本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • (駄)英語に直すと全く違う聞こえ方の単語

(駄)英語に直すと全く違う聞こえ方の単語

レス112
(トピ主 0
🙂
マクド
話題
よろしければ、お付き合いください。駄文です。 英語の得意な方や海外小町の方、お願いします。 外来語で、英語で発音すると全く違うように聞こえる単語を教えてください。 マクドナルド ドル チョコレート など、アクセントのせいか、大きく違うように聞こえます。 このような語が他にもあるはずですので、教えていただけないでしょうか。 ちなみに、論文やレポートを書くためではなく、単に、個人的な興味から です。

トピ内ID:2187089591

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数112

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ウィルス

041
ねこぱんまん
ウィルス = ヴァイラス、ですね。 恐竜は、昔はディノサウルスと言ってた気がします。 今は「ダイナソー」で定着してるでしょうか・・?

トピ内ID:2789132894

...本文を表示

ぱっと浮かんだのは

🎂
Michiko
イコールとハーブです。

トピ内ID:6521869408

...本文を表示

そうですね。。。

🐱
luca
ダース   dozen ポンド   pound プリン   pudding ラジオ   radio のあたりはすぐ思いつきました。

トピ内ID:2573691796

...本文を表示

トンネル!

041
たま
トンネルってtunnelなんですけど、ネイティブが発音すると「ターナー(ル)」というか、上手くカタカナにできませんが、とにかくトンネルとはまったく違います。 耳にした時は山道をドライブしていた事と、その場の状況でもしかして今のトンネルの事かな?と類推しました。 また私が添乗員無しの旅行でフロリダのオーランド空港に到着した時も、私の頭の中では「オーランド」だったのに、聞こえたアナウンスが「オランダゥ」で、ただでさえ不安な私は一瞬「オランダ!?に着いた?」と聞こえて焦りました。 いやいや、日本語でオランダという国は英語ではNetherlandsだと思い出して落ち着きましたが。 色々ありますよね。

トピ内ID:5821195001

...本文を表示

色々知りたいです

🐷
ぴよぴよ
ドイツ在住です。 英語マニアで、仕事では日本語と英語、日常はドイツ語を用いています。 米語とイギリス英語でも同じ単語であってもアクセントの置き方やリズムで全く違う単語に聞こえるので、いまだに多くの発見があります。 あげるとすれば、、 マリリン・モンロー アップル ビートルズ 日本人って世界で一番多く文字が書けるけど、50音というくらいだから聞き取れる音があまりにも狭いですよね。 母国語が何かによって外国語の習得に大きな差がでるのはハンデ、仕方ないけど。 カタカナでとりあえず表記できるのは素晴らしいが。 それますが、明治期に多くのドイツ語が日本に入ってきていて、もとの単語を知って同じように驚愕だったものも多々あります。 (有名だけど)ゲーテ コール・ユーブンゲン グリム メルセデス・ベンツ 言葉って面白いです。。。

トピ内ID:0320327202

...本文を表示

店名とかだと

🐤
ひよこ
「IKEA(イケア)」を「アイケア」 「コストコ」を「コスコ」って言うみたいです。

トピ内ID:6792458082

...本文を表示

面白いトピ

041
クランベリー
いっぱいありますねー パッと思いつくところだと... コーヒー  カフィ ビール   ビア ドッグ   ドーグ セーター  スウェーツア っぽく聞こえます。 ニュートラルやニューヨークなど  ヌートゥラル ヌーヨァク ジェントルマン  ほとんど、ジェルメンに聞こえるし、そう言うと通じますね。 クレジットカード、リズムetc.色々出てきます。 他の方のレスが楽しみです。

トピ内ID:3170866071

...本文を表示

生活用語に多いのでは?

041
ほんやくこんにゃく
アメリカでも外来語は、日本と同じ発音をすると思いますが 生活用語は、ネイティブな言葉が多いと思います。 以下、日本語発音では分かってもらえない言葉です。 ウォーター→ウォラ?(日本語表記は難しい) トマト→トメイトー ベーコン→ベイカン (車の)ホイール→フイール などが典型的な例でしょうか? また日本語にはない独特の言い回しもあります。 That's It : これで全部(終り)です Sunny side up,Over Easy : 目玉焼きの片面焼きと両面焼き Gas station : ガソリン・スタンド Microwave oven : 電子レンジ Pull Over : 車を(道路の脇に寄せて)止める ぱっと思いついたのはこのくらいです。

トピ内ID:3123006925

...本文を表示

こんなのは?

