詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    英語だから、日本語じゃないから、

    お気に入り追加
    レス87
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    えいちゃん
    話題
    英語だから言えちゃう事ってありませんか?
    海外生活をしていて、ふと『日本じゃ、こんな事
    友達に言えないなあ』と思うことがあります。


    例えば、ドタキャンした友達に『約束守りなさいよ!私は今日、このために他の予定を入れなかったのに。時間を無駄にしたわ!』とか日本語じゃ言えない、、、。友達をなくしてしまいそう(笑)。

    文句などは 英語の方がいいやすいな。反対に 日本語でいいやすいのは 説明する時とか、、、(英語力がたりないだけだけど)

    男性と話す時も 日本ではこんなアピール(話し方や内容)したら ちょっと引かれる?ぶりっこと思われる?、、、と思います。これは私の性格もあるでしょうが、、、。

    みなさんも こういう事ってありますか?

    トピ内ID:

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数87

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    先頭へ 前へ
    1 10  /  87
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示

    英語のほうがいい時

    しおりをつける
    blank
    さりー
    *喧嘩する時
    *店などに(電話でも)クレーム付ける時
    *面接などで自分を売り込む時
    *上司と給料値上げ交渉をする時
    *愛を打ち明ける時

    日本語ではとてもじゃないけど、出来ません。でも、英語も言葉のニュアンスが明確ではないので、自分の気持ちが相手に正確に伝わったかどうか、確かではありません。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    何語でも言いたいことは言います。

    しおりをつける
    blank
    Renita
    何でこうやって「**語だといえるのに…」系のトピが立つのでしょう?

    日本語で言えないことを外国語では言えるのでしょうか?

    私はどんな厳しい言葉も、お世辞も、日本語、英語どちらでもTPOをわきまえて言います。

    英語にはTPOが要らないとお思いでしょうか?キツイこと、非難する言葉は英語でも良いと?

    英語にも嫌味をふんだんに混ぜ込んだ慇懃な言い方はたくさんありますよ。気がつく人だけ気がつくようなね嫌味がね。

    日本語でははっきり物が言えないのでしょうか?それはおかしいですね。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    違いは大きい

    しおりをつける
    blank
    レモンタルト
    I love you.と言うのは簡単でも、日本語で「愛してるわ」「大好きよ」なんて、とてもとても言えません。

    言葉ではありませんが、友人とハグしたり両方のほっぺにキスしたりは普通なのに、何年ぶりかで会う日本の家族や友人とはハグどころか、握手さえもしません。これもちょっと淋しい。

    あと、英語の4文字言葉などは日本語にできないことが多いですよね。
    「日本語では言えない」+「日本語にならない(訳せない)」事も、たくさんありすぎかな・・・。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    言葉ではなく文化です

    しおりをつける
    blank
    バイリンガル
    トピ主さんバイリンガルですか?それにしては説明するには英語力が足りないとか・・・。おそらく言葉は文化だということを理解できるほど英語の真髄まで深い知識をお持ちではないようですね。

    愛情表現をストレートに言う文化が日本にはなかったので日本語で見つけるのがちょっと難しいだけです。文句を言うのが英語の方が言いやすいとすれば、おそらく文句を言う対象の人が言われても平気な人だからでしょう。対・人の問題であり、言葉ではありませんよ。勘違いなさいますな。

    私は言葉は国の文化や国民性を表していると思います。だから英語を母国語とする方には英語を、日本国内では日本語で会話をするのが一番気持ちが通じ合うと思っています。たとえ母国語でないから正しく言えなかったとしても、です。

    トピ主さん、せっかく英語が話せるようになり、世界が広がったのですから、言葉で感情表現が制限されるなんていう考え方はやめにしましょうよ。あなたが約束に遅れた友人に対してイライラしていれば、英語でも日本語でも友人はあなたの感情を察知するはずです。男性に大胆アピールしたところで、心からの愛情でなければ相手の男性もすぐに気づきますよ。。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    そうですね…

    しおりをつける
    blank
    にこにこ
    英語はクレームに適していますね…。

    と言うより、特に米国のような国では、良いことも悪いことも、ハッキリ言わないと伝わらないんですよね。そのへんも相手によりけりではありますが、一般的にそうですよね。でも、どうでも良いようなことまで、いちいち言わなきゃならないのが、時として苦痛でもあります。

    同じことを日本語で日本人に対して言ったら、ひと悶着ありそうです(笑)。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    言語だけ変えればいいの?

