本文へ

スペイン語について質問です。

レス17
(トピ主 0
041
初音
話題
タイトルのとおり、スペイン語についてお聞きしたいことがあります。「Estoy loco por ti」という言葉を、女性が使う場合「loco」は「loca」に変わるのでしょうか?どなたかご存知の方、よろしくお願いします。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数17

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

はい、そうです。

041
gato21
 はい、そのとおりです。言っている本人が女性の場合、形容詞”loco”は”loca”になります。  

トピ内ID:

...本文を表示

変わります

041
loca
女性の場合はLOCAになります。

トピ内ID:

...本文を表示

変わります。

041
PARA
形容詞の女性形です。

トピ内ID:

...本文を表示

その通りです

041
rico
おっしゃるとおり、女性が主語の場合は Estoy loca por ti になります。 locoは形容詞なので男性形・女性形の使い分けが必要です! 言われてみたい!

トピ内ID:

...本文を表示

その通り

041
ハルミチ
はい、変わります。

トピ内ID:

...本文を表示

変わります

041
あき
Estoy loca por ti.になります。

トピ内ID:

...本文を表示

そんなこと言われてみたい

041
カルシウム
そのとおりです。一人称の性別によって変わります。

トピ内ID:

...本文を表示

その通りです

041
べい
locoは形容詞ですから、形容するものと性が一致します。

トピ内ID:

...本文を表示

そのとおり!

041
さちこ
 おんなのひとが話すので   loca  であっていますよ!!  誰かにいうのかしら???(照)

トピ内ID:

...本文を表示

手紙文ですか..

041
さとふみ
文法的にはスペイン語の"性数一致"の原則ですね。

トピ内ID:

...本文を表示

ありがとうございました。

041
初音
トピ主です。この文について調べていたところ、女性が使う場合はlocoだと断言されている方が何名かいらっしゃったので、不安になり質問しました。皆さんのおっしゃるとおりlocaでいいんですね。助かりました!  言われたことがある人が羨ましいです。私も一度でいいから言われてみたい!!  

トピ内ID:

...本文を表示

横気味ですが

041
パエリア大好き
すいません、これからスペイン語を習おうかな~と思っているところですが、 「Estoy loco por ti」 の意味をぜひ教えてください。 何やら素敵な意味の感じがするのですが・・・

トピ内ID:

...本文を表示

真剣な顔で言われてみたいなぁ。

041
チョコ中毒
Estoy loco por ti. (I) am crazy for you. 気が狂いそうなほど君に夢中なんだ。

トピ内ID:

...本文を表示

直訳ではないですが

041
スワンソン
あなたにくびったけ って、私なら訳します。

トピ内ID:

...本文を表示

google translate によると

041
まりも
英語へ translate すると "I am in favor Crazy of you." だそうです。 「もう、むっちゃ気が変になるくらい大好き」 かなぁ...

トピ内ID:

...本文を表示

パエリア大好きさんへ

041
スペイン在住
「あなたに夢中よ!」っていう意味ですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

おねえキャラの人は?

041
猫之介
 カバちゃんとか山咲トオルとか「おねえキャラの人」の人っていますよね。こういう人がスペイン語を話すときはやはりEstoy loca por tiと女性のように話すのでしょうか。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