😀
ハハ
多分他の方からも書かれると思いますが ウイルス ボランティア、フロンティア 等 eerで終わるもの アワード(賞)  ガレージ(車庫)  シャツ  セーター イメージ  日本語の方が先だけど 京都 カラオケ テリヤキ 大君

トピ内ID:7590893260

...本文を表示

なんといっても

041
とろ
 アイロンです!あとはレジュメ、コットン(ピーターラビットの兄弟カトンテール、原書でつづりを見て「そうだったのか~」とびっくりしました)など・・・パッと挙げようと思うと意外と思いつかないものですね。

トピ内ID:7901366793

...本文を表示

コネチカット

😉
雪華
単語というか地名ですが・・・。 NYに住み始めて戸惑ったのがタイトルの地名。 電車でマンハッタンに通ってる方も多いので頻繁に出てきました。 無理矢理カタカナにすると「カナティカ」でしょうか。 とにかく全然違う発音です。 私が知ってる「コネチカット州」のことだと理解したのは3か月後のことでした。

トピ内ID:5242179375

...本文を表示

ディテール

🐧
neko
Detail ディテールとか? あと有名どころで IKEA イケアとか 日本の会社 Nikon ニコンとか イと読むかアイと読むかですね。

トピ内ID:9537651210

...本文を表示

車の名前

041
はるか故郷
ホンダ オデッセイ

トピ内ID:7719590517

...本文を表示

つまづく人多し!

🐱
英語にがて
ウォーター=水。飛行機内で<お水下さい>が通じない・・。ワラの方が通じる

トピ内ID:8364680670

...本文を表示

「ホットドッグ」と「ルーター」

🐱
blackcat
かなり前に、初めてニューヨークに行ったとき、セントラルパークで屋台のホットドッグ屋さんがいた。 ホットドッグを買おうといくら「ホットドッグ」言っても通じない。 他の人がどのように発音しているか観察した。 私の耳には「ホッドッ」にしか聞こえなかった。 あと、開発途上国(英語がほぼネイティブ)に住んでいた時、インターネットの「ルーター」を買おうとしたが通じない。紙に綴りを書くと、 それは「ラター」と言われた。 同じ国で、スーパーで砂糖を買おうとしたが、見つからない。店員に「シュガー」はどこかと聞いたが通じない。自分で砂糖のある棚を見つけて、店員のところに持っていき、これが「シュガー」と見せたら、それは「シュガー」と言われた。私の耳には全く同じに聞こえた。 なぜ通じなかったのか今もって分からない。

トピ内ID:1114116791

...本文を表示

ぱっと思いついたのは

🎶
Juliet
北米在住です。 こちらに住み出した頃、近所の人から会話の中で知った単語の発音があります。 ハドソン川、とグルメの発音は、日本ではまず聞いたことがありませんでした。 メルセデスベンツも日本での発音とは全く違いますね。

トピ内ID:8847442909

...本文を表示

いろいろ

041
和製えいご
夫がアメリカ人で、しょっちゅう直されてます。 ボランティア・・・・・まったく別の言葉のようです。 バランティ~アって感じでしょうか?一度も夫にOKもらえません。 義母には、なんか知らない日本語だと思われてスルーされます。 アダルト・・・・アドート? ロボット・・・・ロウバット? ハーブ・・・・・アーブス? Hはどこに行ったのでしょうか。 後、自分ではどこが間違ってるのか全然わからない言葉が Wood ウッド  です。 アメリカ人に通じた事0です。 フィッシングは夫が飛んできて発音を直されます。 「聞くにたえない」発音らしいです。 でもよくわからない・・・・ マクドナルドは衝撃ですね。 映画の「マトリックス」も、「メイトリックス」でイメージ違います。 この間事故に遭われたシューマッハさんも、シューマッカさんでした。 でも、外国の名前は、英語読みになるから仕方ないのかな。 

