詳細検索

    キャリア・職場このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    同僚の英語が・・・あなたならどうする?

    お気に入り追加
    レス45
    (トピ主6
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    orange
    仕事
    お客様に英文の資料を提出することになり、
    隣の課の担当者がパワーポイント20枚にも及ぶ
    資料を作ってくれました。

    私は直接の担当ではないのですが、関わりがあるため資料が
    送られてきたのですが・・・正直これでは通じないのではと
    思われる内容でした(泣。文法、単語の間違いに
    とどまらず、結論を先に書くといったビジネス文書の
    基本にも全く配慮されておらず、視覚に訴える工夫も無く
    ただただ文字が延々と続いていました。しかも言い訳が多い!
    本来前向きな提案のはずなのですが・・・(汗。

    そこで相談なのですが、私は修正をしたほうがいいと
    言うべきでしょうか?同じ部署の後輩なら迷わず
    そうするのですが、その人は課が違う上、年齢も私より
    上なので、とても言いにくいです。

    とはいえ、私の会社は英語や海外との取引に慣れていない人が
    多く、このままではこの資料の問題点は誰も指摘しないまま
    提出されることになると思います。

    トピ内ID:6234000490

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数45

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (6)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順
    10件ずつ表示

    言った方が良いと思います。

    しおりをつける
    🙂
    通りすがる通りすがり
    あなたの社を沈む泥舟にしない為にも、一肌脱いでください。
    他部署の方の心証が一時的に悪くなったとしても、実力の差は歴然です。
    私が要職にあったなら、あなたには英文文書の更正を担当して頂き、それなりの処遇をしたいと思いますが。

    それでも万が一あなたを評価しないような会社なら、そのスキルを持って評価してくれる所へ移りましょう。
    あなたなら出来ると思う。頑張って下さい。

    トピ内ID:6240656644

    ...本文を表示

    条件付きで

    しおりをつける
    🙂
    くまさん
    ・トピ主が社内で英語スキルが高いと周囲から評価されている
    ・資料が不出来で問題になると、トピ主自身が直接的に不利益を被る
    以上が満たされているなら、指摘してもよいと思います。

    そうではない場合、越権行為です。他部署なら、他部署で解決する問題ですし、その部署の管理職に責任があるので、放置しておいたほうがよいです。

    それでも、気になるなら。直属の上司に相談し、上司から指摘してもらいましょう。トピ主の問題意識は非常に良いことですが、権限以上のことをすると職場が混乱します。また、自己防衛のためです。トピ主の直接関わる案件で、どうようのことが起きたら、全力で対処しましょう。

    トピ内ID:0753483865

    ...本文を表示

    言うに決まってるでしょ

    しおりをつける
    blank
    アメリカ在住
    取引先に醜態晒してどうするんですか。
    しかも事前に配布されてしまったのですから、逃げようがありません。
    プレゼン資料作れない人のせいで、あなたの仕事が増えてしまうのは
    同情しますが。

    トピ内ID:6914224869

    ...本文を表示

    一応

    しおりをつける
    blank
    かな
    上司に相談してみては?

    いきなりあなたが動かない方がいいと思います

    トピ内ID:5448616868

    ...本文を表示

    立場による

    しおりをつける
    🐷
    おれんじ


    立場が良くわからないのですが、その資料はトピ主さんが会社の代表としてお客様に提出するものなのですか?

    それとも、たまたまCCされた資料がひどすぎて会社として恥なので
    正義感で修正を提案しようか悩んでいるのでしょうか?

    トピ内ID:0868660364

    ...本文を表示

    勇気を出して言って下さい

    しおりをつける
    blank
    ScaryKitty
    こんにちは、海外で自営業をしているScaryKittyです。

    私は英語圏で育ちました。故に英語は日本語と同じくらい話せます。

    ビジネス文書は日本語でも英語でも難しいですよね。
    メール等なら会話文でいい物の、資料となるととても恥ずかしい思いをしてしまうと思います。
    単純な例で、日本企業の海外用のWebsite、’Working condition'と言う表示が ’Wonking condition'WoRking'が、’WoNking'になってたんです。
    これ、基本的にはWonkはオタク的な意味を示しますが・・・一般会話ではもっととても失礼な意味があります。ここでは書けませんが。

    こういうミスって、英語が母国語の人でもあります。
    ですが、外国人の作成する物はとても多いですね。

    私は大事な文書の作成の際、450単語を超える物は全てオンラインのエディターに目を通してもらってます。
    お金はかかりますが、ちゃんとした文書の提供は、後のビジネスに繋がると信じてるので。

    トピ内ID:4836329939

    ...本文を表示

    取引相手による

    しおりをつける
    🐴
    うまどし
    とりあえず、あなたの上司か、その担当者の上司に相談したらどうですか?
    ただ、日本人が外国人が書いたつたない日本語が分かるように、かなり間違った英語でもネイティブでアジアとの取引が多いのなら分かってくれるはずです。

    トピ内ID:6594988407

    ...本文を表示

    少しでも考えれば分かるはずです

    しおりをつける
    😀
    ノム
    愚痴を書き込む前に、会社人として、どちらを優先すべきか考えれば、分かるはずです。

    >課が違う上、年齢も私より上なので言いにくい
    >この資料の問題点は誰も指摘しないまま提出されることになる

    自分は嫌われたくない・・・その結果、お客様に嫌われても(取引解消されても)よろしいので?

