本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • ケンカの仲裁求む)OHTSUKAとOTSUKA、どっち?

ケンカの仲裁求む)OHTSUKAとOTSUKA、どっち?

レス31
(トピ主 1
041
ごめんなさい
話題
新年早々、 小町の皆さんに助けてほしいです。 というのも、パスポートの姓名表記で 夫と言い争っております・・・。 OHTSUKAがいいと思うのですが、 夫はOTSUKAが普通だと言います。 ヘボン式、非ヘボン式、 どちらが広く一般的なのでしょうか? 外国に暮らしている方、外国人の方は ぜひ、アメリカでは~と書いてくださると助かります。

トピ内ID:5679729629

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数31

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

OTSUKA

041
初雪
大塚製薬(ポカリスウェット)のHPにはOTSUKAと書いてありましたが、 他の株式会社オーツカではOHTSUKAとあります。 どっちでも良いのでは?

トピ内ID:3971118188

...本文を表示

う~ん

041
黒旋風
パスポートに関しては「OTSUKA」かな。今は選択できるけど 基本的にヘボン式を採用してますから。 ですから、“普通”という言葉を考えればご主人が正しいと思います。 当然チェックは入りますが、チケット取る時とか間違えてると 飛行機乗れませんしね。(何とかしてくれるとは思うけど) つまり間違われるリスクと「OHTSUKA」の綴りのどちらを取るか?でしょうか。 それ以外の名刺とかは別にどうでも良いと思います。 それと、クレジットカードはどの表記なのでしょうか? 海外で使うのなら、なるべく合わせた方が良いとも思います。 (やはり間違いによるリスクを考えれば) ま、喧嘩するような事じゃないと思いますので 冷静にお話合いをしましょう(笑)

トピ内ID:1799076938

...本文を表示

多いのは

🙂
ささ
多いのは旦那さんの方ですね。 一般的と言えます。 芸能人の海外出版物もそうなってますし。 まあその二つなら、どっちでも通じますけど。 ロシアなど国によってはHが入ってると遠い発音になる事もあるので無しのほうが無難かな。

トピ内ID:1936965566

...本文を表示

拘る理由は?

🐤
大野さん
私の妹は大野さんに嫁ぎました。 パスポート、ONO だそうです! これだと、小野さん?って感じですが、ケンカになった話は聞きません。 トピ主さんはなぜそんなに拘っているのでしょう?

トピ内ID:3360304329

...本文を表示

アメリカ在住です

041
大槻さんの友達
大塚さんですか? 大塚さんという人は知り合いにいませんが、大槻さん、大石さん、大谷さんという知り合いがいます。 大槻さんはメールの名をOOTSUKIとしていますし、大谷さんは、OOTANI で 大石さんもOOISHIです。 以前アメリカメジャーリーグで活躍した大家友和投手は、OHKAと表記していましたね。 大塚さんの場合はOTSUKAではないと思いますが、どうなのでしょう?

トピ内ID:1513702421

...本文を表示

それは規則で決まっている

😝
害無省
パスポート事務所で検索してみてください。 個人の「思う」こととは無関係に、決まっていますので。

トピ内ID:3700414230

...本文を表示

大阪は

🐧
みか
OSAKAですよね? OHSAKAではなかったと思います。 なのでOTHUKAかな? さらに言えば、OTUKAじゃいけないの?

トピ内ID:6319942772

...本文を表示

ヘボン式

041
momo
神奈川県パスポートセンターのホームページによりますと、パスポートの氏名は「ヘボン式ローマ字」を使って表記することとなっているとあります(旅券法で決められているみたいです)。 「非ヘボン式」でも申請ができるようですが、その場合、氏名のつづりが実際に使用れている事を示す公的機関が発行した書類等が必要になるようですよ。 なので、主さんの場合はご主人の仰るとおり「OTSUKA」と書かれるのが良いのではないでしょうか。 パスポートの事みたいなので、パスポートセンターのホームページでご確認なさってみてはいかがでしょうか。