トピ内ID:2264137806

...本文を表示

履き違えてる

🙂
ホルスト
単語は wool×ウール ○ウル hood×フードゥ ○フドゥ

トピ内ID:1477939075

...本文を表示

とりあえず浮かぶものは、

😍
英検4級
マーガリン マンハッタン

トピ内ID:5045856452

...本文を表示

つな~み~

041
英和
空手、カラオケ、等々、日本語の単語は英語で話されると全然違って聞こえます。こんなのがアメリカのスペリングビー・コンテストで出題されるのですが、日本人だと本当の発音に馴染んでいるので、かえって不利だと思いました。

トピ内ID:7983380938

...本文を表示

アメリカ英語ですが

041
もまみ
サーモメーター。日本でよくサーモといいますよね。ようするに温度計です。マクドナルドと同じで、日本語発音をすると、絶対に通じません。 インタープリター。これも全くダメですね。 IKEAやCostco. アイキア、カスコと発音します。 ちなみに、日本のカラオケ。カラオケ自体は英語化しているのですが、発音がキャラオキーです。空手はカラティ。プププっ!面白いよね!

トピ内ID:2065900922

...本文を表示

いっぱいありますよね

🙂
みかん
個人的に衝撃だったのは、ハーブとマーガリンです。 ハーブはHを発音せず、アーブみたいな感じで、マーガリンはマージャリンです。

トピ内ID:7977532701

...本文を表示

ウスターソース

🍴
サマンサ
長年、日本のウスターソースのウスターって何なのだろう?というほのかな疑問を抱えて生きてきていて、調べてびっくり。 音違いすぎるだろ~!

トピ内ID:5546682755

...本文を表示

あんまり浮かばなかったけど

041
るる
基本カタカナ英語はほぼ通じないと思った方が良いですが・・・ スタジオ (ストゥーディオ) ガレージ (ガラージュ) がぱっと浮かびました。 あと、マクドナルド同様、人の名前は基本カタカナで言っては通じないような・・。 その昔日本語でも英語も一緒!と思って言ったプラン(Plan)が通じなかった時はびっくり・・・それくらい会話の内容から読み取って下さい、と思いました。 ちなみに、普通に Do you have any PLAN for the weekend? って聞いたんですけどね(笑)

トピ内ID:1043570656

...本文を表示

シチズン

ナッツ
シディスンと発音します。 あと、モデルはマドー。 シアターも『ア』にアクセントを置くので全く違う言葉に聞こえますね。

トピ内ID:3882384743

...本文を表示

お決まりですが・・

041
sasaki
ビタミン アルコール ウィルス ワセリン

トピ内ID:0579843896

...本文を表示

キャリア、ダース、ポンド

041
マチコ
キャリア(Career)はコリアに近い発音なので、最初聞いた時「なんで唐突に韓国の話?」と思いました。 それと、量の単位のダース(英:ドーゼン)やポンド(英:パウンド)。あの12粒入った某チョコレートの商品名は英語圏ではハテナでしょうね。 他には、コンマ(英:カンマ)、ハンマー(英:ハマー)、イブプロフェン(英:アイビュプロフェン)のように単語のスペル通りに読むパターンや、 GUI(英:グーイー)やSQL(英:シークェル)など、略語を「ジー・ユー・アイ」のように区切って発音するパターンがあると思います。 明治期に輸入された単語は、なんとか日本語のフラットな発音で対応しようとした痕跡が面白いと思います。 ミシン(Sewing Machineの「マシーン」部分)、オスタップ(Washtub)とか。 アイロンは「衣類のしわ伸ばし機」そのものを指す用語になってしまったので、アメコミのアイアンマンも、元の発音アイロンマンではロボのうなイメージになってしまいますね。

トピ内ID:9574208894

...本文を表示

コメディアン

🙂
新わをん
関根勤さんが日本風に言うと全く通じなかったと述懐していたことがあります。

トピ内ID:7598956207

...本文を表示

英語は難しいです

041
匿名
英語のリスニングは苦手です。アメリカ人の英語は、かなり訛ってますよね? 例 apple  アポー orange アーリンジ tomato トゥメイロウ water  ウァラ stop  スター  (よく start と聞き違えます)

トピ内ID:9283624912

...本文を表示

思いついたのは

041
こんな感じ?
トマト。アメリカ。ボール。セーター。 まだまだありそうですね。

トピ内ID:3233000827

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