    トピ内ID:8832237521

    ...本文を表示

    アドバイスじゃなくてすみません

    しおりをつける
    blank
    辛子
    言いにくいことをあえて言うかどうかも問題ですが、それよりも言ったらどうにかなるのかというところが問題のように思います。
    今トピ主さんは言いにくいけど言えばなんとかなるって思ってますよね、きっと。

    でも、手直しって限界があって、文法ミスや単語間違いならともかく、形式だとか工夫だとか全体のトーンを変えるとか、そんなことまで追求してしまうと、別の人が書き直さないときちんとしたものには仕上がりません。
    同じ人なら勉強しながら書き直すことになるので、どれほど時間がかかるか、そもそも望ましいレベルに達するのかどうかかわかりませんし。
    その時間や人材や予算があれば憎まれても言う甲斐はあるかもしれませんけど、どうにもならないならどうしましょうね。
    まずそこを考えてからの方がいいと思います。

    トピ主さんが引き受ける覚悟もあるなら、その点は問題なしですが。

    それと、どうにかする必要は本当にあるのかって言う問題もあると思います。
    客先がどの程度のものを求めているかということですけど。
    これは担当者にしかわかりませんよね、多分。

    トピ内ID:1353851697

    ...本文を表示

    言わない方がいい

    しおりをつける
    blank
    経験者
    言ったら、トピ主さんが修正するはめになりますよ。
    そして、今後、英語の添削係としてあてにされ、自分の業務以外の仕事が増えることになります。
    私は中途入社の会社でそうなったことがあります。
    他の課の資料の翻訳を頼まれたり、簡単な英文メールさえ代筆を頼まれたり。
    それが自分の評価につながるなら良いですが、私の場合、そうではなかったので、
    代筆を頼んでいる人が、その上司から「○○さんは英語がうまくなったね」と言われて、
    「いやぁ」とヘラヘラしてるのを見て気分が悪かったです。

    そうならないとしても、その同僚が年下に注意されて気分を害するような人なら、放置が無難です。
    また、その同僚の上司の英語力の低さも指摘することになりますが、その上司の性格はどうですか?。

    会社の利益のためには修正してあげた方が良いに決まっていますが、
    それがトピ主さんにどう影響するか、考えた方がよいですよ。

    トピ内ID:0208751312

    ...本文を表示

    明らかなミスについては指摘した方がいい

    しおりをつける
    🐧
    ミーミー
    文法や単語の間違いという、明らかに間違っている部分については指摘した方がいいと思います。ただ、そういうミスを全員返信で指摘すると気を悪くされるかもしれませんので、やり方には気をつけたほうが良いでしょうね。

    クオリティが低いという点については、担当の上司が良しとするなら仕方ないと思います。英語苦手でも、文字しかないというのはパッと見で分かりますよね。内容も、上司が全く把握してないってことはないのでは。

    トピ内ID:0499336000

    ...本文を表示

    例えば..

    しおりをつける
    blank
    もと管理職
    大手上場企業で管理職をしていました。
    1.トピ主さんが管理職候補で、将来会社を背負っていくんだ、という意気込みがあって、その件に首を突っ込んだら最後まで責任を持って遂行する意思がある場合  → 指摘します
    2.1でない場合 → 指摘しません(越権行為です)
     単語のミスくらいなら指摘しても良いかもしれませんが、「じゃ手伝ってよ」という反応を予測して行動すべきです。責任を持てない仕事にはクビを突っ込まないのが鉄則です。トピ主さんが手伝ったけど結果として失敗した...、そうなったらお互い気まずいですよ。
    但し、何事にも例外があります。会社の社運がかかっているような場合は、総力を挙げて対応することも必要ですので臨機応変に!

    トピ内ID:4589707514

    ...本文を表示

    ところで

    しおりをつける
    blank
    沙織
    貴女が同僚の英語に問題があるというほど英語に自身があるのですか?