トピ内ID:6530626795

...本文を表示

OTSUKAです

041
ねこぱんまん
すると大塚(おおつか)と小津(おつか)が同じになるじゃないか、 と思いますが、Hは入れない方が良いそうです。外務省の知人談。

トピ内ID:5193908013

...本文を表示

基本ヘボン式

🐧
ぽよきち
ただし、トピ主さんの場合なら申込書を提出すれば「H」を入れることもできます。 http://www.hyogo-passport.jp/modules/ryoken/index.php/main/hebon.html ていうか、喧嘩してないで調べましょう。

トピ内ID:8835491644

...本文を表示

もしかしたら

041
テキトー男
「OOTSUKA」かもしれませんね。

トピ内ID:9634308314

...本文を表示

Ohtsukaさん

041
るい
私も名字に”大”がつきます。パスポートは”OTSUKA”です。私が一番最初にパスポートを作った時は、 ”OHTSUKA”はまだ認められて無く、選択の余地がなかったです。 7年ぐらい前からできたんですよね確か。 それで今も”おおつか”さんではなく、”おつか”さんのままです。 もし、当時その選択があったら”H”入りにしたと思います。 ちなみに豪州在住ですが、どちらでもいいんじゃないでしょうか。 こうなったらジャンケンで決めては?  あと、クレジットカードの名前表記はどうなってますか? それも一つ、考慮材料にいれたほうがいいです。 短期の海外旅行ならなんの問題もないと思いますが、 オンラインでビザを申請したり、ネットで海外航空券購入するなど考えてるのであれば、 パスポート表記とカードの名前が同じであるほうがいいです。 オンラインで、パスポート番号、名前入力して、いざクレジットカードで支払いしようと、カード番号と名前を入力したら、パスポートとカードの名前表記が違ったのでコンピュータからはじかれた、なんてこともありました。 今は、こっちで作ったカードで全部済ませてるので問題ないですが。

トピ内ID:3111095219

...本文を表示

おーつかさん?おつかさん?

041
ヲヤヂ13
おおつかさんならootsuka(ヘボン式)かootuka(訓令式)では?

トピ内ID:0894921644

...本文を表示

お答えします

🐱
既婚男性SHIN
あなたの名前が「おうつか」なら「OHTSUKA」、「おおつか」なら「OTSUKA」だと思います。

トピ内ID:1895517442

...本文を表示

アメリカでも、南アメリカの方ですが!

041
ヤッサン
ここは、ブラジル国。勿論、ブラジル=ポルトガル語ですので、筆記は、総てローマ字です。日本人の氏名は、一般的には<OTSUKA>です。但し、日系二世でブラジル国発給の出生証明書に<OHTSUKA>と登録された場合、旅券には、申請者の要請下の別名併記として、OTSUKA(OHTSUKA)と記載される場合も有ります。南十字星の下より。

トピ内ID:0857604261

...本文を表示

OTSUKA

041
きち
英語教えています。 OTSUKAと指導するよう決まっています。

トピ内ID:2662851100

...本文を表示

OHTSUKAはダサい

🐤
よしこ
旅行会社勤務で、100万名様を超えるたくさんのパスポートネームを見ています。 そもそも海外の意見とか取り入れてどうされるのか疑問ですが。 このケースは、圧倒的にOTSUKAが多いです。 もちろん個人の自由ですから、 会社としてはどれか聞きますが。 Hを入れて、もちろん表記的に正解ですが。 Hを入れるケースは、 小野さんと大野さんを区別する O(H)NOとか、 コヘイさんとコウヘイさんとかの、 比較的短いケースです。 それでもHに抵抗ある方は入れませんが。 オーゥ、ツカ!みたいでダサくないですか?とよくお客さまはおっしゃいますよ。 ご主人はそれに近い感覚なのでは? 書いてないですが、オオツカ(仮)様歴はご主人が上ですよね? そのご主人の感覚に合わせて差し上げるのが一般的では? 一旦H入れたら、途中で変えられませんよ? しかも一家揃って、ずっとそのスペル使わないといけませんよ? ずっと旅行会社の人に、本当にH入ってるんですか?あってますか?って質問され続けますよ? クレジットカードとスペル違うよねって言われたら、外国語で説明しないといけませんよ?

