詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    英語の得意な方、教えて下さい。

    お気に入り追加
    レス9
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    😀
    ソビエトルーレット
    話題
    皆さんこんにちは。私は国立工業高等専門学校(高専)の卒業生です。高専をご存じのない方のために説明すると、中卒後、5年生の中堅技術者養成のための学校です。
    高専を英語では、National College of Technology と言います。これを日本語に戻すと、国立工科大学になってしまいます。高専は高等教育機関であり、高校とは別物ですが、「College」を名乗ることに、抵抗があります。英語で「College」と言うと誤解されないでしょうか?英語に詳しい方、教えて下さい。

    トピ内ID:2177213972

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数9

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    なぜ?

    しおりをつける
    blank
    metoo
    高専卒です。
    なぜ、、「College」を名乗ることに、抵抗があるのですか?
    また、英語で「College」と言うとどのように誤解されると思っているのですか?
    敢て先輩面しますが、「英語に詳しい方、教えて下さい。」ではなくて、高専卒なら自分で調べなさい。
    ちなみに、nationalをつけるから国立高専であって、府立や私立の場合はnationalではありませんので念のため。

    トピ内ID:6221329148

    閉じる× 閉じる×

    CollegeとUniversityは違います。

    しおりをつける
    blank
    オーソレミヨ
    英英辞典で調べてみてね。

    トピ内ID:4035933619

    閉じる× 閉じる×

    "college"でも良いのでは?

    しおりをつける
    🎁
    高専を卒業すると、最終学歴としては短大卒に該当しますよね。
    ご存知でしょうが"college"は単科の大学・専門学校・大学の専門学部、"university"は大学の名称全般・総合大学です。
    私は"college"で差し支えないと思います。

    トピ内ID:1811780000

    閉じる× 閉じる×

    誤解されないと思います

    しおりをつける
    blank
    ねこねこ
    私も高専(国立工業高等専門学校)出身です。

    "National College of Technology"の意味を誰が受け取ることを
    意識されているのかわかりませんが、この英訳で合っています。

    トピ主は、大学="college" と直訳されているから疑問を
    持っていらっしゃるのではないでしょうか?

    大学を意味する単語は他にもあります、例えば、かの有名な
    マサチューセッツ工科大学は、英語にすると
    Massachusetts Institute of Technology

    となり、college は使っていません。

    トピ内ID:8890729423

    閉じる× 閉じる×

    私のいるところでは

    しおりをつける
    blank
    Mech-Tech
    所謂工業専門学校は、

    (National) Institute of Technology とか
    (National) Technical Institute

    と呼ばれていますが。

    トピ内ID:3489286131

    閉じる× 閉じる×

    辞書を調べましたか?

    しおりをつける
    blank
    おばさん
    トピ主さんは辞書を見たとき、一番初めの意味だけみて、残りはすっ飛ばすタイプでしょうか

    単語にはいくつも意味があることがありますし、簡単で良く知られていると思われる単語ほど奥が深いですから、もっとうまく辞書を使いましょう

    イギリス英語では、学校の意味でのカレッジの範囲は幅広いですよ

    例えば、イギリスの、有名なイートン校は、COLLEGEです
    13から18才までの生徒が対象ですから、中学、高校に当てはまります。

    ちょっと調べればわかることです、英語が得意である必要はありません

    トピ内ID:8919161251

    閉じる× 閉じる×

    collegeで合ってますよ

    しおりをつける
    blank
    ミンミン
    ちょっと雑な区分ですが

    university -> 大学
    college -> 専門学校、短大

    と考えて差しつかえないかと思います。
    ただし、このニュアンスは米国英語での話で、他の地域では・・・・どうなんでしょ、わかりません。

    トピ内ID:1011772002

    閉じる× 閉じる×

    鯨は魚では無い!

    しおりをつける
    blank
    樽酒
    諸賢の投稿内容には必ずしも賛同出来ない気持ちです。

    高専を英語の college に例えるのは鯨を魚だと騒いでいるのに等しいです。

    管見では、高専のどこかに vocational を入れたい感じが致します。 例えば、advanced vocational school の類。

    独語に gymnasium と言うのが有りますが、これも言わば高専に近いがやはり何処か異なる。 しかし、近世初期の先傑が高専を作った際にはこのドイツの gymnasium なるものを参考にしたのは間違い無い。  上記で school が一寸引っかかるのであれば、academy とでもすれば、、、。 それではやはり vocational と馬が合わないかな。

    此処は派手では無いが、無難に advanced vocational school of 何々が良い様な感じが致します。

    トピ内ID:7541828712

    閉じる× 閉じる×

    Associate of Science(準学士)が取得可

    しおりをつける
    🎂
    Nancy
    ですね?
    これは、degreeの一種類ですし、普通の高等学校とは異なる卒業資格です。4年制大学にも3年次編入できますので、college(短期大学)と同等の扱いです。

    よって、Collegeを用いる事に違和感はありません。英語の履歴書に記述の際は、該当機関の示す英語名を記さなければ、提出先の人が探せません。

    ちなみに高専卒は、周りにたくさんいますよ。
    是非彼らと同じように、世界で活躍してくださいませ!

    トピ内ID:2720659172

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]