    しおりをつける
    blank
    匿名おとこ
    私には怖くてできませんね。
    だって、言語だけ変えたって無駄でしょう。

    たとえば、日本人(英語は堪能)相手に文句を言いたくて英語で言ったって、その人とは普段は日本語で日本的なお付き合いをしているわけですから。

    文化的背景、民族的気質などもありますから、単に言語だけを変えても無駄でしょう。

    たしかに、英語のほうが普通に書いたりしゃべったりしてもストレートなものいいの文章になりますけど。それはあくまでもそういう背景があってこそ使えるものだし、生きてくるものだと思いますので。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    分かります!

    しおりをつける
    blank
    みえ
    文句を言う
    日本語だと異常にキツク聞こえたり、又はまわりくどくネチネチ聞こえたりしますね。英語のほうが少ない言葉で効果的にできます。

    愛情表現
    英語だと恥ずかしげもなくストレートに感情を表せるのに日本語だとなんか最近のドラマみたいで照れくさく自分で言っていて半分笑ってしまいます。

    人を褒める
    日本語だとどうしていかにもお世辞に聞こえるんでしょうね?英語だと素直にきこえるのに。

    これって全部言葉の問題というより文化の違いではないでしょうか?日本はあまりおおっぴらに文句を言ったり、愛情表現したり、人を褒めたりしないからではないでしょうか?

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    Renitaさんに同意

    しおりをつける
    blank
    うさぎ
    タイトルの通りですが、Renitaさんの発言に同意します。

    私が住んでいるのは英語圏ではない国ですが、在住者や留学生の皆さんを見ていると、本当に二つの言葉を使いこなせる方は、何語だから言える/言えない、というようなことを一切おっしゃらないですね。

    何語だから言える・・・は、ちょっと外国語ができるようになった人のプチ自慢あるいはコミュニケーションの基礎力のない人の言い訳に聞こえますよ。英語の発想を逐語訳にすれば、そりゃあキツイ物言いになるでしょうね。キツイと感じるなら、婉曲に表現すればいいんですよ。

    母語でのコミュニケーションを第二言語でのコミュニケーションが上回るなんて、おかしいと思いませんか?

    もちろん、外国で専門的な勉強をしたので、日本語でその分野の話をするのは難しい、というようなケースはあるでしょうけどね。

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    英語だったらいえる?

    しおりをつける
    blank
    Agos
    どんなことでも日本語には日本語なりの言い表し方があるんじゃないですか。日本語じゃなければ言えるというところがちょっとわかりません。

    お互いに英語でコミュニケーションができる間なら英語でという選択肢があるでしょうけど、相手に通じない言語で言いたいことを言っても意味がないように思えます。

    それとも、自分は英語で言いたいことをいえるんだというある種の優越感で相手に対して強気になれるから言えるってことなんでしょうか?

    トピ内ID:

    ...本文を表示

    たしかに!

    しおりをつける
    blank
    青空
    気持ちを表現するには英語の方がピッタリな言葉があると思うことがよくあります。
    英語ならなんでもないことも日本語に訳すと歯が浮くようなセリフだったりね。
    尊敬語・謙譲語などは、やっぱり日本語ですよね。

    トピ内ID:

    ...本文を表示
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    先頭へ 前へ
    1 10  /  87
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        Twitter

        Follow

        発言小町大賞0