詳細検索

    • ホーム
    • 話題
    • スピーチを頼まれたのですが困っています。
    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    スピーチを頼まれたのですが困っています。

    お気に入り追加
    レス11
    (トピ主1
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    😑
    イソフラボン
    話題
    10年来の友人が結婚することになり、披露宴でのスピーチを頼まれました。

    私の披露宴の時には彼女にスピーチをしてもらったので、快く引き受けたのですがよくよく考えると微妙な環境なんです。

    ・新郎は外国人(英語圏)で日本語はあいさつ程度しか分かりません。親戚にも日本語が分かる人は皆無。
    ・新婦は日本人で親戚ももちろん日本人。親戚に英語が分かる人は皆無。
    ・私は英語は苦手ではないですが、考えながらじゃないと上手にしゃべれないレベル(英語脳は持ち合わせていません)。
    ・新婦の友人には英語が堪能な人も多いけけど、全くダメな人も列席予定。

    このような状態で「簡単でいいからなにかスピーチをお願い!」と頼まれたのですが、
    一体何を何語で話せばいいのでしょうか?

    同じような経験をされた方や、披露宴に列席したという方がいらっしゃいましたら
    ぜひ体験談をお聞かせください。

    トピ内ID:7580506771

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数11

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (1)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    では

    しおりをつける
    🙂
    リーン
    プロジェクターに
    挨拶を(英文)を写し日本語で話す
    のはどうですか?

    トピ内ID:3886133665

    閉じる× 閉じる×

    通訳役を頼みましょう!

    しおりをつける
    🐤
    いんこ
    どなたか、一緒に出席するお友達に、
    英語の発音に自信のある方はいませんか。
    事前にスピーチ内容を英文化しておき、
    その方に「通訳役をお願い」してはどうでしょう。
    トピ主さんが一言、「本日はおめでとうございます」と
    言ったら、そのあとに通訳役の方が、英訳のセリフを言う。
    そんな感じでなんとか、なりませんかね。

    英語圏の方達は、日本人にネイティブ並の発音なぞ
    期待していません。
    でも、拙くても「お祝いを伝えよう」とする気持ちに、
    きっと感動してくれると思いますよ。
    がんばってください~

    トピ内ID:4002878627

    閉じる× 閉じる×

    あまり気にしすぎるのも

    しおりをつける
    blank
    ゆうりん
    メインのスピーチを日本語で行い、
    最後に英語で短い挨拶を入れれば大丈夫だと思います

    大事なのは祝福の気持ちですから
    心を込めて笑顔で祝福をすれば大丈夫ですよ

    トピ内ID:8316850826

    閉じる× 閉じる×

    字幕スーパー

    しおりをつける
    😑
    自家用
    すみません、ご当人の「困っていらっしゃる。」というお言葉に反し、「面白そう」だと思いましたので投稿いたします。
    なお、経験談ではなく、「私ならこうする」というアイディアです。

    1)式場にコンピューターやプロジェクターがあるのであれば、セリフを字幕表示(日本語でスピーチなら英語を表示。またはその逆)する。→アドリブなしでスピーチの原稿どおりに話すことになりますが、例えば新婦との思い出の画像を表示して、そこに字幕を入れると面白いと思います。(画像編集です。)

    2)2人1組で登場して、片方が日本語、もう片方が英語で話す。(つまり通訳)→これも原稿どおりですね。英語で話す方が英語脳であれば、リアルタイム通訳も可能かも・・・

    3)英語参加者に翻訳原稿を配布する。→想像するに日本で執り行われる式のようですし、英語が全くだめな参列者もおられるようですから、どちらかにあわせることになります。新婦(日本人)友人スピーチなら日本人でいいのではないでしょうか。

    すべてを網羅するならば、このようは方法になるかと。
    私なら1)選択します(それもBGM付きで)。
    冷やかしになりましたが、ご参考までに。

    トピ内ID:1702320893

    閉じる× 閉じる×

    あまり気にしないで

    しおりをつける
    🐱
    ねこ
    私は外国人と結婚し、お友達と同じような環境で式を挙げました。
    3名の友達にスピーチをお願いしたところ、英語の話せる2人は最初と最後の挨拶は英語、本分は日本語でした。 英語の苦手な友人はその逆で、本分は自分の書いた文章を英語に訳して話してくれました。
    どのスピーチもとても心に響きました。

    夫側は日本語は全くできない人ばかりで、それでもスピーチの最初にちょっとだけ日本語(こんにちは、私は○○です。程度)を入れてくれたりしました。

    参列されている方々は、スピーチの内容がわかるかどうかは気にしていませんでした。 それよりも新郎新婦が喜んでいる姿に感動してくれたようでした。

    一番大切なのは、トピ主さんがお友達に伝えたい気持ちを丁寧にスピーチすると思います。 その気持ちは言葉を超えて伝わるものです。ですので、あまり気になさらず、日本語でスピーチをされていいのではないでしょうか。