    私なら、その上司の承認があるのであればそのままにします。

    承認がないのであれば、私の上司に問題提起します。

    トピ内ID:2826074633

    ...本文を表示

    会社にとっての利益とはなにか

    しおりをつける
    blank
    はい~
    対個人で考えると悩ましい問題でしょうが、これが自分と全く利害関係のない人間同士で起こった事例だとしたらどうでしょうか。その場合はトピ主さんも、「会社の利益になるように行動せよ」とアドバイスなさるのではないでしょうか。

    とすれば、問題点を指摘し、解決策を提案すればよろしいと思います。現在社内に英語に堪能な人材がいなく、資料を修正することができないのであれば、そのこと自体も問題点であり、「英文資料を修正する手段を社内的/社外的に確保する」という提案も必要です。

    ぶっちゃけ、英文校正をやっているエージェントにお願いすればよいのです。「これじゃ伝わらない」が言いにくかったら、粛々と単語/文法の誤りを指摘するか、「この英文すごい!私じゃできません!もっと魅力的にしましょうよ!」とかですかねえ。相手の機嫌は損ねても、失笑を買うようなプレゼンをするより、会社には絶対プラスになりますよ。

    トピ内ID:1516643408

    ...本文を表示

    経緯が分からないのでなんとも言えないけど、

    しおりをつける
    blank
    のののん
    とりあえず、トピ主さんが資料を作り直して、参考資料として出してみてはどうですか?

    トピ内ID:1122112504

    ...本文を表示

    直す

    しおりをつける
    blank
    くも
    あくまで私だったらですが、「ちょっと英語の表現とか、言い換えたほうがいいところ直してもいいですか?」と声だけかけて、実際には大幅に手直ししてしまうと思います。

    でも、トピ主さんが担当じゃないんだったら、トピ主さんが直して提出するってわけにいかないでしょうし、もう単純に「英語がおかしいと思います」と具体的に何箇所か指摘して、それで終わりでいいんじゃないでしょうか。
    「じゃあ直して」って言ってきたら対応してあげればいいし、そうでなければそのままで。

    ただ、トピ主さんの会社は、英語や海外とのやり取りが少ないということなので、実際その提案資料も、受注のためじゃなくて、うまく先方から断らせるためかもしれませんし、そのあたりも含めて様子を見ないと、なんとも言えないところもあります。

    トピ内ID:6498130461

    ...本文を表示

    上司に相談する

    しおりをつける
    blank
    ヨセミテ
    信頼できる(なおかつ仕事もできる)上司がいらっしゃれば、その方に相談するのがよろしいかと存じます。

    資料の出来を判断するのも、どんな資料を得意先に提出するか考えるのも、会社の責任者の仕事です。

    英語の資料が満足なものを準備できない会社であれば、それはそれで仕方が無いでしょう。
    でも英文資料をより良い物に仕上げたいと会社が考えるなら、その時に上部から必要な部署や人材に声をかけるはずです。

    おそらく、パワーポイントで資料を作成なさった方も相当四苦八苦されたかと想像できます。
    海外向けのプレゼンテーション方法について知識が無ければ、なおかつ英語からも遠ざかっていたのであれば、お粗末な仕上がりになるのは当然でしょう。

    作成者のプライドを傷つけないように、上司にしっかり相談してください。
    今後の方針は会社が決めるでしょうし、知識のあるトピ主さんに協力依頼が来る可能性も高いですね。

    トピ内ID:0189820238

    ...本文を表示

    None of your business.

    しおりをつける
    😢
    どーでもええご
    トピ主サンが、その会社のそういった仕事を一手に引き受けたいというのなら、上司に「私なら、こういう風にできます」とプレゼンしてみるのがいいでしょう。

    件の人物に進言は無意味、敵を作るだけです。

    トピ内ID:9143737479

    ...本文を表示

    ネイティブチェックを提案

    しおりをつける
    blank
    ふくおかまちこ
    お困りですね。
    私だったら自分でミスを指摘せずにネイティブチェックを提案します。
    ビジネス文書はフォーマルで重要であればあるほど、ネイティブチェックは欠かせないものです、とかなんとか言ってみたらいかがでしょうか。
    それを聞き入れないようだったらその案件、上手くいかないと思いますが。

    トピ内ID:6930345697

    ...本文を表示

    当然指摘すべきですが…

    しおりをつける
    💋
    8月の太陽
    お得意様へ提出する書類が、実態に合っていないのでしたら当然指摘すべきです。

    ただしそれを指摘する相手はその関係する課の課長さんとトピ主さんの課長さんですよ。

    その後二人の課長さんが判断して決めることになります。
    トピ主さんに作り直すよう指示が来たら作成しなおしましょう。
    それでも通過したら課長の責任で、トピ主さんの責任はありません。

    トピ内ID:5965222958

    ...本文を表示

    外部校閲を提案する

    しおりをつける
    blank
    今は海外
    既に、その部署の上司までOKしている文書の場合、「書き直したほうがよい」とだけ提案すると、「では、orangeさん、どういうふうに直すのがよいか、具体的な案を示してください」という流れになる可能性が高いと思います(その部署の人が原案でよいと考えているなら、書き直したほうがよいとだけ提案されても、とまどうだけでしょう)。

    その場合、orangeさんの負担が相当大きくなってしまうような気がしますが、大丈夫ですか?

