詳細検索

    • ホーム
    • 話題
    • 日本人の名前は外国人は呼びやすい(発音しやすい)?
    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    日本人の名前は外国人は呼びやすい(発音しやすい)?

    お気に入り追加
    レス33
    (トピ主2
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    🐱
    そら
    話題
    20代後半のそらと申します。

    中華圏の芸能人は、アリエル、キング、ジョセフ、アンジェラなどの
    洋風の名前を芸名として使っています。
    中国人の友達に、「親がつけた名前があるのになぜ洋風の名前を使うのか?」と聞いたところ、中国語の発音(4声)は外国人には難しいから芸能人や会社で働き始めると自分で洋風の名前をつけるとのことでした。

    同じ漢字文化を持つ日本ですが、日本人の名前は外国人の方々からみて
    呼びにくい(発音しにくい)ことはないのでしょうか?
    もし、洋風の名前をつけるとしたらなんという名前にしますか?
    私はアリスにします。

    トピ内ID:4631783315

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 1 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数33

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (2)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    • 1
    • 2
    先頭へ 前へ
    1 30  /  33
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示

    ミーハーな意見ですみません。

    しおりをつける
    blank
    実はサチコ
    私ならアンジェリーナかクリスティーナがいいです。アッキーナ、ユッキーナみたいな、最近のタレントさんのかわいらしい愛称みたいで。今やお騒がせタレントになっちゃいましたが、エリカっていう名前もいいですよね。(友達に同名の美人さんがいるので、刷り込まれてるのかも知れません)

    発音しづらい名前といえば、英会話講師をしている知り合いが、「志保子ちゃんっていう名前は発音できない。日本人はシホコって読めるのか?」と愚痴っていたのを思い出します。アイとかヨーコとかユキは楽みたいです。

    トピ内ID:7810992645

    閉じる× 閉じる×

    真剣に名前を考えちゃいました(笑)

    しおりをつける
    blank
    さすらいオレンジ
    西洋風の名前をつけるのは主に香港の芸能人ですよね。
    大陸や台湾の芸能人は、ほとんど漢字名だったような??
    香港は長くイギリスの植民地だったという歴史があるので、その名残がまだあるのかな?

    名前がというより、日本語の中で発音しにくい音はあるみたいです。
    ちょうど日本人が「L」と「R」の発音の区別がなかなかつかないみたいな感じかもしれません。苦手な音が名前に入っていると呼びにくいでしょうね。

    ところで私が英語風の名前をつけるとしたら・・・。
    ステファニーがいいなあ。
    名字と全然あわないけど・・・。

    トピ内ID:3642446173

    閉じる× 閉じる×

    ‘ん’の次が母音だと、なにぬねの

    しおりをつける
    blank
    rinrin
    じゅんいちさんはジュニチさん、
    しんいちさんはシニチさんになることが多いような気がします。

    日本人からしても、目で見ても耳で聞いてもそれを自分が口にするのがどうにも難しいお名前の方って、いろいろな国にいますよね。

    私の名前は、大したことはしていないのに世界的に知名度が高いある日本人女性の名前と同じなので、世界を股にかけて活躍することになっても(笑)芸名はいらなさそうです。

    トピ内ID:4415443380

    閉じる× 閉じる×

    名前によります

    しおりをつける
    🐤
    フランス在住
    フランス語では、Hは発音されないのと、Rは独特の音になるため、
    これらの名前を持つ「はるみ」「ひろと」さんなどは、フランス語圏の人が発音すると、「あふみ」「いほと」のように聞こえます。
    また母音がつながった名前、「あいこ」「こういち」などは、
    「えこ」「くいし」(chも違って読まれる可能性大)と読まれることもあります。

    上記の例をのぞけば、ほとんどの日本人の名前はほぼ日本語と同じように
    発音してもらえるようです。

    中国や韓国名は日本名に比べると、発音しづらいのかもしれません。

    アリス、いいですね。
    以前勤務していたアメリカ系企業では、日本人でも同姓同名がいると
    区別するためにアメリカ風のミドルネームが付与されていました。

    トピ内ID:9671563151

    閉じる× 閉じる×

    何故そこまで外国人に配慮する?

