詳細検索

    • ホーム
    • 話題
    • なんでも外国語にすりゃ~オシャレか!(駄)
    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    なんでも外国語にすりゃ~オシャレか!(駄)

    お気に入り追加
    レス37
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    🎶
    とらみ
    話題
    先日銀行での待ち時間に雑誌(普通の主婦雑誌)を読んでいると、和室をジャパニーズルームと書いていました。
    リュスクだのマストだのってあまり私には関連がなかったので聞き流してきましたが、ジャパニーズルームは聞き捨てならん!
    そんな外国語(?)ありませんか?

    トピ内ID:1650547883

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 1 面白い
    • 0 びっくり
    • 1 涙ぽろり
    • 2 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数37

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    • 1
    • 2
    先頭へ 前へ
    1 30  /  37
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示

    なぜわざわざ言葉を長くするのでしょう

    しおりをつける
    🐱
    北岡ゆめ
    私はIT業界勤務ですが「グローバルにオーサライズされたメソッド」などという表現が飛び交いますね。なぜ「一般的に認知されたやり方」ではいけないのかなと思います。

    ジャパニーズ・ルーム(Japanese room)では英語圏の人には通じませんね。Japanese style roomでないと。
    まあ、少しでも変わった言葉を使って目新しさを出そうという努力は買いますけど、正しい言葉を使ってほしいところですね。

    トピ内ID:3029707233

    閉じる× 閉じる×

    高杉良の小説

    しおりをつける
    blank
    チェン
    高杉良の企業小説も、
    カンバセーションだとかエビデンスだとか、
    わざわざ英単語で表現しなくてもいい言葉を
    登場人物にしゃべらせています。
    かっこいいと思っているんでしょうか?
    それと、音楽業界ではリスペクト(笑)。
    英語標記で苗字と名前を逆さまにするのも、
    いい加減やめたら、と思います。
    アメリカ人は、韓国人や中国人を英語標記するとき、
    ちゃんと苗字、名前の順で記してますよ。

    トピ内ID:1646514381

    閉じる× 閉じる×

    おしゃれじゃない

    しおりをつける
    blank
    Molly
    台湾のプロ野球雑誌は「職業棒球」だし、映画「ファイナル・ファンタジー」の中国語訳は「最終幻想」です。だから外国語が必ずしもおしゃれな印象を与えるってことはないと思いますよ。

    それともカタカタで書く外国語ならオシャレになるのかしら?写真機はカメラになったけど、和室がジャパニーズ・ルームでは趣がありませんね。

    トピ内ID:5109784216

    閉じる× 閉じる×

    まあねえー

    しおりをつける
    🙂
    みんくり
    私も外来語として浸透している言葉以外のカタカナって、ちょっとね、と思います。

    トピ内ID:3653847877

    閉じる× 閉じる×

    そうかもしれませんね

    しおりをつける
    blank
    にょ
    そうかもしれませんね~。

    最近じゃ、英語じゃみんながわかってしまってつまらないからって、イタリア語にしたりスペイン語にしたりもしてますよね。

    なんでも漢字だとジャパニーズテイストっぽくてオシャレと思う外国人と同じじゃないですかね。

    トピ内ID:3819179010

    閉じる× 閉じる×

    ありますね

    しおりをつける
    blank
    マストバイ!(買わなきゃいけない)とか(笑)。
    使っても良いけど、ほどほどにとどめて欲しいですよね~。
    まあ、いつの間にかそれが定着してしまうこともありますから、面白くもあります。
    コラボレーション(共同制作)、とか。

    トピ内ID:0696854040

    閉じる× 閉じる×

    わかります!!

    しおりをつける
    blank
    mari
    今年の夏休みにキャンプで山梨に行く途中に寄ったSAで
    ペットウォータリングエリア
    とカタカナで書いてある看板を見て脱力したのを思い出しました。
    ワンちゃんの水飲み場では駄目なのでしょうか・・・。

    トピ内ID:0487391190

    閉じる× 閉じる×

    まだ外国語=おしゃれ、なんですか?

