詳細検索

    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    英語お得意な方、beyond 教えてください

    お気に入り追加
    レス26
    (トピ主1
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    パリス
    話題
    英語がお得意な方、beyond の意味や使い方、ニュアンス等教えていただけますか?

    高校生の頃からずっと感覚を掴めないままきています。

    英和辞典の定義や用法を見てもピンと来るものはなく、はっきり理解できません。beyondを含む例文を自分で作ることがでない。どう使ったらいいのかわからないのです。

    例えば古いドイツの映画で、Beyond Silence という英文タイトルの家族映画がありました。耳の不自由なご両親と楽器に興味を持つ健常児の家族愛と成長の話だったのですが、beyond silence とは、静寂を越えて、静けさの彼方、というような和訳が考えられそうですが、私としては何かスッキリとおさまらない感じです。

    英語力のみならず母国語力(日本語力)も低いせいかもしれません。。。

    beyondは日本語の単語と上手く一対一で噛み合わない語かとも思いますが、私はこのように理解し、こういう場面においてこういう言い方で使って違和感ないよ、など教えていただけますか?

    よろしくお願いします。

    トピ内ID:6316103371

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 11 面白い
    • 2 びっくり
    • 4 涙ぽろり
    • 5 エール
    • 7 なるほど

    レス

    レス数26

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (1)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    • 1
    • 2
    • 3
    先頭へ 前へ
    1 10  /  26
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示

    多分

    しおりをつける
    blank
    英語は得意じゃない人
    日本語に当てはめてスッキリしようと思うからわけわからなくなるんじゃないでしょうか。
    辞典を読むより、beyondを使った文章をたくさん読んだ方がいいと思いますよ。
    今はネットがあるから見つけやすいですよね。
    ネイティブが書いたとは限りませんけど。

    なお、私の個人的な感覚だと、beyondの後ろの単語が意味する物のワンステップ先にあるっていうか、関連性がないというか、重なりあう部分がないというか、手が届かないというか、そういうイメージです。
    私は、あんまり使わないですね。

    トピ内ID:1739359732

    ...本文を表示

    越える、の前に

    しおりをつける
    blank
    シアトルは今日も雨
    「努力して乗り」をつけると感覚的に合致するかなと思います。トイストーリーのバズライトイヤーの決め台詞が「To infinity... and beyond」ですが、極限に挑む男ではなく、極限に挑んでさらにそれを(乗り)越えるというニュアンスだと思います。

    トピ主さんが挙げられていた「Beyond Silence」も家族の愛情や努力によって、声によるコミュニケーションが無くても硬い絆で結ばれたという意味でbeyondなのでしょう。「克服」してあちら側に到達するイメージでお使いになると間違いはないと思います。

    トピ内ID:2699025361

    ...本文を表示

    得意とは思っていませんが、英語を会話で使います

    しおりをつける
    blank
    ままま
    私自身は高校までの
    英語力しかありませんが(笑)

    外国人の友人が多数いますので
    英語と日本語ごちゃ混ぜで
    会話したりしています


    ビヨンドって確か
    【~超えて】ですよね?

    日本語における
    似た使い方としては‥
    昔話の浦島太郎の中に
    竜宮城を例える時に
    【絵にも描けない美しさ】
    って使うじゃないですか?

    表現できない!
    言葉にならない!って時に
    ビヨンドを用いて
    表現を超えて!
    言葉を超えて!にする事が
    多い‥ってか
    そうすると簡単に伝わります


    私はその映画知らないのですが
    感動系なんですよね?

    その夫婦は
    音が聴こえないままだが
    音の聴こえる我が子の成長を通し
    音を聴く以上の何を得る事が出来た
    それはとても表現しきれないが
    確かにある何かだ

    というのを一言で表した
    タイトルなんじゃないかなぁ?