    しおりをつける
    blank
    掘った芋 安針
    外国人が日本人に配慮してくれますか?

    それと、英語圏にいる人なら分かると思うけれど、「アリス」という名前、発音・アクセント難しいですよ。
    第一母音の「ア」の音が日本語にはない。「蟻巣」のようなローマ字発音では、絶対に通じないので、外国人(おそらく英語圏の人たちを差しているのだと思うけれど)を混乱させること間違いないです。

    トピ内ID:1901836509

    閉じる× 閉じる×

    呼びにくいというより、覚えにくい

    しおりをつける
    🐱
    サマンサ
    アメリカに、もうかなり長く住んでおります。日本人の名前ですが、発音自体は難しくないものも多いと思います。ただ、母音が沢山入っていて長い名前は呼びにくいかもしれません(例:知り合いの名前ですが、サクサブロウ)。ただ今日系の会社に勤めておりますが、日本人の男性だと、名前の最初の部分、ヨシとかマサといった感じで呼ばれている人が多いです。

    ただ、発音自体は難しくなくても、パッと見ただけでは読めない名前もあります。例えば、私の苗字は最初が「イイ」で始まるのですが、アルファベットでIIと二つ繋がってしまうと「?」となる人も多いです。また、私の名前は私の年代ではごく一般的な名前ですが、発音は出来ても、2回目に会った時に覚えていない人が大半です。

    外国人に慣れている人や日系の会社などでは全く問題にならないかと思いますが、そうでない人には日本人の名前は馴染み難いかと思います。特に芸能人などは、一般の人に名前が広く浸透する必要がありますから、中国人の芸能人は英語の名前に変える人が多いのでしょう。

    ちなみに私もビジネスで広くアメリカデビューするつもりで(芸術関係ではないです)英語名を考えております。

    トピ内ID:0098311785

    閉じる× 閉じる×

    DAISUKE

    しおりをつける
    🐱
    たま
    我が夫は「だいすけ」ですが、英語圏の人には呼びにくいみたいですね~。
    でも最近野球の松坂選手がいるので、少しはましかな。
    海外の人が発音しにくいって言ったって日本人なんだから私は日本名で通すくらいの気概のある方が好きですね。
    わざわざ洋風の名前って・・・どうなんでしょうか。
    海外で活躍する日本人が増えれば日本名の認知度も上がると思いますよ。
    そもそも洋風って言ったって洋風ならどこの国(日本以外)の人でもみんな同じに発音できる訳ではありませんよ。
    英語読みか?フランス語読みか?とか色々ありますよ。
    「マイケル」「ミハエル」「ミッシェル」?さぁどうしましょう?
    だったら日本名で通せば良いじゃん、と思うのです。

    でもまぁトピに乗っかって、もし私がこの「日本人顔」でなければ、と仮定して「Brenda」とか「Gloria」など、日本名では女性の名前に濁点はほとんど付かないので濁点の付く名前が新鮮で、芯が強そうに感じます。

    トピ内ID:1864388524

    閉じる× 閉じる×

    日本人の名前は、外国人には呼び難い。

    しおりをつける
    blank
    ヤッサン
    人種の坩堝(世界100か国以上から来ている移民国家)と言われるブラジルに移民し、50年が経過しました。トピ主さんのおじいさんの年に当たります。
    ここで生まれた二世は、その両親の国籍に関係無く、皆ブラジル人となります。さて、日本人の名前は、彼等にも難しいので、渾名(アントニオ、パウロ、アパレシーダ、マリア)で呼ばれる人も居ます。日系二世は、日本語とブラジル語(ユキオ・アントニオ・ヤマダ/サユリ・アパレシーダ・ヤマダ)を付けるのが一般的です。中国や韓国人は、皆、渾名のみで呼んで貰いたいらしいです。たとえ、ブラジル語を流暢に離せなくても、、日本人がモンゴル人(例:相撲取り)の本名を憶えたり、言い難くかったりするのと同じです。日本人の名前は、外国人には呼び難いのです。

    トピ内ID:8742927046

    閉じる× 閉じる×

    ちゃんと呼ばれたことがあまりない…

    しおりをつける
    🐷
    むーむー
    私の名前はAで始まるのですが、アメリカ人はたいていA=エイと発音するせいか、ア。。。と読まず、エイ。。。と読もうとするのです。そうするとその後の音が難しくなって来る…。