    しおりをつける
    blank
    紫敷布
    数十年前まだ私が両親といっしょに日本で暮らしていたとき、友達の家へ行ったら英字新聞をそのまま模様にしたカーテンがかかっていて、「うわ~、すてきだなあ」って思ったことを覚えています。

    あの当時は海外へ行くのはまだまだ大変なことで、英語に限らず横文字を見るとそれだけでエキゾティックな(これもまずいですかね)感じがしたものです。

    それが数年前偶然小町で「英語で書いたおしゃれな年賀状を出したい」というトピがたったことがあって、今でもそんな感覚があるのかと少し驚いたことがあります。今の私の感覚ですとジャパニーズルームなんて、うわっと叫んで逃げ出したくなるぐらいダサくて恥ずかしい、という感じなんですがどうなんでしょう。現代の日本ではまだそんな言葉がおしゃれ、だなんて感覚が通用してるんでしょうか。

    日本には度々帰りますが(実はもうすぐ帰国の予定です)もう長いこと住んだことはないのでいまひとつ解りかねます。

    トピ内ID:6261086997

    閉じる× 閉じる×

    グローバリゼーションのタイドでしょうか。

    しおりをつける
    🐶
    すーどにます
    多いですよね。
    Japanese roomといえば、私は、家・マンションの広告を見て、いつも思っていました。「Japanese room 6J」って。平米表記をするわけでもなく、Jって何よ…。たいてい、おしゃれっぽい「イタリックフォント」で。

    音楽業界のリスペクトも面白いです。

    あとはマンションの名前で、こっぱずかしいの多いです(我が家含む)。

    それから、ちょっと脱線しますが、最近、新聞などで、見かけて気になるのが、統計データなどを紹介する時などの「アジア(除く日本)」っていう表記。普通の日本語の語順だと「アジア(日本除く)」じゃないのかしら?英語の影響かな~と気になっています。違和感があるのは私だけでしょうか…

    トピ内ID:2304292758

    閉じる× 閉じる×

    外来語、どんどん増えてついて行けません(泣)

    しおりをつける
    blank
    困惑さん
    トピ主さんに痛く同感です!私はアメリカ暮らしが10数年になるのですが、一時帰国する度に、初めて聞く外来語がたくさん増えていて、ついて行けません(泣)。テレビのCMなんか、何を言っているのかほとんどわからないものもあります。英語から来ている外来語も、英語とは発音がかなり違っていたり、変に短縮されていたりして、わからないことが多いです。前回の帰国時に分らなくって印象に残っているのが、「リテラシー」と「ワンセグ」。日本語でも問題無く表現できるこんな単語を、外来語で表現する利点がまったく分りません。日本語はとても美しい言葉なのに、どうして必要ない部分にまで外来語を無理に使おうとするんでしょうね。「オシャレって、ア~タ!」ってつっこみたくなりますよね!

    素朴な疑問ですが、日本のお年寄りは、次から次へと増える外来語を、どのくらい理解しておられるのでしょうか。わからない言葉がどんどん増える中で生活しておられるの、何だか気の毒だなあと思います。言葉遣いでカッコ良く見せたいなら、誰にでも分かり易い、平易な言葉で表現をするのが、親切で一番素敵だと思うんですけどね~。価値観の違いかなあ。

    トピ内ID:5977028788

    閉じる× 閉じる×

    パラダイム

    しおりをつける
    blank
    HU
    結構定着したかもしれないパラダイムという言葉。
    私、翻訳業ですが、英語で見るよりカタカナで見ることの方が圧倒的に多いです。「模範」じゃけないのか?

    パラダイムシフトとか・・・やめて。

    アセスメントも嫌いなことばです。
    病院に勤めていたころ、介護評価基準で「アセスメントを取ってきて」とよく言われたけど、同時に「ねえ、アセスメントってなに?」と聞かれると答えにくかったです。

    既に定着した「オンブズマン」。あれもよく聞かれました。答えられなかったぁ。英語じゃないし。

    トピ内ID:4719457574

    閉じる× 閉じる×

    それでもまだ正しけりゃ良いよ

    しおりをつける
    blank
    Say What?
    ツーショット だとか、ハイタッチ 聞いているほうが恥ずかしい。

    リベンジ? スイーツ? ゲットする?

    もういい加減に、 ナウなヤングのフィーリングは卒業しましょうよ。

    トピ内ID:5993858128

    閉じる× 閉じる×

    同感です(横です)

    しおりをつける
    🎶
    プルメリア
    妙に英訳した日本語、ウンザリしてます。
    ルー大●がやると面白いのにねぇ。

    昔、友達の名前を直訳して呼ぶ遊びが流行りましたが、それを思い出します。

    パインブック クリーン
    さてどこのお店でしょう(笑)

    トピ内ID:0287267509

    閉じる× 閉じる×

    ルー大柴再ブレイクの兆し?

