本文へ

外国人が呼びやすい赤ちゃんの名前

レス69
(トピ主 0
041
リナ
子供
10月にアメリカで出産予定です。アメリカに永住する予定なので、子供にはどんな国籍の人でも呼びやすい名前をつけたいと思っています。 日本人夫婦の子供のため、ジェニファーとかだと完全に名前負けしてしまいます。日本人っぽい響きを持つ外国人女性の名前といったら、メグ、リサ、エイミー、アンナぐらいしか思い浮かびません。 いい女の子の名前があったら、ぜひ教えて下さい!

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数69

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

小野伸二選手の長女

041
はじめ
は、「夏蓮(かれん)」ちゃんだそうですよ。外国人にも呼びやすいように命名したんだとさ。

トピ内ID:

...本文を表示

ナオミ・・かな。

041
ありくい座
外国人に、いますよね、ナオミって、確かスーパーモデルさん。 アイコとかもいいんじゃないの? ジュンかな、あと。

トピ内ID:

...本文を表示

女の子だと

041
kon
アン、アガサ、メイ、ケイ、サラ、エマ、エリー、リン、ケイトあたりでしょうか?全部知り合いにいます。全員日本人です。

トピ内ID:

...本文を表示

思いついたのは

041
ひかり
エリ(ー)、マリ(ー)、ジュリ(ー)あ、全部「リ」が付いてる(笑) でも、今は日本に住む日本人でも、平気で外国風の名前を付けていますからあんまり気にしなくてもいいかも。「サラ」ちゃんとか「カレン」ちゃんとか「マリン」ちゃんなんていっぱいいますよ。 余談ですが、昔、ちょっとだけアメリカにホームステイをした時に、向こうの子どもが友達の名前「ヒロミ」を「すごく可愛い名前ね」とほめまくっていました。 女の子なのはほぼ確定なのですね? 男の子だったら、また悩んでしまいますね。

トピ内ID:

...本文を表示

わたしは。。

041
TOP
トピ主さんとおなじ、私はリナ、友達はレナ。 気に入ってます。 えみり、えみ、もいます。 シンプルなのがいいんじゃないですか?

トピ内ID:

...本文を表示

名前の由来

041
SAYA
海外在住ですが、欧米の人に、名前の由来、どうして この名前をつけたのか、日本語ではどういう意味?って よく聞かれます。 うちの娘は、苗字にあわせて、響きで選んだ名前なので 説明しにくいことがあります。 永住でしたら、呼んでもらいやすいだけでなく、日本の ものに、ちなんだ名前も素敵だと思いますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

我が家では

041
ぶぅ
我が家は日本人夫婦でアメリカ永住組ですが、息子二人にはファーストネームがアメリカンネームでミドルネームが日本名で名づけてます(例えればジョン万次郎ですね)。日本人からは日本名で、学校や病院、英語世界ではアメリカンネームで呼ばれて使い分けてます。本人も心得てます。そういった選択肢もあるということで。 ちなみに外国人にも呼ばれやすい女の子の名前で日本風の響きといったら、Keiko、Yoko、Yukoですかね。でもとぴ主さんが挙げている例が外国人風の名前なのでそれならMariとか。知り合いにMaikaちゃんという子がいましたが、同じ響きでこちらではMICA(マイカ)という名前もありますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

マリコ

041
ともこ
マリコ・テラサキ・ミラーさん。 マリコさんは、日米開戦時に駐米アメリカ大使館の書記官だった寺崎英成さんと、妻のグエンさん(アメリカ人)との間の一人娘です。 トピ主さんの経験で、アメリカ人が発音しにくそうな音を外して、自由に考えてみたらいかがですか。 以前、HOKKAIDOをホッカイローと、発音して譲らない外国人の知り合いがいましたが、あまり気にしすぎるのもどうかと思います。 ああ、そうそう。花見のシーズンになると、英会話教室の先生は、皆、サクラって、はっきり発音していましたよ。

トピ内ID:

...本文を表示

既に出てますが

041
在米
女性なら「ナオミ」でしょうね。聖書に出てくる名前です。 しかし、女の子という事ですが、病院が「女の子」と言った場合は、百パーセント確実では無いらしいです。(男の子の場合、確実らしい。)もし男の子の場合、「ケン」は一般的ですね。

トピ内ID:

...本文を表示

母音続きのない名前

041
熊六郎
「アミ、エミ、アリサ、マリナ」はいかがですか? アミはフランス語で「友達」、たしかヒンディーやグジュラティでもいい意味だったと思います。 エイミーと読み間違えられる事もありますが、短いので覚えやすいし、他のいろんな言語でも悪い意味にならないようです。エミはエイミー、アリサはアリッサ、マリナはマリーナ。漢字も選択肢がたくさんありそうですよね。 英語話者にはa-e等の母音続きの名前がいいにくいようですので、避けられた方がいいかと。 (例) たえこ→「て-こ、てぃーこ」 かなえ→「かねぃ、かにー」 きょうこ→「きぃよこ」 逆にa-i, e-iは大丈夫なようです。 (例) あいこ、まいこ、けいこ 「やす」のつく名前はご存知かもしれませんが、英語の場合assに聞こえる事があるので避けられた方が無難だと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