トピ内ID:9210824104

...本文を表示

個人的には

041
ねねこ
私だったら「OTSUKA」です。

トピ内ID:7302344829

...本文を表示

今って、OOも選べるんですよね。

041
元大の人
おおつかさんだとして、 私も大(おお)のつく名前だったのですが、 OTSUKA だと、おつかさんと一緒になってしまう気がして OHTSUKAが良いと思います。 でも、おうつかさんもいるかな?と思うと 私だったらOOが良いのですが(当時は選べなかった) どうも、英語読みだとOOだとウになってしまうらしいですね。

トピ内ID:8886601361

...本文を表示

OTSUKAでは?

041
くわしくない
OHを使ってる人は聞いたことないです。 ヘボン式でも、非ヘボン式でもないのでは? なんか、びっくりしたみたい。OH! アルファベットで書いても 英語になるわけじゃなく、あくまで日本の名前ですから、OTSUKAが 一般的ではないですか。 日本語の音を忠実に書き表そうとするのは無理でしょう。 きょうこさんもKYOKOだし。 夫が外国人ですが、ローマ字で書かれた日本人のどんな名前もスラッと読める事はありません。 音を確認して、はじめて読めます。 どんなに表記を工夫したって、しょせん外国の名前。 パスポートは日本人も見るから、日本人にも読みやすい普通のローマ字表記でよいのでは?

トピ内ID:7323585604

...本文を表示

アメリカからですが

041
在米みっちょん
日本のパスポートの話ですよね。 ヘボン式ならOTSUKAが正しいですよね。アメリカから申請しようと日本のパスポートには日本国内で申請するのと同じルールが適用です。 ファーストネームの場合はちゃんとした理由があれば「Oh・・・」に変更可能かと思いますが、ラストネームは無理じゃないでしょうか。 うちの場合、子供の下の名前に『こう』という文字が入ってます。アメリカで、アメリカ市民としての出生届を出した際は「KOH」が良かったのでそれで出しましたが(アメリカでのつづりは自由なので)、日本総領事館で日本人として日本のパスポートを申請した時はヘボン式通りにすると「KO」なので、アメリカの出生証明書と合致させるために別紙に「KOH」にしたい旨、届を出して総領事館から許可をもらった上で「KOH」に変更になりました。 ある程度公的機関が納得する理由がないとファーストネームもなかなかヘボン式以外に変更はかないませんよ。

トピ内ID:0241399222

...本文を表示

米国在住です。

041
在米者
OHTSUKAとOTSUKA。 どちらでも、好きな方で良いと思いますよ。 ただ、個人的には、OTSUKAですね。 パッと見てOTSUKAの方が認識しやすかったです。 私自身が、海外で名前やサインを書くと考えても、 書き慣れているOTSUKAの方が便利に思いました。 (私は、日本で生まれ育ち、20歳頃からこちら永住です。) こちらで生まれ育った子供達(高校生と中学生)に、 何の説明もせずに書いてもらいました。 特別な日本語教育をしていない 子供達もOTSUKAでした。 パスポートは、10年ものですから、 自分達にとって、 使い勝手が良い方を選ばれた方が良いと思いました。

トピ内ID:5293055050

...本文を表示

アメリカから

041
へボーン
アメリカに20年ほど住んでいます。 一般的にはOtsukaでしょうね。Ohtsukaとは書かないと思います。 例えになるかどうかですけど、ようこさんの場合はYokoですよね。YohkoやYoukoではない。Oは日本語では「オ」ですけど英語読みだと「オゥ」と伸びますから。 そんな事で夫婦喧嘩せず、ネットなりで情報集めて、それでも決まらなかったらパスポートセンターで相談しましょう。

トピ内ID:2411184838

...本文を表示

えっと。。。

041
sgo
パスポートのローマ字表記にはルールがありますので、それに従って下さい。 (以下、東京都生活文化局サイトより抜粋) ■長音:「O」や「U」は記入しない→ (例) おおの ONO/さいとう SAITO ※長音表記を希望する場合には、下記「ヘボン式によらないローマ字氏名表記」を参照してください。ヘボン式によらないローマ字氏名表記(長音H・O・Uの挿入やRに代えてLの使用等)を希望する場合には、あらかじめ電話案内センター又は各旅券窓口にご相談ください。 との事です。ご夫婦で喧嘩する以前の話だと思います。