    私なら、自分の上司に「私の印象に過ぎないのですが、○○人にはこの書き方では伝わりにくいと思います。あまり自信はないのですが、単語や文法上の間違いもあるようです。折角の前向きな提案が、言い訳の羅列のように受け止められるのは残念なので、一度外部校閲に出したほうがよいのではないかと思うのですが、どうでしょう?」と相談します。

    しっかりした校閲会社に依頼すると、構成についても改善のアドバイスをもらえます。コストはかかりますが、英文資料のやりとりではネイティブチェックをかけるという社内文化ができると、社内の「英語の壁」に対する苦手意識がかなり小さくなるような気がします。

    トピ内ID:0529371133

    ...本文を表示

    ご意見ありがとうございます

    しおりをつける
    🙂
    orange
    トピ主です。
    さまざまなご意見どうも有難うございます。

    たとえ自分の時間を取られることになっても、お客様には
    きちんとした資料を出したい気持ちは山々
    なのですが、皆様ご指摘の懸念が
    色々あり、踏み切れずにいました。
    どなたかが言っておられる通り、単語をいくつか直せば
    いいというレベルではなく、やるなら抜本的な
    書き直しが必要な状況です。

    そんな中今朝自分の上司に軽い感じで言ってみました。
    上司の反応は「え?そんなにひどいの?でも
    まあ仕方ないんじゃない?うちがどうこう出来る
    話でもないし。」でした。
    何だか力が抜けました・・・。

    私は4月に転職してきたばかりで、今の会社には
    驚くことばかりです。今回の件はあきらめることに
    しました。

    言ったほうがいいとアドバイスしてくださった皆様、
    本当に申し訳ありません。

    トピ内ID:6234000490

    ...本文を表示
    トピ主のコメント(6件)全て見る

    日本語の資料になおしたら

    しおりをつける
    blank
    英字損
    その資料は英文としても不出来かもしれませんが、内容的にも不出来とわかったなら、対訳として
    日本語文も内部検証としてつけさてもらったら、その課の上役にもいかに不出来な資料か分かってもらえるかもしれません。

    まず、その資料が日本語であったならどういう文章、内容なのか、関係者でその資料の内容の共有化を図るべきです。

    トピ内ID:2043764868

    ...本文を表示

    指摘できるわけないじゃん…

    しおりをつける
    blank
    ガーリック
    「このプレゼン資料、全然ダメです。」
    なんて、言える訳ないです。

    これがその担当者、その組織(会社)のレベルです。

    それに、正直、何がどうなってそのようなプレゼン資料作ったのか、他部署のトピ主さんは経緯とか詳細とかは分かってないと思います。
    本当に本気で受注取りたいけど実力不足なのか、実は受注取りたくないと思ってるから適当に作ったのか。

    それに、たとえプレゼンが下手でも、価格や信頼性等の他の要素で受注できることもあるし。

    組織飛び越えて意見言うよりも、自分の仕事をきちんとする方がいいと思います。

    トピ内ID:9203840105

    ...本文を表示

    直接本人に

    しおりをつける
    blank
    はっぴーまま
    そんなに酷いプレゼンなら作成した当人も相当苦労したハズ。

    「プレゼン拝見しました。大変そうですね~。
     私、コンテンツ作るのは無理ですが、査読なら出来ますから
     お手伝いしましょうか。
     こう見えても英語は得意なんです。」

    相手のいいたいことを聞きながら、
    「ここは向こうの人に通じるようにこう表現したら?」って
    提案しながら作り直しをしたら間違いなく
    感謝されると思いますよ。

    実は、私もよくやっています。

    トピ内ID:6722577499

    ...本文を表示

    送られてきたってことは

    しおりをつける
    blank
    自由人
    偶然、見つけた訳ではなく送られてきたってことは、トピ主様もチェッカーの一人ってことではないでしょうか?その辺りは会社のルールとかで違ってくるかもしれませんが、チェッカーであれば当然指摘しないと拙いと思います。

    トピ内ID:1364722175

    ...本文を表示

    背景が判らないですが・・・

    しおりをつける
    😀
    艮陵の父
    貴方の説明も良く理解できません。申し訳ないが・・・

    お客様は外国企業でしょうか?
    それとも日本企業で貴社提案を外国企業に紹介するのでしょうか?
    相手国は欧米ですか?それともアジア?

    ご指摘の点、判る気はしますがご担当者のやる気度は?

