素敵な授業になりますように!

トピ内ID:5602482448

...本文を表示

トピ主3

😀
桜餅 トピ主
たいヤキさん>> 「いとしい」は格別に深い愛と慈しむ心が込められた言葉だと思います。私も好きな形容詞の一つですよ。 言語学さん、二立さん、そして常盤兼也さん>> 文法的な説明を分かり安くして頂きまして、有難うございました。 言語学さん>> 私も2音節を繰り返す擬態語や擬音語が好きです! 二立さん>> おっしゃるように日本の変わりゆく季節の情景を形容した言葉は沢山ありますが、学生らに体験してもらうまでは本当の意味では理解出来ないかもしれません。ですが、写真を使って日本の季節感を話してみますね。ちなみに、紅葉、桜、梅、桃の木、水仙や金木犀もここにあります。色の名も豊富です。 豆大福さん>>そうなんです、日本を離れてからこそ、今まで気付かなかった日本語の美しさに目覚めてのかもしれません。あのまま日本に居たら、ここまで日本語に対して思いをはせる事も無かったでしょう。宮部みゆきさんの本を読んでみます。お薦めの作品はありますか? では、私からも他の美しい形容詞を。 麗しい 弛みない 微笑ましい ほんとうに、日本語っていいですねえ。

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

隼人介のご質問

😀
桜餅 トピ主
隼人介さんが、潔いって英語で何て言うのかってご質問されていた事に返信をしていなかったので、私なりの答えを書かせていただきます。 日本語の意味と英語の意味を考えてみましたが、辞書に載っている Manly Sportsmanlike Graceful で良いと思います。 他にも良い案が思い浮かぶ方がいらっしゃるかもしれません。 私も聞いてみたいです。

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

宮部みゆきさんの作品

😀
豆大福
桜餅さま 宮部さんの著書についてお心に留めてくださり、ありがとうございます! 宮部さんは多作な方で推理小説と一言で括っても、現代刑事もの、江戸時代もの、 SFファンタジー系、ホラー系etc、いろんなジャンルの作品があります。 初めて読まれるのであれば、ぜひ江戸時代ものをオススメします。 「ぼんくら」「日暮らし」この2作品はシリーズものです。 他に「孤宿の人」「初ものがたり」。 どの作品にも、ある出来事に絡む人々のやんごとなき事情、それを周りで見つめる 人々の心の機微、その時代を彷彿とさせる日常風景、四季の彩り等、さりげなくでは ありますが丁寧に書き込まれています。 もし現代ものをということでしたら、山本周五郎賞を受賞した「火車」、 直木賞を受賞した「理由」もオススメです。 ホラー系、SFファンタジー系も勿論オススメですが、宮部さんの作品をある程度読まれて からの方が取っ付きが良いかもしれません。ちなみに私は全作品を読んでます! 外国語を話す上で欠かせない母国語の力、日々心掛けることで少しずつでも磨きを かけられれば嬉しいですよね。

トピ内ID:5272567744

...本文を表示

副詞(横ぎみ)

🐶
二立
>言語学様 「きらきら」「ぴかぴか」は日本語では副詞ですね。ただ、英語の副詞は 日本語の連用修飾語にあたりますから、日本語の形容詞も形容動詞も 連用形は英語では副詞にあたります。  そんなときは、「く副詞」とか「に副詞」とかいうんでしょうか。

トピ内ID:5343654783

...本文を表示

副詞2(完全に横)

041
言語学
「きらきら」などは、副詞と言ってもいいと思いますが、普通は擬態語と呼びます。十数年、大学で教えていますが、教室で擬態語についてしゃべった記憶はありません。学習者も擬態語をあまり使いません。これらを適切に使いこなせるのはかなりの上級者です。「形容詞」とは違い、日本語教育でカテゴリーとしての「副詞」を教えることは稀で、特に擬態語は学習者が自分で習得していく場合が多いと思います。 擬態語を副詞と呼びたくないのはこれらは典型的な副詞と少し使い方が違うからです。典型的な副詞は、「とても」のように修飾する形容詞や動詞の前に他の要素を伴わず直接置かれることが多く、これらは学習者にとって難しくはありません。しかし、擬態語の場合は、きらきら「と」光る、のように「と」を伴うことが多く、さらには、さらさら「(と)した」髪、ぴかぴか「の」床、のような形で名詞を修飾することができ、あまり簡単ではありません。ただ、「ゆっくり」のように、副詞としたいのですが、擬態語のように使えるものもあります。 「静かに」歩く、「赤く」なる、の場合は形容詞の「副詞形(adverbial form)」といいます。

トピ内ID:1826328401

...本文を表示

擬態語と擬音語

🐶
二立
>言語学様 「静かに」歩く、というのは形容動詞の連用形ですね。 「副詞形(adverbial form)」というのは、英語で日本語の文法を 説明するときの専門用語なのでしょうか。  とすると動詞の連体形なども「形容詞形」とでもいうんでしょうか。  まあ文法は、体系が違いますので細かいところは置いておいて、 擬態語のほかに擬音語というのも日本語は豊かです。 雨が降るとき、「ざーざー」降る、「しとしと」、「ぽつぽつ」、 風が吹くときの「ヒューヒュー」、「ピューピュー」、「そよ そよ」 などの擬音語(擬態語)などもネタになるかもしれません。