    しおりをつける
    blank
    ニニコ
    「藪からバー(棒)」とかね。

    トピ内ID:4063589898

    閉じる× 閉じる×

    日本語だって格好いいと思います。

    しおりをつける
    blank
    I.I
    自分の意見ですが、日本語も格好いいと思います。
    逆に横文字よりも日本語の方が、表現がストレートな感じがして、響きが素敵でしょう。
    特に漢字とか。
    私もトピ主様のように、何でも英語にすれば格好がいいのだろうかと首を傾げた事もありました。
    「呼鈴」と書けばいいものの、「ドア・チャイム」と表記したり、「保留」を「ペンディング」と言ったりなど。
    時々首を傾げます。
    自分も多用していましたが、「トイレ室」と言う「英語+日本語」の組み合わせにも、今、違和感を感じました。
    そもそもそういう単語はないから、これから「トイレ」か「お手洗い」と、英語か日本語で単独で言おうと小さな反省をしました。

    トピ内ID:2949444058

    閉じる× 閉じる×

    マタニティママ

    しおりをつける
    🎂
    うらん
    マタニティママのマークを車に貼ってる云々のトピがありましたが…。
    妊婦でいいじゃん。まだママにもなってないし…。

    トピ内ID:2202679815

    閉じる× 閉じる×

    本当、そう思います。

    しおりをつける
    🙂
    日本好き
    かつて横文字が目新しく、かっこよく思えた時代もあったでしょう。

    しかしもうその時代は卒業して、自国の文化のよさを見直す時期なのでは?

    日本が他の文化を柔軟に受け入れる民族であるのはとても良い事だと思いますが、だからと言って何でも横文字の表現を使うのはうんざりしますね。

    日本語は美しいのだから、もっと自分の国の言葉を大切にすればいいのにと思います。
    日本語の歌の美しさに魅せられて、日本語で歌を歌うためにわざわざ来日して歌手になった西欧の方もいらっしゃいますよね。

    それが日本人自身が、自分の国の言葉の美しさに気がつくことができないのはとてももったいないと思います。

    私が一番嫌なのは、国際結婚でもないのに自分の子供に外国人の名前をつける人(レオ、アリス、クララ、ライム、レオン、ミルク、サラなど)

    次に嫌なのは、邦楽の英語の歌詞。

    言葉に限らず、せっかくすばらしい文化があるのだから、日本の文化の中にもっとおしゃれと美を見出せばいいのにと思います。

    トピ内ID:3520350600

    閉じる× 閉じる×

    脱線しますが

    しおりをつける
    blank
    時代についていけない
    和製英語ではないですが、昔、世界トップ某ソフトメーカーの技術セミナーに参加した時の話ですが、司会や講演者は英語圏の人で、同時通訳があったのですが、「スピーカーの到着が遅れているので、開始時刻が遅れます」と通訳がありました。でも目の前にはちゃんとスピーカーはあります。
    しばらく??となり、通訳から原文を想像すると、そういえば講演者も英語ではスピーカーと言うよなぁと思いましたので良かったのですが、イントネーション等から通訳の人も母国語が日本語のハズなのに、なんで、そんな訳になるのん?と疑問に思いました。
    本編にセミナーとなるともっと酷かったです。専門用語まで訳すは、訳すべきところはそのままだわ、あげくの果てに通訳が追いつかなくなると肝心の部分の通訳は放棄するわと、かなり酷く、原語をそのまま聞いている方がまだ意味が理解できました。

    >すーどにますさん
    私もそのような書き方をしますよ。文字数に制限があるときや字数を減らしたいときなど(除く○○)と書きます。まぁ、「を」1文字省略できるだけですが、されど1文字ですので…。
    新聞なんかは、極力字数を減らす傾向があるので当然だと思います

    トピ内ID:6941501586

    閉じる× 閉じる×

    未だ改まらぬ「脱亜入欧」

    しおりをつける
    blank
    語学に熱中した過去
    …ということなのでしょうね,この国の世情は。
    大体,総理大臣に就任した政治家が真っ先に訪米,なんていう事態が続く限り,本トピにあるような状況が改まることは絶望でしょう。国のトップにしてからが「なんでも外国語(というか英語)にすりゃ~オシャレ」と考えてるんですから。

    当方只今論文を1つ作成しようとしておりますが,投稿先の雑誌は,どう考えたって日本人以外目にするとは思えないにも拘らず,要旨と図表の説明は英語にさせられるのです(その雑誌には,全体が英語という論文も掲載されているのですが,まず徒労だろうというのが正直な感想です)。つい失笑の1つも洩らしたくなります。