    私が米国留学していたときにも、台湾人の学生たちは洋風の名前で呼び合ってましたね。ダイアナとかモニカとか。確かに中国の名前は難しいかもしれないですが、日本の名前だって負けないときもありますよね。

    アメリカで美容院へ行ったりすると、名前を聞かれますよね。そうしたときには必ずスペルを言わないといけない。でも後で担当の人が呼ぶときに「え~っと…?」となる。時には単に「You!」と呼ぶ人もいますよ。(失礼な、と思いますが。)

    ある時思い立って洋風の名前を自分につけてみようと思って、周りの家族やアメリカ人の友人に聞いてみたところ「むーむーはむーむーだよ、やっぱり。洋風の名前なんていらないよ。」と。
    私は困らないんだけど、他のアメリカ人達は読む努力をしてくれないし…。

    自分はアデル、またはアニヤという名前がいいかなと思っていますが、娘が出来たらアニカがいいなと決めてます。

    トピ内ID:4069360817

    閉じる× 閉じる×

    懐かしいなあ

    しおりをつける
    🐶
    米在住
    トピ主さんこんにちは!

    私は高校を卒業と同時にカリフォルニア州の大学に留学しました。もう20年も昔の話ですが。

    学校に初登校する1週間前に、うきうきしていた私に、私より2年前から留学していた台湾人の隣人にこう言われました。

    「やっぱり、アメリカの大学でうまくやって行くには、教授に名前覚えてもらわなくちゃ。それには、あなたの名前は日本人過ぎてきっと覚えてもらえないから、何か英語の名前をつけなくちゃ」と言われパニクりました。

    確かに私の名前は「○○子」と日本人独特の名前で、ちっとも英語っぽくない!

    3日3晩悩んで、サインしやすく、自分でも発音しやすい名前で、Julieと勝手につけました。で、教授に出席を取られた時に言おうと思った瞬間。

    「○○子。あぁ、ユニークな名前でいいね。君の名前を一番に覚えることになるよ!」

    結局、その日4クラスあった授業のうち、3人の教授にそういわれ、
    Julieを名乗ることもなくなりました。

    卒業後もこちらの会社に就職、アメリカ人の夫と結婚しましたが、今まで結構すぐに覚えてもらってます。

    トピ内ID:8193781936

    閉じる× 閉じる×

    別のトピで

    しおりをつける
    blank
    ナターシャ
    チヒロをアルファベットで書くと、フランスかどこかではシィロと読まれてしまう、とありました。
    発音しにくいのかな~くらいならいいですが、全然違う名前になっちゃうのはやっぱりいやですね。

    学生の頃に通っていた英会話教室に、生徒さんの一人でマサフミという名前の人がいました。
    あるときフィリピン人の先生のレッスンがあって、時間中ずっと彼を「マサフネ」と呼び通しでした。
    何度訂正しても口から出るのはマサフネ。
    最後には、言ってしまってすぐに気付いて「ア、ゴメンナサイ」とご自身で苦笑い。
    頭ではわかっているのに、口が勝手に動いてしまうようでした。
    発音がしにくいわけではなさそうでしたが、「フ+ミ」の組み合わせに馴染みがなかったみたいです。

    外国の名前で好きなのは、HNのナターシャです。
    勝手に、素朴で清楚なお嬢様のイメージにしちゃってます。

    トピ内ID:3941968224

    閉じる× 閉じる×

    どこも一緒

    しおりをつける
    blank
    たまご
    どこに行っても国外の名前は覚えにくいですし、発音しにくいです。

    究極の難解名はアフリカ系や中欧系の名前で、アルファベットが20字程繋がっていたり、子音が多過ぎ、もしくは独特の読み方で、発音云々ではなく、その母国外の人には全く読めない名前が沢山あります。
    それでもその名前を堂々と使ってます(ニックネームはあるでしょうけど)。

    その点日本の名前は簡単かと思います。
    が、国によって性別を間違えられたり(ラテン系ではoで終わると男性名→keikoなど)、既にレスにありますが、発音が全く変わったりします。

