Il offre sa confiance et son amour.
「信頼と愛をお届けします」みたいな感じ?
トピ内ID:
...本文を表示
下総君、幸せそうなの
セシル
・・・ではなくて
Il offre sa confiance et son amour.
(イロッフル・サ・コンフィアンス・エ・ソナムール)
「私達は愛と信頼をお届けします」だったと思います。
フランス語です。
ちなみに、タイトルは
そういってるように聞こえると、昔話題になったものです。
「篠塚君」「木下君」説もあります。(笑)
トピ内ID:
...本文を表示
googleなどで
腹の皮ぼよぼよ~
検索したらすぐにひっかかりましたよ~。
「Il offre sa confiance et son amour」
(イロッフル・サ・コンフィアンス・エ・ソナムール)
「愛と信頼をお届けします」
だそうです。
トピ内ID:
...本文を表示
篠塚くん幸せそうなの~♪
ほっぺたフェチ
Googleにて、「セシール」「シアワセ」で検索(笑)
正しい言葉は、
Il offre sa confiance et son amour.
(イロッフル・サ・コンフィアンス・エ・ソナムール)
「信頼と愛を提供する(お届けする)」という
意味のようですね…。
ていうか、今までずっと
「篠塚くん幸せそうなの~♪」だと思ってました。
…空耳アワー状態ですねぇ…。