名前図鑑みたいな本

041
さゆり
コンビニエンスストアなどで、名前図鑑みたいなのが売っていますよ~ 小さな手帳程で1ドル位です。 そこに名前の一覧と由来などが書いてあります。 例えば、 マイケル→ミカエル デビッド→ダビデ ローザ→ローズ 等という風にです。 どうも、アメリカ人は由来のない名前はつけないようです。 アメリカで、よく名前の由来を聞かれませんか? だから、これは外国っぽいかも~と響きでつけるのは危険かもしれません。 その名前がちゃんとあちらで意味のある名前なのか調べた方がいいと思います。 どうりで日本程、名前の種類が少ないなぁとは思っていました。

トピ内ID:

...本文を表示

わが家の場合

041
ヴァル
一男一女の父です。 二人とも日本生まれの日本育ちですが、海外で生活することがあるかもしれないと考えて 次のようなルールで命名しました。 ≪語末はイタリア式にする≫ ローマ字で書くと 「息子はO」 「娘はA」 で終わります。 アメリカ人やドイツ人に性別を尋ねてみると、 イタリア人でなくても語感で “男性” “女性” であることがちゃんと通じました。 安心しました。 ≪日本人らしい名前で、アメリカ式の愛称も考えておく≫ ボブ、ジョン、ベス、エミーなど アメリカで一般的な愛称を先に考えることは避けて、 あくまで本名第一で考えました。 息子は15歳、娘は10歳。 二人とも自分の名前を気に入ってくれているようで嬉しいです。

トピ内ID:

...本文を表示

041
saori
「サオリ」ですかねぇ。 アメリカ人の方にはよく覚えていただきましたよ。 「呼びやすい」とのことでした。 でもオーストラリア人にはなまりすぎて「セオリ」とか呼ばれてました(笑) セロリって聞こえて野菜かよ!と心で日本語でつっこんでました。

トピ内ID:

...本文を表示

えりか。

041
かふぇもか
私がアメリカにいたとき、 アメリカ人のルームメートに 「エリカ」って子がいました。 あと、そのエリカが、 日本人の友達の「まりえ」って名前を聞いて、 フランス人みたいでかわいいって 言ってましたよ。

トピ内ID:

...本文を表示

高校のときの英語の先生は

041
冷蔵庫。
娘に「ケイト(もちろん漢字)」とつけていました。 英語にしても呼びやすいようにつけていました。 あまりにも印象的だったので、友達もわたしもいまだに覚えています。

トピ内ID:

...本文を表示

お名前

041
えり
私の通う大学はインターナショナルスクールが付属校としてあり、そこから来た日本人の子(でも英語ペラペラ)は、「エミリー」と呼ばれていました。 たぶん「エミリ」という名前なんだと思います。ちなみに妹さんの名前は「アリサ」だそうです。かわいいですよね!!英語でもOKだし、日本語でもすごくかわいい☆いっつも名前を呼ぶたびに羨ましいなぁって思っちゃいます。 それから、私の名前は「エリ」です。たまに南アメリカの方から、「私の国にある名前と同じ」と言われます。でも両親に由来を聞いたら、「愛しのエリー」から名前をもらっただけ!だそう…。

トピ内ID:

...本文を表示

悩みますよね。

041
けいこ
私もアメリカではないですが、海外で娘を出産したのでよくわかります! 名前って悩みますよね、一生物ですし、どこでも通用するように覚えてもらいやすいようになんて考えたら尚難しいですよね。 私の友達の子の名前では夏鈴(カリン)ちゃんとかエリカちゃんとかいますよ。 日本名と外国名も私の主人が二重国籍なので持っていますが、これも結局どちらか一つしか使わないので、やっぱり名前は一つの方がいいかなと思います。 そんな私の3歳の娘ですが、空夏(そらなと読みます)です。 Solanaとこちらでは書きます。 以前住んでいたアメリカの地名でもあるビーチからとりました。 今住んでいる国では太陽の意味があります。名前の読みに漢字を当てはめたので日本でも少し珍しい名前ですが、日本人の名前として通用します。何か好きな響きや自然からとって漢字を当て字にするこの方法はいかがでしょうか。 いい名前を付けてあげて下さいね。 

トピ内ID:

...本文を表示

和風の方がインパクトが。

041
I LOVE NY.
 自分の経験では、純和風の名前でも、呼んでもらいやすい名前はありますし、漢字の国として知っている人達には、かえって和風の名前の方が覚えてもらいやすいです。(よく、名前の意味も一緒に聞かれました。)  カレン、リサ、メイとかは、漢字を選べば素敵な名前になるかなと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

漢字も素敵なのを。

041
アリア
外国の方は日本の名前には意味があるってのがとても興味深いらしいです。 発音もですが、日本ではこういう意味だって説明できるのがいいと思います。 あ、でもどの国の人も呼びやすい発音はない、と思います。 だって、アフリカの人とかロシアの人とか、とてもじゃありませんがなかなか呼びやすいとはいえませんもの。口が回りません。