    どのような英語でも、資料でもそれは会議説明の一端です!

    経験上確かに、不慣れな人の説明に不満なことは数多くありましたがプレゼンはその人のやる気の発表です。
    ご当人も経験して成長すると思います。

    又、貴方の指摘がすべて正しいなら良いのですが・・・
    当地でも必ず定型通りのプレゼンをする人が全部ではありませんよ。だらだらと10枚以上文章だけもざらにあります。相手の国にもよるでしょう。
    相手により異なるのです。

    年齢により遠慮することは無いと思いますし特に外国人相手の商談ならば
    その様な上下にうるさくはなくフランクな関係が必要ですね
    でも他の部署の話に首は突っ込まない方が良いですよ。日本企業の場合は・・・

    後で反省会をしてはいかがでしょうね。貴方に仕切る力があれば・・笑

    トピ内ID:1593199930

    ...本文を表示

    そっと陰で本人にだけ目立たないように

    しおりをつける
    😝
    naruhodo
    さりげなく、他の人にわからないように、
    ここもしかしたら、こういいたかったんですよね。とスペルミスや
    文法ミスを伝えます。他の人には絶対見られても気づかれてもだめですね。
    一回、文法ミスを伝えて、笑われる、腹を立てられるをされたら、
    私がよくわからないのと終える。所要時間3分内ですかね。
    それ以上長く、こちらから言う必要ないです。向こうが助けてというまでは。あと、ドキュメントって必ずしも正しい必要はないんです。
    間違ってて正解ということもあるんですよ。
    絵と同じでね。ピカソの絵みたいに。

    トピ内ID:5650537975

    ...本文を表示

    引き続きご意見有り難うございます

    しおりをつける
    blank
    orange
    その後もいくつかアドバイスを頂きました。
    有り難うございました。

    お客様は欧米の会社です。
    本人のやる気度・・・よくわかりません。
    本当は受注する気がないのでは?というご意見もありましたが、
    こちらについては少なくとも私が知る限りでは本気で
    取りに行っていると思います。
    ただ、うちの会社はあまりオープンな感じではなく、
    陰でコソコソタイプが多い(この担当者もその一人)ので、
    何かあるのかもしれません。

    英語や形式を除く提案内容自体がどうかということですが、
    こちらはそれなりのレベルには達していると思います。

    ただ、日本語の資料として考えた場合でも、表現方法には
    問題があります。例えば、今回は2つの提案をしているのですが、
    提案1と2について同じボリュームでかなり詳しく説明した後に、
    2がいかにダメかをまた延々と述べ始めたりしています。
    思いついたままを文字にしているだけで、相手への配慮が
    感じられないのです。さらに、全体的に言い訳が多く暗い印象です。

    私もチェッカーのひとりではというご意見もありましたが、
    それはありません。また、外部に構成を頼むことは上司に
    却下されました。

    トピ内ID:6234000490

    ...本文を表示
    トピ主のコメント(6件)全て見る

    トピ主です

    しおりをつける
    blank
    orange
    おはようございます。

    「そもそもトピ主の懸念は正しいのか?」との
    疑問を提起された方もおられたので、その点について
    少し申し上げます。

    以前の会社では海外(主にアメリカ、シンガポール)の
    お客様や同僚とのやり取りを毎日やっていました。
    人のプレゼンを見たり、自分がする機会も多く、それなりの
    知識はあるつもりです。

    今回の資料に関しては、昨日書いた読み手への
    配慮の問題と英語の問題が相まって、正直何が
    いいたいのか、わかりにくいものになっていました。
    もちろん、私には内容についての予備知識がありますし、
    日本人がやりがちな英語の間違い(日本語の直訳など)も
    把握していますので、「何とか理解しよう」という気持ちで読めば、
    ある程度はわかります。
    ただ、同じことを外国人のお客様に期待するのは
    無理だと思いました。

    様々な事情から今回直接的に指摘するのはあきらめましたが、
    何か他に出来ることが無いか、考えています。

    トピ内ID:6234000490

    ...本文を表示
    トピ主のコメント(6件)全て見る

    人それぞれ、資料も一杯!