    それにしても,米軍基地周辺では,同兵士の乱暴狼藉(それでなくても軍用機の騒音)に苦しめられている住民が少なからずいるというのに,一方で,在米経験やTOEICだかTOEFLだかそんなものの点数が出世の指標になる,などという有様を一体どう捕えればよいのでしょうか。時折「政治家・『有識者』はこの地を米国第51州化させようとしている」と思わずにいられなくなる次第です。

    トピ内ID:7697860235

    閉じる× 閉じる×

    ボヘミアン

    しおりをつける
    blank
    ボヘミアン
    わかります、和製英語も多いので何が本当の英語単語かわからなくなります。
    それと小町でもたまにお見かけするのですが、英単語を耳で聞いた風?に書いてあること、どっちが正しい表記か知りませんが、たとえば「アドヴァイス」と書いてあるとおしゃれー?背中がむずむずするような、投稿者のことをマダムと呼ばなくてはいけないような、下唇をかまなくてはいけない様な。
    「アドバイス」じゃだめなの?字数も少ないし、、、と思ってしまいます。

    トピ内ID:8051688246

    閉じる× 閉じる×

    一番腹が立つのは

    しおりをつける
    🐧
    tokumei09
    ○○ジャパンです。
    監督の名前とかサムライとかナデシコとかを冠に頂いた、アレです。

    私はジャパン人じゃない!と叫んでしまいます。

    そりゃあ、日本と言うのも元々は中国語由来で、本来は大和なのかもしれませんけど。
    今は一応日本と名乗っているのですからね。
    自分の国の名前を外国語で呼んで喜ぶ国民って、日本だけじゃないでしょうか?
    やっぱり敗戦のショックでしょうか?

    ○○ジャパン、誰か止めさせて下さい!

    トピ内ID:0231638688

    閉じる× 閉じる×

    明治時代のなごり?

    しおりをつける
    blank
    紫敷布
    明治時代になんでも西欧風にするのが良くて日本風のものは恥ずかしいから廃止したほうがよいというような考えがあったようです。その時代の小説などを読んでいると、洋服を着て革靴を履くのが出世のしるし、せっかく大学を出たのだから早く背広を着て金鎖のひとつも下げるようになりたい、とかいう意味の文章が出てくることがあります。そんな時代の感覚がまだ残っているのでしょうか。

    それからSay What?さんに同意します。前にジャパニーズルームなんてダサい、とレスしましたが、ま、これは趣味の問題。正しければそれでもいい、と言う考えもあるかもしれませんが、間違っている言葉をわざわざ使うのは恥、としか言いようがないです。和室、を英語で言うならジャパニーズルームではちょっとおかしいでしょう。

    蛇足ですが漱石の小説の中に、学校の先生が生徒に「番茶は英語で何といいますか」と聞かれて、解らないというのも癪だから「番茶はSavage Tea(蛮茶)である」と答えた、という話があります。百年前からあまり変わっていないですね。

    トピ内ID:7763126742

    閉じる× 閉じる×

    面白いトピだと思います。

    しおりをつける
    blank
    PINE
    何だかため息交じりのレスが多いようですけど、私はこのトピ読んで楽しくなりました。

    すーどにますさんの「6J」のあたりで、もう大ウケしてしまいました。

    「Japanese room」っていうテキトーな訳し方がまたいいですね。
    書いたほうも半分ウケ狙いなんじゃないでしょうか?

    そういえば、レギンスも「ももひき」のままだったらここまで浸透しなかったでしょうね。

    せっかくだから私も何か創作してみようかな~。ルー大柴になったつもりで。

    「ジャパニーズルームで素敵なひとときを。

    ペーパードア【襖】にはセンス溢れるアートなグラフィック。
    ラッシュマット【畳】(6J)の静謐な雰囲気はジャパニーズルームならでは。
    シーリングには、お盆のときに活躍するカルーセルランタン【走馬灯】を
    ワンタッチでとりつけられるフックを施しました。
    冬にはストーブテーブル【炬燵】でいただくシトラスで、ジャパニーズモダンをご堪能ください。」

    うーん、いまいちセンスがありません。ライターにはなれないな!