    ビヨンドは基本的に
    相手側に解釈を託す単語かと‥

    クレジットカードのテレビCMで
    さんざん物の価格を表示して
    最後には『プライスレス』で
    終わるやつありましたよね?
    ニュアンス的にはあんな感じかな‥

    トピ内ID:3745085461

    ...本文を表示

    超えちゃった向こう側

    しおりをつける
    🐧
    暴虐のからくり人形団
    私も英語は詳しくないですが、イメージはなんかの範囲とか限界点(知識、敷地、見える範囲、信条)を超えたさらに向こう側ってイメージでは無いでしょうか。実際に距離に対しても使えるし、もっと抽象的なものにも使える感じです。たとえものすごく遠くであっても連続した地点の向こう側とか端はbeyondでは無い感じがします。そういう意味では何かに隔てられた向こうと言う日本語の「かなた」と非常に近いと思いますよ。

    トピ内ID:2043804830

    ...本文を表示

    ~以上

    しおりをつける
    blank
    るる
    シンプルに「~以上」という感じじゃないですか?
    Beyond anger,とかだったら 何かがあって、もう怒りを通り越してそれ以上の心情、みたいな。

    アメリカ在ですが、
    こちらに
    Bed bath and Beyondというかなり大きいチェーン店があります。
    寝具、お風呂用品、それ以上にいろんな生活雑貨が沢山あるお店です。

    トピ内ID:4289592057

    ...本文を表示

    なんでも和訳できるものじゃないから

    しおりをつける
    🙂
    みかん
    映画の字幕が時として意訳になるように、なんでも和訳または英訳ってできないんですよね。
    辞書を引けばそれなりの言葉はありますが、完全に一致しない言葉もあるように感じます。

    あまり考えたことありませんが、Beyondも確かにそうですね。

    多分「(その)枠を超えて」とか「それだけにとどまらない」みたいな意味じゃないかなと思います。
    いわゆる「想定外」?ちょっと違うか・・・。

    ちなみにアメリカに「Bed, bath and beyond」というお店があるのですが、
    シーツなどのベッド関係やお風呂グッズなどにとどまらず、
    キッチンのものからテレビの通販商品からお菓子にいたるまで売ってます。

    トピ内ID:1296352190

    ...本文を表示

    ~の先、とか~を越えて、ですよ

    しおりをつける
    🙂
    おっちゃん
    最近、電車で英語のアナウンスが流れますが「~から先はすべての駅に停車します」の「~から先すべての駅」を「~all stations beyond」と言っています。映画のタイトルの例だと「~を越えて」でしょうね。

    トピ内ID:1689465272

    ...本文を表示

    イメージですが

    しおりをつける
    🎂
    Michiko
    私の場合、"Beyond xxxxx" とあったら、その "xxxx"が「ちょっと向こうの1mくらいの高さの壁」みたいに頭に浮かんできます。
    そして、その壁を越えたら別の世界がひろがっているカンジ。
    "Beyond imagination" なら、「"imagination"という壁」を越えると別の世界がひろがっていた、みたいに。

    トピ内ID:8209553083

    ...本文を表示

    似たような単語に

    しおりをつける
    🐴
    馬の尻尾
    commitmentやavailableも日本語にはなりにくい気がします。
    ところで、beyondですがwithoutに置き換えてかんが手見ては如何でしょうか。
    日本語訳としては、彼方へ、向こう側へ、後に、過ぎてのように場所や能力を越える、超えるだと理解しています。
    今手元にないのですが英英辞典で調べてみるとニュアンスが解り易いかも知れません。
    日本語は日本語で覚えたように、英語は英語で理解をすると解り易いと思います。

    トピ内ID:0303620262

    ...本文を表示

    難しい質問ですね

    しおりをつける
    今日は雨る
    Beyondの意味はわかるとして、この単語のニュアンスですか。
    同義語が沢山ありますし使い方も沢山ありますが、どれも「越えたところ」「向こう側」という、ある一点の場所や物・事(日にちや時間など)を越えた何かを表したい時に使います。
    "Beyond the horizon"(地平線を越えたところ)"Beyond the ocean"(海の向こう側)などはよく聞かれる言い方かと思います。

    例えば、"You can't go in BEYOND this point"(ここからは立ち入り禁止。)だと、”この地点”より”向こう側”には入ってはいけない…という意味。
    それから、"I don't know about my schedule beyond next month."(来月過ぎてからのスケジュールはわからないけどね。)も、来月の”過ぎた先”の事はわからない…など。

    映画名の訳 ”静寂を越えて、静けさの彼方”も両方共”越えて”と”彼方”という単語に置き換えられてますよね?
    どうでしょう?

    説明が悪くてごめんなさい。

    トピ内ID:7137658350

    ...本文を表示
    • 1
    • 2
    • 3
    先頭へ 前へ
    1 10  /  26
    次へ 最後尾へ
    並び順:古い順
    全て表示
    • レス一覧
    • トピ主のみ (1)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        Twitter

        Follow

        発言小町大賞0