    しおりをつける
    😀
    艮陵の父
    当地(アジア)に来てビックリしたことは、自分が言う全部をPP形式で絵もなく、文字ばっかりで作っている人の多いこと。

    ことによると日本的な表現は欧米人や米国人には伝わらないのかと危惧しました。勿論、絵やアニメーションを挿入している人もいますがその凝り様はプロ並み!
    絵がでたと思えばバックにジャズが流れると言うように日本人のPP技術を越えています。

    又、外国のプレゼンは何が良いのか、その良い点を徹底的に売り込んできます。
    嘘だろうと思いながらもその迫力にはたじたじとなることもあります。
    貴方をブレイムしませんが、プレゼンはあくまで使う人のツールでしょう。
    日本的に整っていることは必ずしも外国人には必要ないのです。評価は[Oh!凄いプレゼンだった!じゃあ何が訴求されていたの?」です。

    美意識は似ていますが商談に必要なことはメリットの訴求です。
    勿論、誤文は拙いでしょうが・・・

    貴方の経験はご自身の業務に生かすべきです。そう言うことで会社は変わりませんし、変わるほど柔でもありません。笑

    トピ内ID:1593199930

    ...本文を表示

    英語がネイティブのお客様なのでしょうか。

    しおりをつける
    blank
    英語漬け
    欧米とのことですが、ヨーロッパのどこかであれば英語ではないのですよね。もし、そうであれば多少は大目に見てくれる可能性もあるかも知れません。でも、英語がずばり母国語なのであれば、かなりまずい状況になると思います。英語圏で暮らしていますが、例え高学歴エリートの日本人であっても、英語が下手だというだけで軽んじられる風潮ですよ。

    プレゼンが凄ければ良い、とのレスもありますが、そもそもじっくり考えながら作ることが出来る資料でその程度の物しか作れない人が、押し出しや瞬発力のいるプレゼンを英語を駆使して素晴らしいものにすることが出来るかどうか疑問です。

    ただ、トピ主さんは転職なさって余り日が経っていないとのことですので、やはり言えないですよね。会社も、英語の資料の間違いが深刻だと捉えていないようですし。もし、上司の方々が取引先から日本語でプレゼンを受ける立場になり、その資料が間違いだらけで言いたいことがわからないような代物だったらどう思うのでしょうか。そういった会社や製品を信頼出来るのでしょうか?その程度の資料を出して良い相手、と軽んじられているとは感じないのでしょうか。

    トピ内ID:4326641783

    ...本文を表示

    話してみればいいんじゃないですか?

    しおりをつける
    blank
    サラリーマン
     トピ主も関わりのある仕事なんですよね。
    「拝見させていただきました。ちょっとこの件でお話したいのですが」
     と相手に言えば良い。
     相手も必死に作ったのでしょうから、うまく誘導すればよいでしょう。それも「相手よりもできるトピ主」の技量のうちでしょう。それができないならトピ主は単に「自分の方が相手よりも上手だ」と勝手に思っているだけの人です。

     ビジネススキルは語学や専門技術・知識だけじゃないです。関係者をいかにうまく動かすかも含みます。

    「とても言いにくいです」
     という感覚が私には理解できませんが、どうしてなんですか?

    トピ内ID:7165743938

    ...本文を表示

    レス有り難うございます

    しおりをつける
    blank
    orange
    お客様はアメリカの会社です。
    英語漬けさまのご指摘と同じことを私も懸念していますが、
    上司の理解を得ることは出来ませんでした。

    こういう問題を相手に指摘する場合、やり方に
    十分注意して話しても、指摘内容そのものよりも
    自分のプライドが傷つけられた(と感じた)ことの方に
    反応してしまう人がいます。
    この担当者もそういうタイプです。

    それでも、会社のことを考えて何とかすべきではと
    思いこのトピを立てました。
    「直接ではなく上司を通した方がよい」とのアドバイスをいただき、
    そうしてみましたところ、会社は全く問題視しておらず
    私にアクションを期待しない(逆に面倒を起こすな的な反応)
    ことがわかり、修正はあきらめました。

    ただその後色々と考えまして、私の方で補助的な資料を作ることを
    上司に提案しようかと思っています。ここで詳しい内容を書くことは
    出来ませんが、簡単に言うと、同僚の資料の外堀を埋めるような
    イメージです。
    (ここはまさに私の担当業務で、お客様が不自然に感じる事は無いと思います。)
    その中で今回の提案の必要性や利点などについて触れれば、
    お客様も理解しやすいかと思うのですが。

    トピ内ID:6234000490

    ...本文を表示
    トピ主のコメント(6件)全て見る

    仲良くなるために

    しおりをつける
    🐤
    naru
    がんばる。
    たぶんそれがトピ主さんの最大の成長する努力かも。
    職場だから友達ではないけど、
    ライバルというより
    チームメイト。
    なでしこジャパンを見てれば少しそういうの
    自分に足りないなって私も思うんです。
    あらがみえたら、フォローするんですが、
    それって、そのあらがあるチームメイトを
    決して馬鹿にする形ではだめだと思います。
    中田が苦労したポイントです。
    基本的に、上司に先に言う前に、その本人に言う方が
    いいですよね。
    で、本人が上司に、たかが英語されど英語に苦労してるので
    すけっとととしてトピ主さんを使っていいかと
    相談しにいく、その流れが基本だと思いますが。
    上司が、その方に、イニシアチィブを取らせたいということは、
    部下として従わないといけません。
    サッカー嫌いだったらすいません。