    個人的には自分のアジア顔+アジアの振る舞いで欧米名はちょっと引いてしまうので日本名でいいかな、と思います。

    トピ内ID:4051096878

    閉じる× 閉じる×

    ニックネーム

    しおりをつける
    blank
    ヨウコー
    私の名前はヨウコです。子供の頃アメリカに住んでいましたが、名前は変えませんでした。
    簡単だし、有名なオノヨーコさんと同じなので、すんなり受け入れてもらえました。
    ただ、ローマ字表記を「YOUKO」にするとユーコと呼ばれてしまうので、「YOKO」と
    書いていました。

    他に、私の知り合いの日本人の場合は、

    リュウイチ → ラユッチ、ラユイッチー → リッキー
    リョウ → リオ
    ダイスケ → ダイスキー
    チカコ → シカコ → シカゴ

    という具合に、呼びやすいように自然に変わっていく人が多かったです。

    台湾人・韓国人も多かったですが、みんな洋風のニックネームを持っていました。キリスト教徒が
    多くて、聖書の人物から取った人が多かったですね。

    ある先生(アメリカ人)だけは、「オレはみんなを本名で呼ぶゾ!」とこだわり、台湾人や韓国人の
    生徒に向かって「えーと、チィヤー・フイ!?」とか「チュング・・・ユだったよな!?」とか、
    一生懸命でした。やっぱりちょっと読みにくくて覚えにくいみたいです。

    トピ内ID:9167555757

    閉じる× 閉じる×

    覚えにくいんでしょうねえ。

    しおりをつける
    🐧
    North
    留学していた頃に、中国人、韓国人はみんな洋風ニックネームを名乗ってましたねえ。テディーとか、リックとか、「顔と合ってなくて変なの~」って思ってました。日本人は恥ずかしがり屋ですから、洋風ニックネームは割と嫌ですよね。
    昔、仕事関係のオーストラリア人が、私の名前が覚えにくということで、キャサリンとという名前を付けてくれました。

    トピ内ID:8301437424

    閉じる× 閉じる×

    すみません。愚かだと思います。

    しおりをつける
    🐱
    ぱやん
    中華系の人の英語名は英国の植民地だったことが大きいと思います
    漢字ありきの表現なので名前は日本で言う音読み中心。
    それを音だけで表現すると単調に聞こえること
    完全に支配国の都合に合わせた対応です
    彼ら自身は仏教や儒教でも、キリスト教の聖人の名前や、クリスチャンなども手軽につけてます。単に響きの好みだけで、母国語ほどの思い入れや意味は求めません。

    非西欧圏、非キリスト教圏の名前は
    それぞれにエキゾチック、かつその国のルーツが感じられてかっこいいと思います。
    イングリッシュスピーカーの便宜に合わせただけの命名なんて
    失礼ですが、惨めで嫌ですね。
    異質な文化に支配され、自国中心の価値観や誇りをもつことを許されなかった歴史の生み出した悲しい慣習に見えます。

    トピ内ID:5523911280

    閉じる× 閉じる×

    オーストラリアでの話です

    しおりをつける
    blank
    たんたん
    以前外国に住んでいた時、香港人の友達が何人かいました。植民地時代に学校ではイギリス教師による英語教育で、学校の先生が香港の生徒に英語名を与えていたのだとか。

    私も英語名が欲しいと頼んだら、「好きな名前をつければ良い」と言われ、友達に候補を挙げてもらった中から「ジェニファー」に決まりました。現地の人に日本名で挨拶しても名前を覚えてもらえなかったけど、英語名にしてから覚えてもらえるように。

    主人は白人系ですが、日本人の名前の発音は問題ありません。が、名前を覚えるのに一苦労です。
    韓国・中国人には「ざじずぜぞ」の発音がないらしく、「ず」は「じゅ」と読んでしまうらしいですよ。

    ちなみに娘はミドルネームがあるのですが、私の発音では英語圏の人に聞き取ってもらえません・・。

    トピ内ID:7831872354

    閉じる× 閉じる×

    イングリッシュネーム

    しおりをつける
    🐴
    通りすがり
    外資系企業に勤めてます。日常的にメールや電話で英語圏の人間とやりとりしてますが、
    やはり名前が長くなるほど向こうは発音にも、覚えるのにも苦労しています。
    母音が多いのがだめなのかな。

