詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    英語の詳しい方にお聞きします

    お気に入り追加
    レス16
    (トピ主2
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    佐助
    話題
    英語で、「奥さんいるのですか?」と聞いた所、
    「トゥナイ」と言われました。(完全ネイティブの方です)
    YesかNoかがわらかなかったのですが、話の流れでプライベートなことを
    うっかり聞いてしまったので、それ以上突っ込めませんでした。

    予想では「deny」かな?と思いましたが、私のヒアリング力では微妙です。
    英語の詳しい方、上記のいい加減な発音を見てどのように予想できますか?
    駄な質問ですみませんが、よろしくお願いします。

    トピ内ID:5039596593

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数16

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (2)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    実際は英語で何と聞いたのですか?

    しおりをつける
    blank
    かわまり
    実際は英語で何と聞いたのですか?

    トピック主さんが質問された英語の内容がおっしゃっているとおりに「奥さんいますか?」で答えの「トゥナイ」が"Tonight"だったとすれば、答えは「今晩はいます。」とか「今夜限りのはいます。」とか、非常にヤバイことを意味しているのですが・・・。

    ちなみに一番スタンダードな「奥さんいますか?」の英語は "Are you married?" で"Do you have a wife?" とか聞いたのだったら"wife"の発音次第によって勘違いはいろいろあるでしょう。

    それから「英語の詳しい方にお聞きします 」ではなくて「英語に詳しい方にお聞きします 」です。

    トピ内ID:6490516443

    閉じる× 閉じる×

    英語で何と聞いたの?

    しおりをつける
    blank
    さるとび
    トピ主さんが<英語で>なんと、聞いたかによります。

    トピ内ID:7069717497

    閉じる× 閉じる×

    日本語?

    しおりをつける
    blank
    Mia
    もしかして、日本語で「いない」と言われたのでは?と思ったのですが・・・

    トピ内ID:8051590999

    閉じる× 閉じる×

    これだけじゃなんとも・・・

    しおりをつける
    blank
    まるこ
    トピ主さんが英語でなんと質問したかによって答えが変わってくるので、これだけじゃなんとも言えませんが。

    もし「Do you have a wife?」と聞いたのだったら、もしかしたらあちらは「Not tonight」と「Not」をつけていませんでしたか? そうだとしたら、その心は「今夜は独身だよ」という事で、つまり君が浮気したいならこっちはOKさ、という事だったと思います。

    トピ内ID:6520144711

    閉じる× 閉じる×

    トピ主です。

    しおりをつける
    blank
    佐助
    こんな駄トピにコメント頂きありがとうございます。
    質問にありました、英語でなんと聞いたかですが、
    「Do you have a wife?」と聞きました。
    その前に結婚とか離婚とかの話をしていたので、意味は通じていると
    思います。
    よろしくお願いします。

    トピ内ID:5039596593

    閉じる× 閉じる×
    トピ主のコメント(2件)全て見る

    今晩どう?と誘われた

    しおりをつける
    🐱
    とおりすがり
    「トゥナイ」と聞いて一番初めに思い浮かべたのは、"tonight"です。

    そこから考えて、その人は、あなたの「奥さんがいるか?」という
    質問を誘っているとみなして、「今夜は独身」とか「今晩どう?」
    と言ったのではないでしょうか?本気か冗談かはさておき。

    以上は単なる思いつきですので、間違っていたらごめんなさい。

    トピ内ID:1229140230

    閉じる× 閉じる×

    "Do not."

    しおりをつける
    敷島
    ではないでしょうか?
    トピ主さんが "Do you have a wife?" と尋ねていたら、ですが。
    いずれにせよ deny はあり得ないかと。

    にしても、知人程度の間柄なら、プライバシーに関る話は
    相手が自分から話すまで尋ねないのが原則では?
    気まずくなってもフォローできないと想定できる場合は特に。

    上記の推測が当たっていたとしたら、変な会話ですよね?
    トピ主「結婚してますか?」
    相手「いいえ」
    トピ主「……」
    相手「(なんで独身だとわかったら黙るんだ?どういうつもりで訊いたんだ?)」

    トピ内ID:0455713794

    閉じる× 閉じる×

    それだったら・・・

    しおりをつける
    blank
    かわまり
    わかりました。"wife"の意味の鳥違いとかではないようです。おそらく「今、奥さんは(近くに)いますか?」という意味にとったんだと思います。答えは「夜まで別行動。」ですね。

    日本語でも「奥さんいますか?」と聞いた場合、既婚者は「今近くにいますか?」という意味に取ることがあります。紋きり型の質問ではなく状況に応じて正しい答えが出てくるようにすることが必要です。もちろん、そうは言っても日本語でもあやふやな質問をうっかりしてしまうことはあって聞きなおすことがあります。英語でそれができたら英語の使い手の一歩手前ですよ。

    因みに「奥さんは今近くにいますか?」の英語は"Is your wife near(with) you?"でトピック主さんの質問は正に「奥さんいますか?」ですから既婚者だといろんな意味にとってしまいます。

    トピ内ID:6490516443

    閉じる× 閉じる×

    たぶん・・・

    しおりをつける
    blank
    あじさい
    状況にもよりますが、
    Not tonight と言われたような気がします。
    Notが短くて聞こえなかったのかな?

