詳細検索

    妊娠・出産・育児このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    日本名と外国名

    お気に入り追加
    レス4
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    あさり
    子供
    私の子供はアジア同士のハーフです。
    漢字の国同士なのですが、読み方の問題で
    外国名と日本名を全く違う名前にしたいと考えて
    います。外国名は主人の名字、日本名は私の名字を
    使用し、もちろん名前も全く違う字です。
    例:外国)呉勇俊 日本)佐藤太郎 のように・・。
    今は外国在住なので、こちらでは外国名で戸籍登録済み。更に日本国籍を留保するため日本にも出生届を提出しますが、この名前って受理されるのでしょうか??ちなみに手続き上、現在住んでいる国の戸籍謄本も提出します。これにはもちろん外国名がすでに記載されています。

    また、2つの名前を持っている方がいらっしゃいましたら、ご意見や実際の使い分けで感じていることを教えて頂けたら、幸いです。
    よろしくお願いします

    トピ内ID:

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数4

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    使い分けています。

    しおりをつける
    blank
    こうのとり
    両国とも漢字の国ということで、うちとは違うかもしれませんが、参考までに。

    うちは英語圏なので、日本語の名前は私の旧姓とともにミドルネームにしています。
    日本の戸籍は結婚時に私を戸籍筆頭人として私の旧姓のままにしたので、日本の戸籍にはたとえば山田マイケル太郎のように載っています。
    山田太郎とだけでもできたのですが、主人が「さみしい」というので、マイケルも付け加えました。その際スペースはあけられません。日本のパスポートは山田マイケル太郎(スミス)のようになります。

    理屈から言えば、トピ主さんの希望通りにできないことはないと思いますが微妙ですよね。
    その外国での出生証明書?戸籍?に日本での名前が出ていないのですから。あまりお役に立てなくてごめんなさい。

    日常生活では英語と日本語を使い分けているので、英語の時にはマイケル、日本語の時には太郎と赤ちゃんのときから呼んでいますし、あなたの英語の名前はマイケルで日本語の名前は太郎よ。と折に触れ言っています。
    別に混乱はしていないようです。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    問題ないです!!

    しおりをつける
    blank
    ぱお
    あさりさんが考えていらっしゃることはできます。
    外国名の漢字が日本に無い字や使えない場合もありますし。気をつけるのは外国から出国するときの飛行機チケットの名前をどちらの名前にするかです。外国で日本名のチケットを購入した場合、チェックインカウンターで日本のパスポートも見せますが、このとき外国パスポートと写真が違った場合、結構面倒です。そのため私は子供のチケットは外国名で買っています。日本から出国する際は外国名でも問題なかったです。また、ご存知と思いますがパスポートコントロールでは外国から出入国は外国パスポート、日本へ出入国は日本のパスポートを提示します。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    ありがとうございます!

    しおりをつける
    blank
    あさり
    こうのとりさん、ばおさん、アドバイスありがとうございました!子供の日本側の出生届が無事受理されました。これから、こうのとりさんのおっしゃるように、日本名と外国名を子供に教えていきたいと思います。

    取り越し苦労なんですけど、将来子供が日本国籍を選択した場合、外国名はもう存在しないことになるんですよね?きっとこれから長い間、外国の方で生活して呼ばれ慣れた名前が無くなるって、どう思うのかな?とか、こちらの義父・義母・親戚たちは将来何て呼ぶんだろう?とかまで考えてしましました・・・。名前は存在していなくても、変わらず外国名で呼び合う分には全く問題ないんでしょうけど、ちょっと気になって・・・。

    ばおさんのご意見、とても参考になりました!パスポートの件、チケットの件も、疑問に思っていたので一気に解決です。本当に助かりました!ありがとうございました。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    なるべく関連性があったほうがいいといわれた

    しおりをつける
    blank
    うーん
    海外に長く住む知人が、現地で出産し、二重国籍の子供の名前を決めるとき。
    最初、トピ主さんのように、まったく関連性のない二つの名前を付けようとしたそうです。

    ところが、その地の領事館の領事と仲がよかったこともあって、「なるべく二つの名前に関連性を持たせた方がいい」とアドバイスされたそうです。

    というのも、二つの名前がまったく違う場合。。。例)「マイケル・ジョンソン」と「山田祐樹」が、同一人物であることを証明するのが大変だからです。実際には日本に出生届けをしたときに備考欄に記入していれば、それが唯一の証明方法となりますが、その都度、説明や同一人物証明書を添付するのは、手間がかかります。。

    トピ内ID:

    ...本文を表示
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        Twitter

        Follow

        発言小町大賞0