トピ内ID:

...本文を表示

うちの愛娘♪

041
ぷぴぷぴ
うちの娘は「茉莉江:まりえ」といいます。 英語では「MARIE」マリー。 おしゃれキャットです。 フランス語ではウエディング・ドレスの意味です。 そして中国語では「茉莉花:ジャスミン」の意味でつけました。 主人共々気に入ってます♪ 娘も意味を知って、気に入ってくれるといいな。 素敵な名前をプレゼントしてあげてくださいね♪ お体を大切に。

トピ内ID:

...本文を表示

Saori

041
chiko
沙織ちゃんってのはどうでしょうか? 外国人でも呼びやすい日本語の名前だと思うんだけどな。

トピ内ID:

...本文を表示

2文字

041
みみ
日本名でも2文字の名前なら簡単なので大丈夫ですよ。 ユミとか、エミとか。 3文字(ゆりか、ともみ等)は難しいのでなかなか覚えてもらえません・・・ ちなみに私は女の子が出来たらメイかサラって決めてます。

トピ内ID:

...本文を表示

eiとieとai以外

041
レイコ
「貴方の名前、呼びにくいわ」 ―――と、英会話の先生に言われました(笑)。 聞くとREIKOとRIEKOが一瞬で判断できないとのこと。 「ie」を「イー」で伸ばしてしまうこともあるみたいです。 あと、言ってたのは「AIKO」だったかな。「ai」を「エイ」と思ってしまうとか。 ちなみにタイ人には「ko」という発音が難しいらしく、「レイゴー」と呼ばれ「誰のことだよ!?」と毎回つっこみを入れてました。 なお、周りのハーフの子は「na」で終わる名前が多いです。アンナとか、レイナとか。 生まれるのが楽しみですね~。

トピ内ID:

...本文を表示

楽しいですよね

041
まな
名前を考えてる時期って楽しいですよね。 なかなか決まらなくて、困ることもありますが(笑) うちは主人が外国人なので、日本語でも英語でも違和感のない名前を考えました。 Karen、Amy(Ami)、Ellena、Marie などは、英語と日本語では発音が違うので、私たちは避けました。 また You や Ai、Mai などが入ってる名前も、英単語の You、I、My と紛らわしいので、これも避けました。 候補に上げた名前は Lisa、Lina、Hana、Maya など。 私の周りのミックスの女の子に多いのは、Hana とさくらです。

トピ内ID:

...本文を表示

かおり

041
かおり
私はかおりという名前で日本の名前ですが、発音も簡単だし意味がステキでいい名前! とよく外国人の友だちからいわれます

トピ内ID:

...本文を表示

私の娘はEmily

041
なずけ親
エミリーという名前です。 名前をつけるときに、日本の親もアメリカ人も発音できるものをつけるよう、女房に頼みました。RやTHなどはもってのほか。 因みに米国では女の子の名前第一位なんですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

音のズレに注意

041
西海岸人
その赤ちゃんに日本国籍も持たせる、つまり日本大使館に氏名を届け出るつもりなら、音のズレが生じる名前は避けたほうが本人のために無難かもしれませんね。 例えば、ラ行だと英語のLilyとつけたつもりでも日本ではRiriになってしまい、全く発音の違う名前になってしまうし、メグも日本の書面上はMeguであってMegではないし。 以下の小町が参考になるかもしれませんね。 http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2005/0724/050235.htm それより簡単な日本名のほうがアメリカ人には覚えやすいと思います。ようこ、ゆか、みき、とか英語では2音節になる名前など。

トピ内ID:

...本文を表示

日本に前々からある名前の中では、

041
元海外組
「マリコ」は比較的色んな国の人が呼びやすいような印象でした。 他にも「ヨーコ」などは名前として知名度があるのではないでしょうか。 以下、私見ですが・・ 日本人と多少接触のある外国人って、漢字の意味を含めた名前の由来を聞きたがることが多かったです。 なので、もし私がトピ主さんの立場なら、付ける名前の音が外国風であってもなくても、表記はいかにも当て字風ではない漢字表記ができるものを選ぶようにするかな、と思います。

トピ内ID:

...本文を表示

花梨ちゃんとか

041
くん
かりん(花梨)ちゃんなんてどうでしょう。 日本人っぽいし、欧米でもポピュラーだし。 米国在住の友人の子は、あんず(杏)ちゃんです。「アン」と読ばれているそうです。

トピ内ID:

...本文を表示

あや

041
プリン
が呼びやすいみたいですよ。「リナ」って呼びやすいですか??留学中、「リエ」って子がいたのですが、皆に「ライ」とか間違って呼ばれて、「RI」の発音がないから難しいと言われてましたよ。 だから、自分の子供には「R」がつかないほうがいいのでは??と思ってたのですけど。 あやとか、じゅん、あいとか、呼びやすいと思います。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