トピ内ID:1691693687

...本文を表示

パスポート用のルール

041
匿名
パスポートセンターのホームページに書いてありますが、ヘボン式では OTSUKA, OHTSUKAは希望すれば記載できますが、家族間の不統一があると 海外でトラブルのもとです。私の経験では姓のローマ字表記では Hを使わない方が増えていると思います。

トピ内ID:9207854760

...本文を表示

たぶんOTSUKA

041
うらら
名刺の英語表記を見てきた感じでは、OTSUKAの方が多いように思います。OHTSUKAにはオツカとオオツカの違いを示すと言う利点があるのですが、英語には「伸ばす音」がないので、せっかく書いていても違いがわかってもらえないみたいです。 でもどちらの表記の人もいますから、どっちでもいいと思うんですけど。ケンカするくらいならジャンケンで決めちゃったらどうですか。

トピ内ID:1337716311

...本文を表示

オツカさんが一般的かどうか

041
YODO
例えばオオノさんなら、OHNOとする方が多いですね、なぜなら、ONOだとオノさんという名前が一般的だからです。 オツカさんという方ももちろんいらっしゃるでしょうが、一般的な名字とは言い難いので、オオツカさんならOTSUKAにすると思います、私なら。 ただ、夫婦で表記が一致しなければいけない訳ではないので、それぞれ好きな方を取得すればいいのではないでしょうか?もしかしてお子さんでしたら、じゃんけんでもしたら良いと思いますよ。

トピ内ID:1561487889

...本文を表示

親族の他の方々は?

🐷
ご主人のご家族ご親戚でパスポートをすでにお持ちの方はいないのでしょうか? いらっしゃったら、その方に合わせるのがいいと思います。 ヘボン式が正式とか決まってなかったと思います。 だからこそ旅行会社に海外旅行予約する際、パスポートのローマ字を間違いなく伝えることが 毎回重要視されているんだと思いますから。 同じ大塚家でも、それぞれの親族同士で統一しているのが常のようには思います。 だから、トピのような悩みが生じるというがちょっと新鮮に思えました。 (旧姓の時は父と同じ、新姓では主人に合わせてパスポート申請したため) 個人的にはOTSUKAの方が自然に思います。 「オツカ」と発音されるのを恐れているのかなと思いますが、 OHSAKAだと「オフサカ」と発音される可能性ありますし、 日本語の特性上、発音の心配は割り切るほうがいいと思います。 喧嘩が長引かないよう、早期解決となりますよう。

トピ内ID:4829604653

...本文を表示

ヘボン式が多いはず

041
おばさん
4、5年ぐらいまでは、パスポートの日本人名は ヘボン式表記と決まっていたので 日本人のパスポートに使うのなら OTSUKAが普通だと思います。 OHTSUKA でも申請できますけど ご主人は、小学校のときから OTSUKAを使ってきたのでは? だから、OHTSUKAといわれてもぴんと来ないんだと思いますよ トピ主さんはどうして、OHにこだわるんですか?

トピ内ID:4439936989

...本文を表示

決まりました!ありがとうございました。

041
ごめんなさい トピ主
皆さん、お忙しい中ありがとうございます。 夫と一緒にすべて拝見し、 結局、OTSUKAになりました。 私の名字は「おうつか」でも「おつか」でもなく、 「おおつか」なので、皆さんの投稿の中にあった OOTSUKAにしたいと私は思ったのですが・・・。 夫が、OもHも、書く手間が一文字分増えるから ダメだと言い、却下されました。 なお、センターで電話してみてと言われて電話した夫の親は、 OHTSUKA表記でした。 理由は「センターでOHTSUKAに変更できる」と 言われたから、と。 お騒がせしてすみませんでした。 OTSUKAより

トピ内ID:5679729629

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