    "Are you married?" と聞かれたことも、
    聞いたこともありますが、
    ”Do you have a husband?"と聞かれたことはありません。

    日本語でも奥さんはいますか?とかあんまり聞かないですよね。
    そう聞くと、今夜はとか明日はとか週末はとか、近い未来のことのような気がします。
    だから、今夜はいるけど・・・とか、今夜はいないけど・・・とか、
    冗談っぽく(本気かも!?)答えたのかも。

    トピ内ID:0827069741

    閉じる× 閉じる×

    次回質問する場合には

    しおりをつける
    💍
    ヤスミン
    日本語だと「奥さんいる?」
    と単純に「Do you have a wife?」
    って感じですけどやはり
    「Are you married?」
    でイエスかノーかの返事がよろしいかと。

    それにしてもその位の英語もわからずにいきなり
    独身か既婚の話をされたのでしょうか?

    不思議です(笑)

    トピ内ID:4340862864

    閉じる× 閉じる×

    それか...

    しおりをつける
    🐴
    ぷぅ
    Not nowなんて無理ありますかね。
    トゥナイ→ナナイ→ナナウ→ノッナウ
    前は結婚してたけど今はしてない。とか...
    やっぱり無理ありますかねぇ(笑)
    だんだんわからなくなっちゃいますよね。

    トピ内ID:8627506917

    閉じる× 閉じる×

    I do not.

    しおりをつける
    blank
    英語苦労人
    その流れなら。

    トピ内ID:4440763711

    閉じる× 閉じる×

    想像するに

    しおりをつける
    blank
    りちゃ
    トピ主さんの1つめのレス読みました。

    ”Not tonight"
    と言われたのではないでしょうか。

    もしそうなら、「結婚はしてるけど、今日は来ていない」という意味かと。(夜に開かれたパーティーかなにかと想定しています)

    同じ応答でも、
    "Are you married?"と聞いて"Not tonight"と答えたら、まったく逆のヤバイ意味になりますね(笑)

    トピ内ID:5323936692

    閉じる× 閉じる×

    ネイティブにもいろいろありますが

    しおりをつける
    blank
    あんこ
    相手はネイティブとのことですが、アメリカ人ですか?
    イギリス人ですか?(英国人にもいろいろありますけれど)
    オーストラリアやニュージーランド人ですか?
    サウスアフリカ人だって、ネイティブと言えばネイティブですし、
    ネイティブでも出身地によって訛りがありますし、人によって訛りの強弱もあります。

    訛りの強めのオーストラリア人が「I don't know.」と言うとき、「ダナイ」と聞こえることがあります。
    そうだったとしたら、「さぁね」みたいな意味でしょうか。

    「トゥナイ」と聞こえた返事のあと、そのことについての会話は続かなかったんでしょうか。
    その一言でその話題は打ち切りとなって、別の話題に移ったんでしょうか。

    トピ内ID:5906460056

    閉じる× 閉じる×

    あんまりそういう風には質問しないな

    しおりをつける
    🎂
    ショートブレット
    ”Are you married?”

    が一般的です。

    ”Do you have a husband or wife?”

    と質問されたトピ主さんは英語のレベルがまだまだ(失礼)なのでしょう。
    すみません、ハッキリ申し上げて。

    トピ内ID:9024678327

    閉じる× 閉じる×

    トピ主です。

    しおりをつける
    blank
    佐助
    皆様、こんな駄トピにお付き合い頂き本当にありがとうございます!
    ご質問にありました、出身ですが、L.A.出身のアメリカ人です。
    「tonghit」回答が多かったですが、おかしな関係ではないので、ご安心下さい。
    私自身、ふつ~に「夫がいるのですか?」と聞かれたので、
    同じように質問していました。確かに「Are you married?」の方が、
    しっくりきますね。

    その後の反応ですが、ふ~んとうなずいてみたものの(う~ん、今の回答がよくわからない!
    しかし、うっかり聞いてしまったので、もう聞けない!)と思っているうちに、
    離婚調停のおもしろ話に移ってしまいました。
    質問してから、あ!変なこと聞いちゃった!とやや頭の中がぐるぐるしていたので、
    ちゃんと聞いてなかったのかもしれません・・・。

    英語苦労人様、敷島様の回答でスッキリ出来そうです!
    皆様、いろいろ考えて頂いて、ありがとうございます。
    これにてトピを閉めさせて頂きます。ありがとうございました!

    トピ内ID:5039596593

    閉じる× 閉じる×
    トピ主のコメント(2件)全て見る
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (2)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る