    トピ内ID:9883022911

    ...本文を表示

    言わない方が良いと思います

    しおりをつける
    blank
    青いオウム
    うまくいく時は、ドヘタな文でもうまく行き、
    ダメなときはすこぶる上等の翻訳でもダメです。

    言って訂正されてうまくいったら
    これからすべてトピ主さんに
    回ってきますよ。

    会社が損失だしても良いのです。
    人間関係を悪化させるとトピ主さんが
    大変です。
    責任者にお任せした方が良いと思いますよ。

    トピ内ID:9942124144

    ...本文を表示

    上司が言うとおりにするのが良いのでは?

    しおりをつける
    はぁと
    お疲れ様です。

    さて、私は、上司とか人間関係を一番に考えて行動するのがいいんじゃないかな、と思いました。
    だって 
    トピ主さんは、それを作成する担当ではないのだから。

    後でもし何か言われたとしても、忙しくて、見ていませんでした、とか、
    適当にながすのはいかがでしょうか。


    ちなみに、私は、世界的企業に勤めています。
    本社には、各国のお偉いさんもよく、来られます。
    私は本社勤務ではありませんが、ショールームには、外国からお客様が沢山みえます。そのショールームに展示されている会社経歴などの英語がおかしいったら!

    パネル作成前に、意見をしましたが、私の意見など通らず、今も
    おかしな英語が堂々といすわっています。

    会社って、結局そんなもんか、と思っています・・・

    トピ内ID:1757432653

    ...本文を表示

    言わない。

    しおりをつける
    blank
    ドラフト
    作成者も、彼の上司も、あなたの上司も、その英語レベルでずっとやってきたのでしょ?

    それで商談が壊れるようなら、とっくに会社傾いてますよ。

    西洋人受けするプレゼン作るの、難しいですよね。発想の違いに気づいてない人も多いし。

    でも、トピ主さんの仕事が人材開発やトレーナーで無ければ、手を出してはいけません。一度、手を出したら、これからはそれがあなたのメインの仕事になっちゃいますよ。

    トピ内ID:0831989690

    ...本文を表示

    レス有り難うございます

    しおりをつける
    🙂
    orange
    言った方が良いというご意見、言わない方がよいというご意見、
    伝え方についてのご意見、それぞれに一理あると思いながら
    拝読しています。

    絶対的な正答は無く、色々な事を総合的に考えて
    判断すべき問題なのだと思いました。

    ビジネスにおける英語の質に関しても、きちんと
    ネイティブチェックを行う会社がある一方で、
    無頓着なところもまだまだ多いのですね。
    外国人が書いた間違いだらけの日本語を目にする機会が
    少ないからでしょうか。

    補助資料の件を上司に提案したところ、
    「色々考えてくれるのはありがたいけど、うちの
    担当じゃないからもういいんじゃない?」と
    言われました。この件は忘れる事にします。

    アドバイスくださった皆様、有り難うございました。

    トピ内ID:6234000490

    ...本文を表示
    トピ主のコメント(6件)全て見る

    別に

    しおりをつける
    blank
    がいし
     トピ主はとにかく自分の方ができる、とそれを主張したいだけなのですね。

    >外国人が書いた間違いだらけの日本語を目にする機会が少ないからでしょうか。
     多国籍の人間が集まる会議では英語が基本、というのが前職、現職の共通ルールですが。プレゼンの最後に現地語でジョークを交えた挨拶を入れるくらいはしてますねぇ。別にそれを問題視するヒトはいません。間違いがあれば休憩時間に雑談で教えあう程度。

     間違いだらけの「英語」でプレゼンしても、重要なポイントが抑えられていれば何も問題ありません。プレゼンにはテーマがあって、何を伝えるか、これさえ抑えてあればはっきりいって図表だけでも十分です(まぁ、英語くらいできないと「その程度の事もできないの?」と言われるでしょうが)。

     まぁ、私は英語ともう一言語くらい使えて当たり前という環境で仕事してるので、英語だけでも必死な方々(トピ主)には重大な問題なんでしょうね。


     得意な英語を活かして頑張って下さい。

    トピ内ID:4113990281

    ...本文を表示

    二回目です。

    しおりをつける
    blank
    ガーリック
    一回目のレスで、担当者のレベルが低いからその程度のプレゼン資料しか作れないみたいな事を書いたのですが、後悔しております。

    英語のレベルが高いに越した事はないけど、一番重要なのはそこじゃないですよね。

    お客様に一番近いのは、営業担当者です。
    たどたどしい英語であっても、視覚的に訴える演出がなくても、それは営業担当者がお客様に何回もヒアリングして作ったプレゼン資料です。
    もしかしたら、お客様には好評だったかもしれませんよ?
    「ちょっと英語が難解な部分はあるけど、こちらが事前に出した質問事項にこの資料で全て回答している。なるほどね。」とか褒められてたりして…。

