詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    カタカナの乱用

    お気に入り追加
    レス13
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    えこ
    話題
    最近、気になる事があります。
    それは、やたら滅多らにカタカナ語を使う人が多いことです。
    日本語でもきちんと言えることをわざわざカタカナ(英語)にして話すのです。オーガナイズ、コレボレーション、アルターナティブ、ジェンダー、アイウェア、スィーツ、モチベーション...本当に多くて書ききれません。
    原因の一つには英語崇拝、そしてマスコミによる洗脳などが挙げられると思います。
    こんな状態ってとても恥ずかしいことだと思いませんか。アメリカ人が英語の中の多くの単語を日本語に置き換えて話すのを聞いたことがありますか。
    私が気にしすぎなのでしょうか?

    トピ内ID:

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数13

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    あのね・・・

    しおりをつける
    blank
    仲町
    目くじらたてることないです。
    小町のみなさんは普通です。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    う~ん・・・

    しおりをつける
    blank
    のり子
    それらの言葉の中には、日本語だと長くなってしまう様なものもあったりしませんか?だからと言って擁護ではないんですが・・・。
    時として英単語の方が馴染みがあって端的だったりすることも少なくないと思うのですが如何でしょうか?

    あと 無知ですみません
    >アルターナティブ
    これ オルターナティブのことですか?
    日本語では「ア」ではなく「オ」だと思っていました。いや、日本語ではないですが。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    語感までこだわれる日本人故?

    しおりをつける
    blank
    生粋日本人
    外来語ですから、日本語で言うと当然
    ニュアンスが違うんですよ。
    違う文化の中で違う環境の中でできた言葉なので
    ニュアンスまできっちり一緒ではありません。
    日本は高コンテクスト文化です。
    しかしこれを日本語で言うと一番近く言えば
    高文脈文化でしょうか。意味、わかりますか?
    高コンテクスト文化と覚えた方がわかりやすいと
    思います。
    モチベーションとやる気でもそうです。
    モチベーションとやる気では受け取る側の精神面に
    与える印象が違ってくることもあります。
    例えば、メールの絵文字。あんなの必要ない
    ものだとは思いませんか?しかしながら
    あれがないと「そっけない」と受け取る人も
    います。ドリームと夢では意味が全く
    違うように、日本でできあがった言葉と
    海外でできあがった言葉は意味は同じでは
    ありません。

    そもそも、そこで米国とでる辺りが
    自らが自分の考えをなくした証拠では
    ないでしょうか?
    英語=米国の影響なんですか?

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    カタカナ好きだけど

    しおりをつける
    blank
    正孝
    そうですよね。ここ10年ぐらい、カタカナ表記が流行っていますよね。
    でも、私はそれでもいいな。
    その理由は、カタカナ語って耳触りがいいし、分かりやすいじゃないですか。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    安易な日本語置き換えは危険

    しおりをつける
    blank
    んあ
    無理に日本語に訳すほうが問題だと思います。

    言語はその民族の文化そのもの。
    他の言語に訳すと,意味やニュアンスが変化してしまいます。

    言葉の意味を正しく伝えるためにも,
    日本語に置き換えることは避けるべき行為だと思います。


    ここで,「ニュアンス」という横文字を使いましたが,
    私はこれに置き換えられる日本語を知りません。
    こちらの言いたいことを正しく伝えるには,
    原語のまま使うのが最良の方法ですよね。


    「侍」,「切腹」は英語でもsamurai, harakiriです。
    これは英語には無い概念だから,英語に置き換えられないのです。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    洋の東西を問わず

    しおりをつける
    blank
    元語学オタク
     外来語(英語由来)の氾濫は日本語に於いてだけとは限らないようです。私はドイツ語を勉強していますが,ここへも英語は凄まじい勢いで流入しているようです。NHKのドイツ語講座などを見聞きしていても矢鱈に英語が出てくるという印象で,得も言われぬ思いです。
     言葉の変転を一切拒絶しようとするのは非現実的でしょうが,確かに今日の様相は望ましいとは言えないような気がしています。ただ,今のところ飛び交っている言葉が全て「定着する」とは考え難く,少なからず淘汰されていくようにも思えますが・・・。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    のり子さんの疑問を読んだので参加してしまいます

    しおりをつける
    blank
    森の隣人
    alternativeは、私が子供の時に聞き覚えたのではアタナティヴでした
    そういう理由でトピ主さんの表記に私は疑問を感じません
    しかし日本語としては間違っているかもしれません
    事実、数年前に英和辞典で発音記号を調べ、「入試に出なくて良かった」と思ったものです
    私が聞いたのも、中東かインドか、ラテン系か(ラテン語のような気がしますが)、今となっては定かではありません

