詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    英語での - の言い方

    お気に入り追加
    レス21
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    チックタック
    話題
    タイトル通りなのですが、54-889-28
    という住所や電話番号の - は、英語でどの様に、
    口で言えばいいのでしょうか?
    自分でも調べてみたのですが、うまく調べれませんでした。よろしくお願いします。

    トピ内ID:

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数21

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    読まなくてよい

    しおりをつける
    blank
    さとふみ
    間を置く以外読まなくてよいと思います。しいて読むなら"dash"でしょう。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    「ダッシュ」でしょう。

    しおりをつける
    blank
    運勢
    「-」記号ですが、"dash"と普通言ってるような気がします。一瞬、ハイフンかと思いもしましたが、hyphenは2つの単語を一語として表記するような場合に使うやつなので、住所の場合はdashでしょう。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    ダッシュ?

    しおりをつける
    blank
    灰色ネコ
    「ダッシュ」ですよね?

    でも、電話番号等を伝える時は、そのままナンバーだけを読み上げます。 ダッシュが入ってるところで、一旦切る、というか息継ぎをするような感じで。

    住所にはダッシュが付くモノは見たことありませんが...(アメリカです) あ、でも、日本の住所にはダッシュが付く時があるか。 そういう時になんと言ったらいいか...という質問なのかな。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    お答え

    しおりをつける
    blank
    芽衣
    ハイフン(hyphen)またはダッシュ(dash)で言いと思います。ハイフンは、日本人の発音では、ちょっと難しいと思うんで、ダッシュの方が確実に相手に伝わる気がします。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    hyphen

    しおりをつける
    blank
    ロンドン小町
    その記号はHyphen(ハイフン)と言います。

    普通、電話番号の時は言う必要はありません。

    どうしてもそれが無いといけない場合(メールアドレス、住所など)は、ハイフンと言うと分かってくれますよ。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    ダッシュ dash

    しおりをつける
    blank
    てれ
    住所では「ダッシュ」です。例えば、123-Aなら「ワン、トゥー、スリー、ダッシュ、エィ」です。
    電話番号では何も言いません。123-4567なら、3と4の間でいったん間を置くだけです。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    言わなくても良いとは思うけど・・・

    しおりをつける
    blank
    lila
    あえて言うなら、Dash(ダッシュ)かな?

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    「ダッシュ」って言っています。

    しおりをつける
    blank
    ホランド
    技術系の仕事で、海外の人と部品の型番などを伝えるときに使ってますが、そのときには「ダッシュ」と言っていますよ。
    ちなみに、僕の知っている他の記号は次のように言っています。

    / =「スラッシュ」
    _ =「アンダーバー」
    * =「アスタリスク(アスター)」

    お役に立ちましたか?

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    それはですねー

    しおりをつける
    blank
    加州なっつ
    住所の-はハイフンですね。たとえば1-2-3だったら1、ハイフン、2、ハイフン、3というように番号ごとにしっかり区切って教えてあげてください。

     電話番号の場合は通しで番号を言います。つまり123-4567の-は無視して1234567でけっこう。ただし(123)456-7890のように市外局番が入っているなら“123area code,4567890”です。 

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    hyphen か dash

    しおりをつける
    blank
    54-889-28 は、
    "fifty four, hyphen. eight eighty nine, hyphen. twenty eight" ってな感じでいいんじゃないでしょうか。
    話すときは、数字とハイフンの前にちょっと間を置くような感じで。

    hyphen (ハイフン)を dash(ダッシュ)に置き換えても良いと思います。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    うーーん

    しおりをつける
    blank
    もしもし
    -ですが、そこまで言う人はいません。
    123-4567という電話番号なら
    one two three,,,four five six sevenで
    十分相手もわかると思います。

    もしどうしても-の部分を伝えたいのなら
    ダッシュとかでいいんじゃないでしょうか?

    一度英語を話す人に電話番号とか聞いてみたら
    どうですか?きっと-の部分は言いませんよ。

    いつも日本語→英語、英語→日本語と完全直訳で
    考えてると、毎回小さな問題でひっかかりますよ。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    あえて言うなら

    しおりをつける
    blank
    ばむ
    「ハイフン」でしょうね。
    でも英語で電話番号言うときって、数字だけダダーって伝えませんか?「-」の前後で若干間はあけますが。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    ダッシュ。

    しおりをつける
    blank
    これでしょ?
    タイトル通り。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    ハイフン

    しおりをつける
    blank
    ai
    アメリカでは「ハイフン」って言ってました。
    ダッシュは聞かなかったなあ・・・
    地域の問題かしら?