    私は日本の会社しか知りませんが、小さな会社で社員全員が全ての仕事に関わってるようなところ以外は、それぞれの担当者を信頼するしかないと思います。
    営業の生の現場を見ていないトピ主さんが口を出しても、それこそ的外れな指摘である可能性もあります。

    自分以外の社員をもっと信頼して、自分の仕事をしっかりやる。
    まだ入社して間もないようだし、一生懸命やってればいろいろな事がもっと見えてくるだろうし、活躍の場も広がると思います。

    トピ内ID:4542124414

    ...本文を表示

    ご意見有り難うございました

    しおりをつける
    blank
    orange
    引き続きご意見くださった皆様、有り難うございました。

    事実とは異なるご指摘もありましたが、私がやろうか
    どうか迷っていた行動は、周りの人にはそのように
    取られてしまう可能性もあったということが
    わかりました。

    今後気をつけて仕事をして行きたいと思います。

    トピ内ID:6234000490

    ...本文を表示
    トピ主のコメント(6件)全て見る

    下手な英語につけ込まれる心配は?

    しおりをつける
    blank
    プルチネッラ
    下手/不適切な表現の英語で、トピ主様(以下T様)の会社がなめられる
    可能性は?その状態で交渉が始まった場合、大きなハンディキャップが
    生じる心配は無いのでしょうか?

    相手の会社がまともであっても、そこの担当者がまともでない可能性
    があります。普通取引で得られる以上の利益を取る罠を仕掛けるとか。
    フェアーに見える交渉での契約であれば、その担当者の功績。

    T様の心配を偏見の目で見るレスもあるし、上司も慎重さを欠く方で、
    T様のご注意を煩がっている?会社の為の気配りがT様の立場を損なう
    のも困りますよね。

    [間違いを含む英語→不利な契約を生む可能性]を軽く指摘され、初回
    取引を[少量/少額]に留め、大きな不利が生れる前に再検討の可能性
    を確保する、という提案でもT様が煩がられる結果になるでしょうか?

    間違ったプレゼンが生む被害を小さくする方法を考えてみました。

    トピ内ID:7589084109

    ...本文を表示

    アドバイス有難うございました

    しおりをつける
    blank
    orange
    プルチネッラ様

    トピ主です。
    アドバイス有難うございました。
    お礼が遅くなり申し訳ありません。

    お客様は全くの新規で、今回の資料はこちらを知ってもらうための
    第一ステップのような位置付けになります。
    興味を持っていただければさらに具体的な提案を持って
    プレゼンなどをしますが、取引開始までには
    まだまだ越えなければならない山がたくさんあります。

    ご指摘の懸念は確かにその通りだと思います。
    残念ながら今回の資料は提出されてしまいましたので、
    その結果を見ながら今後何ができるかを
    考えて行きたいと思います。

    トピ内ID:4145936984

    ...本文を表示

    トピ主様へ、丁寧な返信有難うございます

    しおりをつける
    blank
    プルチネッラ
    全ての卑劣な行為を縛る/罰する法の構成/適用の世界共通化は、現時点では
    実現不可能。技術的/人間的信頼関係(と見える状態)が、必ず法的公正を生む
    という国も無いと思います。

    でも、先進国ではそれなりの標準フォーマットで信頼度を高める工夫がある。
    それが時間・手間・お金の節約になる。

    トピ主様が馴染まれたアメリカ的方法では、問題をフォーマットに落し込む事で
    ・疑問と応答の素早さ&適切さ
    ・法的落し穴のチェック
    を目指すのでは?アメリカの法的秩序は少し特殊だし。

    トピ主様のジレンマには心から同情いたします。小さい怪我から沢山学ぶ他無い
    みたいですね。でも日本で普通の「本契約に定め無き事項については、協議の上
    誠意を持って解決」を入れるのは、絶対ダメと思います。上司に解って頂けると
    いいですね。

    私はビジネス界の現状には無知ですけれど、「何でこうなの?」と考える時間だけ
    沢山あったので・・・。ピント外れでしたら、どうぞスルーを。
    フランス:義理&男の意地(映画「冒険者たち」など)、ドイツ:義理人情&杓子定規
    などと反応するのが、私の感性なので。

    トピ内ID:7589084109

    ...本文を表示
    並び順:古い順
    10件ずつ表示
    • レス一覧
    • トピ主のみ (6)

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る

      あなたも書いてみませんか?

      • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
      • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
      • 匿名で楽しめるので、特定されません
      [詳しいルールを確認する]
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        Twitter

        Follow

        発言小町大賞0