トピ内ID:5343654783

...本文を表示

トピ主4

😀
桜餅 トピ主
3月9日 16:04の二立さんまでのレスを読みました。 豆大福さんが推薦して下さった3冊の宮部みゆきさんの作品を、アマゾンで見てみますね。 トピ主3の中で、言語学さんへの返信にも書いたのですが、日本の擬態語や擬音語は、私は大好きで、生徒にも遊び感覚で教えています。これらは、英語のそれとより、とても種類や表現の仕方が豊富で楽しい言葉です。日本語を楽しく学んでもらいたくて1学期に一回ずつくらい、さまざまな絵を持ってきて、そこに、漫画のように擬態語と擬音語を書き入れて遊んでもらっています。 トピックの形容詞とは話がずれてしまいますが、多くの方にどうやって英語で日本語の微妙な表現や意味を学生に教えるのかって疑問を持たれたので、私なりに返答致します。 日本語を勉強する事は、その背景の文化をも学んでゆく事だと思います。私たちの学校は語学学校ですが、日本の遊び、音楽、映画、料理、書道、そして文学に触れてもらう事で、日本文化を紹介しています。日本の美学を(侘びさび 等)を学ぶのは日本の現地で暮らして、五感を使って体験してもらわないと、おそらく理解出来ないでしょう。 続く→

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

トピ主5

😀
桜餅 トピ主
特に日本人の美意識に少しでも触れる機会を与えたいと思い、時々、日本の俳句や文学を自分で英訳したり、また、英訳してあるものを読み聞かせしています。 こちらの本屋では、俳句集や俳句に関して書かれた書籍を並べたがコーナーが『Haiku』と書かれたあるほどです。 日本文学では、谷崎潤一郎の『陰翳礼讚』の英訳された書を音読しています。もっと読んでみたいと言ってくる学生もいますので、彼らにとっても興味深いのでしょう。 トピックで質問させて頂いた事とは少々横にずれてしまいましたが、皆さんからの質問にお答えすべく、以上の点を書き込みました。 さて、本題の形容詞ですが、私のクラスでは来週から形容詞のチャプターに入ります。いつも、形容詞を教える時は、とてもワクワクしてしまいます。 今日、とても美しい形容詞を見つけました。『ゆかしい』です。 まだ、他にも皆さんから募集しています。

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

トピ主5:間違いを発見

😀
桜餅 トピ主
『ゆかしい』という言葉をトピ主5で書きましたが、 以前に、ふてぶてしいさんから書き込んで頂いた形容詞の中の一つでした。 大変失礼しました。 ちなみに、『ゆかしい』は、なんとなく好奇心をそそられる、なんとなく懐かしい、なんとなく心がひかれる、上品で優れているという意味です。

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

でたかな~?

🐧
ささだんご
’愛くるしい”とか”愛らしい”は?もう、どなたか書いてらしたら、重複すみません。あと、みずみずしい、とか めんこい。。。これは、方言ですかね。

トピ内ID:9995309882

...本文を表示

トピ主6

😀
桜餅 トピ主
ささだんごさん>>書き込んで頂き、有難うございました。 『愛くるしい』と『愛らしい』は、可愛い形容詞ですね。温かな、そして微笑ましい光景が目に浮かび、その中に『愛くるしい・愛らしい』と言う言葉がにじみ出て来る感じですね。 可愛い形容詞って言う表現も変なのかもしれませんが、そう感じる言葉です。英語でも、CharmingとかCuteが該当する意味で頻繁に聞く言葉です。好きですよ! 『みずみずしい』英語でもFresh、果物に限っては Juicyで多く使われていますね。 私も偶然に『めんこい』を考えていました。驚きです。 これは、美しいと言うより、温もりのある言葉で違った意味で好きです。 今日は、また別の形容詞に出あいました。 『賢い』と書いて、‘さかしい’と読みます。 意味は、文字の如く、賢い、聡明な、しっかりとゆるぎない、気が利いている、また、才覚があるです。 恥ずかしながら、昔、万葉集、土佐日記、又は、宇津保物語を勉強したときに見たはずの言葉だと言う事に気が付きませんでした。と申しますか、正直、忘れていたと言った方が正しいです。

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

トピ主6-訂正

😀
桜餅 トピ主
本当に恥ずかしいのですが、先ほど送信したトピ主6に打ち間違いを発見しましたので、訂正いたします。 <訂正前>賢い=さかしい 私が意味したのは、 <訂正後>賢しい=さかしい です。 明日の仕事もありますし、夜更かしをして小町をしている場合ではないですね。今は、もう真夜中なのでこれから寝ます。 レスがあまり少なくなって来ましたが、まだ皆様からの美しい日本の形容詞を募集しております。 良かったら、書き込んで下さいね。

トピ内ID:7893863153

...本文を表示

横: 「潔く」の訳なんて、場面や文章による。

🐧
どこでもペンギン
大体が、Manly なんて言葉は文学や小説でも滅多に出会うことのない言葉ですよ。 訳なんて、場面や文章によって違うのです。 私は、例えば「彼は潔くコートを脱ぎ捨て老人の肩にさし掛けた。」なら、 He graciously took his coat off and draped it around the old man's shoulders. なぞが適当だと思うし、「彼女は潔く法科を諦めた。」なら She decidedly gave up on the law school. と私は書くと思うし、「彼は潔く水に飛び込み子供を助けた。」なら He courageously jumped into the water and tried to save the child. がすんなりくると思います。 言葉なんて1語や2語の訳で片付けられる物じゃないんです。 私も”たくとさん”のおっしゃるように、「それを小町で訊くの?」と思います。 日本語も英語も(米語だけじゃなくて)、もっと勉強してから日本語を教えて欲しいですね。

トピ内ID:0032880996

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