    私は幸い実名を省略する形で覚えやすい愛称をつくることができました。
    たとえて言うなら「健一」→「Ken」って感じです。自分的にも違和感がないです。

    これまでお会いした方の中には、マサ○○→Matt(Matthewの愛称)とか、
    自分の名前→似たアメリカのポピュラーな名前の愛称というふうにされている
    方もけっこういましたね。

    トピ内ID:4821806978

    閉じる× 閉じる×

    キラキラしないところで・・

    しおりをつける
    りこ
    男の子なら KEN KENT(けんと)
    女の子なら NAOMI KAY(けい)←ただしローマ字表記ではKEI

    この辺もどうでしょう?
    実際私の身近で、海外に行く機会の多いご家庭のお子さんのお名前です。

    トピ内ID:2822256938

    閉じる× 閉じる×

    ありがとうございます。

    しおりをつける
    🐱
    そら
    実はサチコさん
    シホコ発音しにくいんですね。アンジェリーナ、クリスティーナ柔らかくて
    優しいイメージがします。

    さすらいオレンジさん
    植民地時代と洋風の名前の関係を教えてくださりありがとうございます。
    ステファニー素敵です。

    rinrinさん
    ん の音が発音しにくいんですね。とても解りやすかったです。

    フランス在住さん
    フランス語の R と H の発音について教えてくださりありがとうございます。
    R と H の 音を持つ名前の方はずいぶんと名前が変わってしまうの
    ですね。

    掘った芋 案針さん
    >第一母音の「ア」の音が日本語にはない。「蟻巣」のようなローマ字発音>では、絶対に通じないので、外国人(おそらく英語圏の人たちを差してい>るのだと思うけれど)を混乱させること間違いないです。

    私の名前は アズサ なんですが、やはり発音は難しいでしょうか?

    サマンサさん
    なるほど、日本人の名前の発音は難しいものは多くなく、覚えにくいんですね。

    トピ内ID:4631783315

    閉じる× 閉じる×
    トピ主のコメント(2件)全て見る

    ありがとうございます。 2

    しおりをつける
    🐱
    そら
    たまさん
    MICHEL は国によって読み方が違ってきますね。
    わざわざ洋風の名前をつけるより、日本の名前で生活するほうが
    外国の方々に日本人だと認識してもらえて良いですね。

    ヤッサンさん
    日本から遠く離れたブラジルから私のトピに答えてくださりありがとうございます。

    むーむーさん
    アメリカでの体験談を教えてくださりありがとうございます。
    美容院で名前のスペルを言わなきゃならないのは面倒ですね。
    それだけ読みにくいということなんでしょうね。

    米在住さん
    大学時代のお話を教えてくださりありがとうございます。
    教授の先生達が生徒の名前を一生懸命に覚えようとする姿が
    目に浮かびます。
    Julieも素敵な英語名ですが、日本の本名で呼ばれるほうが
    教授を好きになるし勉強を頑張ろうって思いますよね。

    ナターシャさん
    英会話教室でのお話を教えて下さりありがとうございます。
    >発音がしにくいわけではなさそうでしたが、「フ+ミ」の組み合わせに馴>染みがなかったみたいです。
    国によっては発音はできるけど、馴染のない組み合わせってあるんですね。

    トピ内ID:4631783315

    閉じる× 閉じる×
    トピ主のコメント(2件)全て見る

    呼んでもらえません…。

    しおりをつける
    blank
    slips
    自分の場合、名字も名前も外国人には非常に発音しにくくて覚えにくいようで、いつも苦労しています。アジア・欧米とも、です。日本に慣れている人であれば少しはいいみたいなんですが…。

    そんなわけで、本名は本名として気軽に呼んでもらえるような「ニックネーム」をつけたいなとは思ってはいるのですが、なかなかいいものが思いつかずに放置状態です。自分の名前と関連性があったほうが「ニックネーム」っぽいし、かといって格好つけすぎというのもイヤだしと…。

    知り合いに台湾の会社勤めの方がいますが、入社した時に「呼びやすいニックネームをつけるように」と言われたそうです。そういえばタイ人も長くて発音しにくい名前の方が多いですが、みなさん呼びやすいニックネームを持っているとのことです。日本人同士だって長い名前だったりすればあだ名で呼んだりするんですから、その程度のとらえ方でいいんじゃないでしょうか。