    トピ内ID:5098694819

    閉じる× 閉じる×

    スピーチは短いほど良い

    しおりをつける
    blank
    マドレーヌ
    とよく言われるように簡単な方が喜ばれます。スピーチの始めと終わりに簡単な英語のお祝いを述べ、あとは日本語で簡潔に祝辞を述べられたらどうですか。あまり凝らない方が印象が良いと思うのですが。

    トピ内ID:1173057610

    閉じる× 閉じる×

    日本語メイン

    しおりをつける
    blank
    rabbit55
    国内会場でのスピーチでしたら、始めか終わりに
    英語で一言あればあとは日本語で構わないと思います。

    以前参加した二次会ではフランスの方が
    フランス語で挨拶し、最後に日本語で一言
    「おめでとうございます」
    と締めくくっていましたが、とても自然な感じでした。

    話す内容が分からなくとも、お祝いの気持ちは
    万国共通だと思うので日本語メインで大丈夫だと思います。

    トピ内ID:1247097894

    閉じる× 閉じる×

    日本語で

    しおりをつける
    🐤
    びびあん
    私は秋に日本でフランス人と結婚しますが、日本語で通すと思います。私がいちいち通訳していたら花嫁で緊張してるのにさらに疲れてしまいますし…メニュや席次表など、残るものは訳をつけると思いますが。

    フランスで式をすることも考えましたが、その場合だって日本人ゲスト用にいちいち訳さないと思いますし。そこまで花嫁に用意させたら過労で倒れちゃいます 涙(字幕作るとかの工夫)

    日本語で普通にスピーチなさっていいと思いますよ。私も、ゲストにスピーチお願いする際には「日本語でいいのよ」と言ってあげないと、と気づかされました。

    日本人て、外国行けば誰もあっちで日本語で教えてくれないから英語を頑張り、日本にいる外国人には、日本語わからないから訳してあげないとと張り切り、気遣いの細やかな国民ですよね。

    トピ内ID:3903887722

    閉じる× 閉じる×

    宴の進行はどのように?

    しおりをつける
    💡
    道すがら
    披露宴の進行はどのようにする予定なのでしょうか?
    司会進行側に通訳がつくようでしたら、同じようなスタイルで通訳をお願いしてもらうというのはどうですか?新婦であるお友達にも確認されてみてはいかがでしょう。

    トピ内ID:5260993902

    閉じる× 閉じる×

    なるほど

    しおりをつける
    😑
    イソフラボン
    トピ主のイソフラボンです。

    びびあんさんのレスまで読みました。みなさまありがとうございます!

    披露宴は小洒落たレストランウエディングなのでプロジェクターとかは要確認なのですが、
    自家用さんの字幕スーパー案も面白い!と感心してしまいました。

    でも「気持ちが伝わるのが一番重要!」というご意見が多いので、普通に日本語でスピーチして
    最初か最後に英語で簡単祝辞の意を伝えようかと思います。

    スピーチは難しいですが簡単な日常会話なら緊張せずにしゃべれるので、歓談の時間に新郎や新郎側の親戚と
    お話してみようと思います。

    ちなみに経験者の方に伺いたいのですが、余興などは何かありましたか?
    基本的にはお食事と歓談の時間なんでしょうか?

    質問だらけで申し訳ありませんが、引き続きよろしくお願いいたします。

    トピ内ID:7580506771

    閉じる× 閉じる×

    友人本人に聞くのが一番!

    しおりをつける
    🐶
    かぴぱらこ
    まったくの未経験者ですが・・・。
    式の進行や余興などがあるのかどうか、スピーチの時間、通訳がつくのかどうか、参加されるメンバーと人数など具体的なことをトピ主さんの友人(新婦さん)に聞くのが一番です。トピ主さんが困っている状況を友人さん、わかってない可能性高いかもしれません。その調子で別の方にも頼んでいるなら友人さん、こまったちゃんになっているかも。

    勝手な想像でしか答えられませんが、新婦さん、きっとトピ主さんの英語力(苦手じゃない程度のレベルでもゼロじゃないわけで)に若干期待されている気もします。

    なのであまり聞きすぎると「英語できる人いないからお願い~」と別のことなどで頼られてしまう可能性も高いかもしれません。

    基本的には日本式披露宴の友人スピーチ(友人とのエピソードとお祝いの言葉)を日本語ですればよいのでは。ネットやマニュアル本にたくさん文例がありますから探してみるといいですよ。
    部分的に簡略化した内容を英語で話して(訳して)スピーチすると外国人ゲストにもわかってよいのではと思います。
    ヘタでも短くても英語が入るだけで印象が違いますから。

    トピ内ID:2980063321

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (1)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

      注目トピはありません。

      Twitter

      Follow
      みんなの投票結果

      編集部から

      編集部からのお知らせはありません

      Horoscope | 大手小町

      発言小町大賞0