    トピ内ID:9159694283

    閉じる× 閉じる×

    池上彰さん

    しおりをつける
    🙂
    こどもニュース
    が好きです。
    わかりやすい日本語で話してくれるから。

    この話題で講義して欲しいなあ~

    トピ内ID:9835018667

    閉じる× 閉じる×

    ホント ホント

    しおりをつける
    😢
    momonga
    只今海外赴任中です。

    ここは世界各国から大勢の人が集まっているので必然的に会話は英語になります。

    でも話題には何とか付いて行っています。

    しかし前回もそうでしたが日本に帰った途端、訳の分からない「カタカナ語」が溢れていて話題に付いて行けません。

    そして言われる事は「○○さんは海外に行ってるのに、こんな単語の意味も分からないんですか?」と・・・

    分かりません!「ダブスタ」なんて、スターバックスの支店かと思った。

    英語でしゃべるなら徹底して全部「英語」にして、その方がまだ分かる。

    トピ内ID:7281615034

    閉じる× 閉じる×

    全部のレスは拝読しておりませんが

    しおりをつける
    🎂
    アメリカンパイ
    思いついたところですと、「プレママ」とか「スタイ」が不思議です。
    マタニティママならまだわかるかなー・・・
    でも、プレママに相当する言葉はアメリカなら「Mom to be(マムになる人)」です。
    スタイはその音のままなら「豚小屋」。
    でもどうやら日本では「よだれかけ」の事らしいので、それはアメリカ語なら「ビブ」ですね。
    英語や仏語なら違うのかも知れませんが、それならそうと注意書きというか
    説明をしていただければなあ、と・・・。

    でも昔から女性ファッション誌などの英語風和製カタカナ語にはあきれてましたので
    今に始まった事でもないかなあなんて思ってはしまいますが。
    出来れば、フランス語由来ならフランス語のまま、アメリカ語由来ならアメリカ語表記に近く、
    としていただけたらなあなんて思っております・・・

    まあ、無理でしょうけどね~。

    トピ内ID:8771136668

    閉じる× 閉じる×

    横ですが

    しおりをつける
    blank
    無我中性
    >困惑さん
    ワンセグって簡単に日本語に出来ます?
    どんなものか想像付きません・・・

    正式名称は「携帯電話・移動体端末向けの1セグメント部分受信サービス」
    だそうですが1セグ部分はそのままですし・・・
    日本語だと1/13とでも訳せばいいのでしょうか?

    ちょっと興味があったもので・・・よろしければ教えてください。

    トピ内ID:9359596798

    閉じる× 閉じる×

    英語できる方にお聞きしたいです。

    しおりをつける
    blank
    日本人万歳
    >うらんさん
    私も何語だろうと思っていました。

    で、ぜひお聞きしたいのですが、マタニティママ=妊婦の母だからおばあちゃん??と思ってしまいました。
    頓珍漢な日本語ですから、英語圏の方はこんな言葉は使わないと思いますが、おばあちゃんという意味にはなりませんか?教えてくださいませ。


    トピずれ失礼しました。

    私(30歳)もなんでも英語風(あくまで風)に言えばかっこいいと思って!といつも残念に思っています。
    女性雑誌(電車の中刷り広告)なんかすごいですよ。
    既出ですが「マストバイ」とか、「プチプラ」とか・・・日本語でないうえに略されたらもうついていけません。

    あと、マニフェストではなく「政権公約」といって欲しいです。

    こんなおバカな言葉を使うのは全世界でも日本人だけでしょう。ああ、恥ずかしい・・・。

    トピ内ID:8525966244

    閉じる× 閉じる×

    中国語をちょっと勉強したのですが

    しおりをつける
    blank
    乙女
    日本語として使っている漢字の熟語って中国語そのもので、
    小学1年からせっせと習ってきたものは中国語だったのだと
    思い知りました。

    それが近代、現代では英語になったというだけなんだと感じます。
    漢字の熟語が英語に置き換えられても「もともと外国語」なんですよね。

    マストを必需品に戻しても、外国語なんですよね。

    トピ内ID:2967871779

    閉じる× 閉じる×

    気になってました

    しおりをつける
    🐷
    たまこ
    CMで英語のキャッチフレーズ多いですね。
    車はほぼそうですし、CMの出演者も西洋人が多いですね。
    私は海外に住んでおりますが、海外でも活躍している日本製品
    誇りに思います。だからこそ日本らしさを失って欲しくないです。

    数年前見た、某メーカーTVのCMがとても日本らしく英語も少なくCM出演女優さんの語りに、そうそうこういうCMいいね~
    待ってました!ついにやってくれましたね!って思いましたよ。

    トピ内ID:3089255725

    閉じる× 閉じる×
    • 1
    • 2
    先頭へ 前へ
    1 30  /  37
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]