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    トピ主です

    しおりをつける
    blank
    チックタック
    電話番号も住所もe-mailも全て伝えなければならなかったので、すごく適切なお答えでうれしかったです。
    答えてくださった方本当にありがとうございますm(_ _)m
    灰色ネコさん そのとおりでこちら(日本)の住所等をすべて伝えなければならなかったのです。海外に電話をすること自体始めてで、練習で自分で声に出して読んでいたのですが、「-」でつまずき、あたふたしていました。ありがとうございました。m(_ _)m

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    こんな関連トピもあります

      その他も見る その他も見る

      ちょっと質問

      しおりをつける
      blank
      横話
      < >[ ]カッコは英語でなんと言うんですか?
      ~何々からの「から」は英語で何て言うんですか?
      ※米印は英語で何て言うんですか?

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      横話さんへ、括弧などは・・・

      しおりをつける
      blank
      ホランド
      丸括弧   ()=parenthesis 又は round bracket
      二重丸括弧(())=double parenthesis
      角括弧   []=square bracket
      山形括弧 <>=angle bracket
      大括弧   {}=brace

      なお、括弧の総称はbracketです。
      また、括弧開くと括弧閉じの個別の言い方は知らないのですが、ある部分を括弧で括るときは、次のように表現しています。
      abc[defg]hij="abc," putting "defg" in square brackets, and "hij"

      ~ =to 又は through(thru)

      あと、※(米印)については外国の人とやり取りしたことがないのですが、あえて言うなら、実際にこの記号を見せて、rice markだとでも勝手に定義してやりとりしますかね。
      もし、英語の読み方があるのなら、僕も知りたいものです。

      ただ、僕は英語には※がないものと勝手に思っていたので、英文でレターを書くときは、代わりに*で置き換えていました。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      <>, [], ~, and ※

      しおりをつける
      blank
      <> = brackets
      [] = square brackets
      ~ = from A to B, between A and B
      ※ = 米印はアメリカにはないですが、かわりに * (astarisk) を使います。

      ちなみに、"~" や "※" は、英語のフォントでは存在しまsん。 "-" や "*" を使います。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      記号 ※ は Japanese Kome

      しおりをつける
      blank
      さとふみ
      The Unicode Standard ver.3 によりますと、記号 ※ は、

      1) Reberence Mark;
      2) Japanese Kome;
      3) Urdu paragraph separator

      などと複数の呼び方があるようです。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      ~→~

      しおりをつける
      blank
      ai
      括弧類についてはホランドさんが書かれている
      とおりです。

      「~」は英語ではフォントとして使いませんね。
      似たものでは「~」があって、「tilde」といいます。
      スペイン語のnの上につける波線符号が
      元になった記号でthrough とかto の意で使われます。

      「※」も同様に英語のフォントには入ってないです。
      一般的に使用されていない記号ですし。

      さらに横ですが日本語OSのPCで「~」「※」「【 】」みたいな
      記号を使うと英語OSのPCで開いたときに
      文字化けするんじゃないかなあ。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×

      ダッシュとハイフンは違うよ

      しおりをつける
      blank
      魔女っ子
      ダッシュとハイフンって英語圏の人も混同してる人がほんと多いんだけど、厳密に言うと違うんだよ~~
      しかもダッシュには「en-dash」ってーのと「em-dash」ってのと2種類ありまして、enの方が短くemの方が長いんだって。
      タイプするときは、- はハイフン。普通のPCでワードなんかでやるとハイフン二つ、間にスペース無し、がダッシュ。
      -- ←これがダッシュ。
      でもこれ↑がenなんだかemなんだか、そこまでは私もよくわからないんだけど。なんか中途半端でスミマセン。
      でも、ほんと、アメリカ人(アメリカ在住の私)でもこんなの知ってる人あんまりいないし、人によってハイフンって言ったりダッシュって言ったり色々だから、どっちでも大丈夫。きっと。
      オバチャンなんかだと、「バー!」とか思いっきり言ってる人に出くわしたこともあるし。(笑)
      「-」これは世界中の人のアタマを悩ます記号なのであります。

      トピ内ID:

      閉じる× 閉じる×
      並び順:古い順
      • レス一覧
      • トピ主のみ (0)

      あなたも書いてみませんか?

      • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
      • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
      • 匿名で楽しめるので、特定されません
      [詳しいルールを確認する]

      アクセス数ランキング

      その他も見る
        その他も見る
        気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
        使用イメージ
        使用イメージ

        マイページ利用でもっと便利に!

        お気に入り機能を使う ログイン
        レス求!トピ一覧

        注目トピ

          Twitter

          Follow
          みんなの投票結果

          編集部から

          編集部からのお知らせはありません

          Horoscope | 大手小町

          発言小町大賞0