    トピ内ID:3973563255

    閉じる× 閉じる×

    本気の洋風名はイヤ。

    しおりをつける
    blank
    はがねのつるぎ
    オーストラリアにて。
    「りゅう」は「リウー」とか「リユウ(大きいユ)」とかになってました。
    「ゆい」は「ユーイ」と伸ばされていました。

    「だいすけ」も呼びづらいと聞いたことがありますが、「Daisuke」でなく「dice K」と書けば読んでくれるんじゃないかと。
    サイコロKって変ですけどね。

    洋風の名前をつけるとしたら、名前として使われてない単語で呼ばれたいですね。仲間うちで私だということがわかれば別段「パンケーキ」でも「オクトパス」でもそれこそ「dice K」でもいいです。
    本気の洋風名は魂を売ってしまったような感じがして好きではありません。

    トピ内ID:2620637261

    閉じる× 閉じる×

    素敵なお名前ではないですか

    しおりをつける
    blank
    掘った芋 案針
    <私の名前は アズサ なんですが、やはり発音は難しいでしょうか?

    こんな素敵なお名前を何が悲しくて、Alice 何かに変えるんですか?


    私が言ったのは、 Alice という名前に関して言えば の A は、日本語の ア とは音(口のあけ方)が全く違うしアクセントも違うので、アリス と発音しても通じませんよと言うことです。 本末転倒になりますよ と言うことです。

    あくまでも余談ですが、発音に関して英語圏などでは、Az(s), Oz(s), Iz(s) などで始まる名前はいくらでもあるので、発音がむつかしいなどと言うのは、ないと思いますが。

    トピ内ID:1901836509

    閉じる× 閉じる×

    ニックネームならまだしも

    しおりをつける
    blank
    浴衣半島
    そこで属したコミュニティで後づけされるニックネームならまだしも、
    戸籍に残す本名を
    英語圏の人が言いやすいだけを基準につけるのは反対です

    自分の国の発音癖が入ったっていいんですよ
    名への経緯と呼ぶ努力があるかないかだけ

    子供の洋風名付けの元祖、森鴎外は
    明治時代の知識階級といういわば特権階級で
    彼の名付けを真似する庶民はいませんでした
    だいいち、彼のつけた名前には日本の歴史や文献からの含蓄がありました

    トピ内ID:2902205404

    閉じる× 閉じる×

    一部訂正します

    しおりをつける
    blank
    浴衣半島
    名への経緯と呼ぶ努力があるかないかだけ


    名への敬意と呼ぶ努力があるかないかだけ

    失礼しました

    トピ内ID:2902205404

    閉じる× 閉じる×

    相手との距離感にもよりますね

    しおりをつける
    🐤
    とらんさみん
    外国名なので必ずしも覚えやすい名前ではないこともありますが、それでも名前がその人のアイデンティティには大切なものだという共通認識がありますから、相手にとってあなたが大切な人であれば本名で覚えてもらえると思います。

    わたしの名前は母音がつながっていて(たとえばさおり、かおり、あおいなど)英語圏では発音が難しいので、海外で就職するにあたってはあらかじめ本名に似た英語名(たとえば花子ならハンナ)をニックネームとして準備していました。それでも勤務を始めてしばらくすると同僚がわたしを本名の発音を覚えてそちらで呼ぶようになりました。対人の仕事なので、顧客に対してはニックネームの方がわかりやすいのでそちらを使っています。

    ところでアメリカ・カリフォルニア州にはAzusaという名前の市があって、市内にはAzusa Pacific Universityという大学もあります。すくなくとも英語圏ではそれほど覚えにくい、あるいは発音が難しい名前ではないと思いますよ。イタリアのフィレンツェにちなんでフローレンス(フィレンツェの英語名)と名づけられたナイチンゲールみたいで素敵だと思います。