    さて、私は意識してカタカナ語を使わないようにしている者です
    適切な訳語がない専門用語や技術用語を除くと、たいていは日本語で話すことができます
    私には、日本語に訳してしゃべる癖があるからかもしれません

    カタカナ語を使う日本人は確かに少なくないし、わかりにくい使い方をする人も少なくないと思います
    カタカナ語を散りばめて攪乱しているような印象を持つこともあります
    言葉は道具だと思うので、カタカナ語を好んで使う人の心理には大いに興味があります

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    最近はわかりにくいよ

    しおりをつける
    blank
    匿名おとこ
    研究をしていた頃は、それこそ毎日のようにカタカナ語(自分のメモのときはアルファベットで単語にしたけど)を大量生産していましたよ。情報系でしたが、日本語にしにくく、漢字言葉にするとニュアンスが変わったり意味が通じなくなるなど弊害が大きかったもので(無理に訳しているので研究者間同士でも通じない。原書は英語がほとんどだしね)。

    でも、最近は結構めんどくさい単語をカタカナにしてしまったせいで、使う人によって意味の認識が違う言葉が増えたり、まったくなじみがないとわけがわからないのに一般的に使われている言葉が増えているように感じます。

    最近一番面食らったのは「アカウンタビリティ」ですね。そのうち小泉さんの口から出そうな予感(苦笑)。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    せっかくなら

    しおりをつける
    blank
    てるぞう
    外国嫌いのガイジン嫌いだった私が仕事での外国生活経験から思ったこと.
    せっかくカタカナを使うなら下手な造語ではなく,正しい表現で使ってくれたらよかったのに.
    カタカナが正しい発音ではないにしろ,ボキャブラリーは多いほうがよいです.

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    カタカナ語はなるべく少ない方がよろし

    しおりをつける
    blank
    まる
    カタカナ語はなるべく少ない方が良いと私は思います。少なくとも、英語なまりのカタカナ語は少ない方が、日本語として美しいだろうと思います。

    どうしても英語なまりのカタカナ語を使いときは、カタカナ語ではなく、横書きの場合、むしろalphabetを使って英語で書けば良いと思います。特に人名などは、alphabetを使って書いてあれば、索引しやすくなります。カタカナ語の乱用の弊害はいくつ借りますが、話の理解が難しくなる(「アウトソーシング」って何?)、子供達がカタカナ語を英語だと思って外国人に平気で使う(無意味か意味が違っている場合多いから困る場合が多い)、英語の複雑な音が結局カタカナ語日本語発音で妥協され、r, v, f, thなどを使った言葉を結局日本語発音する、外国人が日本語を学ぶときに失笑してしまう、など。今一番見苦しいのは、TVで「オープンッ!」とか「クリアーッ!」とか叫んでいることです。

    ところがカタカナ乱用の時代に、都教育委員会は「奉仕」と言う言葉を使う。なぜカタカナ語使用をそこではしないの?

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    トピ主です

    しおりをつける
    blank
    えこ
    沢山のお返事ありがとうございます。
    生粋日本人さんに質問です。

    「外来語ですから、日本語で言うと当然
    ニュアンスが違うんですよ。
    違う文化の中で違う環境の中でできた言葉なので
    ニュアンスまできっちり一緒ではありません。」

    といわれますが、違う文化の言葉をそれとは又違う文化を持つ日本人がなぜ使う必要があるのでしょうか。かえって混乱しませんか。

    「日本は高コンテクスト文化です。」
    すみません、全然意味がわかりません。教えてください。

    「モチベーションとやる気でもそうです。
    モチベーションとやる気では受け取る側の精神面に
    与える印象が違ってくることもあります。」

    私だけでしょうか。理解不能なのですが。。

    「ドリームと夢では意味が全く違う」
    え!そうなんですか?
    続きます。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    トピ主です

    しおりをつける
    blank
    えこ
    続きです。
    ええと、「微妙な意味合いが変わるので無理に訳すほうがおかしい」といったご意見が目立ちますが、少々論点がずれていると思います。

    私が言いたいのは、明らかに対応した日本語があるのに、わざわざ英語を持ち出す必要性があるのか?それは日本語に対して劣等感を持っているからなのか?どうして日本人は自分の言葉を大切に育まないのだろうか?といった疑問です。

    マスコミが率先して洋菓子などを「スイーツ」、眼鏡を「アイウェア」などと言い換え始めています。このような現象に危惧しているという意味です。

    ちなみにalternativeのカタカナ表記は打ち間違いです。すみません。でも所詮日本語ではないので「これが正しい」っていうカタカナ表記もないですが。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    気にすることないのでは?

    しおりをつける
    blank
    照沼
    私はカタカナ表記が結構好きです。
    結構わかりやすいし、いいと思います。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        Twitter

        Follow
        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        発言小町大賞0