    トピ内ID:7266519213

    閉じる× 閉じる×

    国によると思います。

    しおりをつける
    🐧
    ぺんぎん
    私の名前はYがたくさんです。
    フランス人からもドイツ人からもちゃんと呼んでもらえません。
    中国人の知り合いからはYを無視されて読まれ全然違う名前になりました。
    韓国人はYの前にIを付けられおかしな名に...
    アラブ人は上手に呼んでくれます。なぜでしょう?
    日本人でも子どもは発音しにくいみたいですね。小さい子からは別の名前で呼ばれます。
    日本名を頑張って呼ぼうとしてくれる人もいますが、たいてい他の名前になります。
    クリスチャンなのでクリスチャンネームがあります。でも長いのでそれの短縮形で呼ばれることが多いです。
    クリスチャンネームで呼ばれることに違和感を持っていませんので私はかまいませんが、やはり日本人で日本名しかないのに「外国人が呼べないから勝手に外国風の名前を」と言うのはあまり好きではありません。
    以前「えりこ」と言う女性が勝手に「エリカ」と名乗っていましたが、名前の由来を知っていたためにとても悲しくなりました。
    あずさって、とても素敵な名前だと思います。響きもきれいだし。なぜ洋風の名前を考えようと思われたのでしょうか?不思議です。
    私は日本名は、由来を考えなければ好きな名前です。

    トピ内ID:1071044059

    閉じる× 閉じる×

    メジャーになればOK

    しおりをつける
    😉
    バージニア
    30年ほど前のアメリカ人は、「つ」の音が苦手でした
    (アメリカ人といっても私の周囲の人のことですが(笑))。
    「デスクは日本語でなんていうの」と聞かれて「つくえ」と教えてあげて、
    何度もまねして言うのですがどうしても言えなかったり、
    「りつこ」さんが、「りすぅこぉ」って言われるとぼやいていました。

    でも今のアメリカ人はみんな言えます(きっと)。
    だって野球場の前でインタビューすると
    みんなきれいに「まつぅい」と言っています。
    要はメジャーになればみんな覚えてくれるし、
    多少難しい発音でも言えるようになってしまうんです。

    トピ内ID:2542458297

    閉じる× 閉じる×

    ものによる

    しおりをつける
    🐱
    とまとまと
    名前によりますね。


    英語圏に限っての話になりますが、
    ナオミはネオーミーになっちゃうし、アオキはエーヨーキーになっちゃうし。
    洋風な名前も、サラはセイラー、ハンナはハナー、レイはレーィ、セーヤはセイヤー…下手に洋風な名前をつけるのも考え物だと思いました。
    そもそも、日本人の名前をローマ字で示すのが、無理があるような気もしなくもないです。

    NAOMIはNAH-O-MEEとかって標記すれば、変な読まれ方は防げると思います。

    クラスメートに「あつこさん」がいますが、ちゃんと発音できる人をアメリカ人では見たことがありません。

    トピ内ID:0561546540

    閉じる× 閉じる×

    アメリカとオーストラリアでの話です

    しおりをつける
    blank
    ココナッツ
    私の名前はカオリです。
    どうも"KA0"をどう発音したらいいか迷う方が多かったらしく
    「ケオリ」「ケオーリ」「コーリ」「コリ」と呼ばれることも多かったです。
    混乱しすぎて「キャリーでいい?」という人まで。
    はっきり発音して「カ」をわかってもらえても
    最終的には「ヵオゥリー↓」となっていました。

    あとRURIKOと言う名前も、どう発音したらいいのか、とよく聞かれるようでした。

    私が西洋風の名前をつけるとしたら「リサ」「エミ(リ)」「エリカ」あたりですね。
    この名前の人はやはり覚えてもらうのが早いようでした。
    ただし「リサ」はLisaになっていましたが。
    でも日本語でも、実際の発音はRisaよりはLisaにちかいので許容範囲かと。

    Aiという名前も好評でした。
    最初は「I?」という感じだったようですが
    「愛"Love"が私"I"と同じ発音になるなんて素敵ね~」と言われていました。

    Azusaは、カリフォルニア付近の人には親しみやすいのではないかと思います。
    車のマツダもMazdaで、発音的には似ているので、覚えてもらいやすいと思いますよ。

    トピ内ID:8400526241

    閉じる× 閉じる×
    • 1
    • 2
    先頭へ 前へ
    1 30  /  33
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示
    • レス一覧
    • トピ主のみ (2)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]