本文へ

この英文の意味を教えてください!

レス43
(トピ主 3
さくらい
話題
 私の誕生日に、友人がバースデーカードを送ってくれました。  心のこもった日本語のメッセージの最後に、「I wish you make happy returns!!」と書いてありました。  この意味がわかりません。  自分では「貴方が幸せな方向に戻ることを望む」と訳しましたが、何だか変です。  私には今、特に深刻な悩みがある訳ではなく、友人にそんな話をしたこともありません。  「make」の訳し方が間違っているのでしょうか。  辞書を見ても「make」はいろんな使い方があるそうですので、私が見落としているのかなと思いました。  友人に直接聞こうかとも思ったのですが、もしかしたら彼女が私のことを何か幸せでない状況だと思っているのかも…と思うと、聞けずにいます(カードのお礼は伝えました)。  情けないトピで申し訳ないのですが、この英文の意味を教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いします。

トピ内ID:3845846721

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数43

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

うん?

🐤
miyu
これの送り主はネイティブの方ですか?  Many happy returns! (誕生日おめでとう!)という言い回しはあるのですが、make happy returnsは私は見たことがないです。 

トピ内ID:3500938007

...本文を表示

スペルミスでしょうね

041
maru
I wish you many happy returns!で「誕生日おめでとう」です。

トピ内ID:2291873969

...本文を表示

” happy returns”でぐぐってみてください

041
みかん
誕生日をお祝いする定型的な言い回しのようです。 他意はない祝福の言葉だと思いますので、気になさらないでよいと思いますよ。

トピ内ID:3870753757

...本文を表示

書き間違い?

041
haha
makeじゃなくmanyじゃないですか? I wish you many happy returns!「幾久しくご長寿を祈ります・めでたい日が繰り返されることを祈ります」 誕生日の祝いの決まり文句ですよ。古い表現ですが。

トピ内ID:3943509678

...本文を表示

お祝いの言葉

041
まい
誕生日などの祝辞でよく使われる決まった言いかた。 幾久しく ご長寿を祈る とかいうような意味。

トピ内ID:5814265497

...本文を表示

manyと書きたかったのでは

れいん
おそらくですが、 I wish you many happy returnsとしたかったんだと思いますよ。 直訳するとあなたに何度も幸せな誕生日が来ます様にだと思いますが 大抵は誕生日おめでとうという訳でいいかと思います。

トピ内ID:6700818201

...本文を表示

ザックリ言うと

041
さんだる
幸せが訪れ(戻って来る)ますように。 じゃないかな。

トピ内ID:2640426299

...本文を表示

お誕生日おめでとうございます。

041
はっぴー
英文で書いてあるバースデイカードの常套句 「I wish you many happy returns (of the day)!」 「このよき日が何度も訪れますように!」という意味です。 makeではなく、manyだと思うのですが… トピ主様、素敵な一年をすごされますように!

トピ内ID:9929460021

...本文を表示

決まり言葉ですね

🐶
モガオ
誕生日の決まり言葉です。 直訳では「幸せ(な日)がまた巡ってきますように(私は祈ってます)」となるのですが、誕生日を迎えたというのは1年間生きてこられたということで、また来年もこの日が訪れますように=幸せに長生きできますようにという意味です。 お誕生日おめでとうございます。 I wish you many happy returns of the day!

トピ内ID:1038410857

...本文を表示

間違い?

041
おっさん
makeはmanyの間違いではないでしょうか? I wish you many happy returnsなら何とか通じますが、原文のままだと理解不能ですね。

トピ内ID:9145463443

...本文を表示

う~ん おしい!

041
アイアムアペン
「あなたに再び幸あらんことを」と思いますよ!

トピ内ID:5672403163

...本文を表示

お誕生日おめでとう

041
のらだぬき
英語の慣用句で happy returns! というのがあります。 日本語に直すと、お誕生日おめでとうという意味になります。 決して、「幸せでない状況だと思っているのかも」という意味ではないので、ご安心ください。

トピ内ID:9270223851

...本文を表示

簡単にいうところの

041
なるへそ
「誕生日、おめでとう!」ですね。

トピ内ID:4937133271

...本文を表示

これではないかな~?

在英Lily
この英文が合っているのか分からないのですが、ネイティブは「Many Happy Returns!」と使いますよ。日本語にあえて訳すと、「ご多幸をお祈りしています」みたいなニュアンスになるかと思います。 バースデーカードには定番のフレーズです。

トピ内ID:6640296262

...本文を表示

makeではなくmanyでは

041
ウタコ
I wish you many happy returns of the day.で誕生日おめでとうという意味だと思います。

トピ内ID:0851220281

...本文を表示

それって間違いじゃ

💰
貯金好き
make happy...ではなくて、many happy returnsだと思いますけど~~笑

トピ内ID:2759612398

...本文を表示

「make happy returns」ではなくて

041
不乱軒
「many happy returns」なら慣用句でありますけどねえ。 “多くの幸せが巡って来ますように”というようなニュアンスですが、「お誕生日おめでとうございます」の意味で使います。 これをもじって「多くの幸せを巡って来させましょ」風味をだしたかったとか(うっ、く、苦しい・笑)。

トピ内ID:3677077023

...本文を表示

あなたに幸多かれ

🎂
はぴば
・・・のような感じでしょうか。 直訳だと「たくさんの幸せがめぐってきますように」で、 誕生日の祝福の言葉としては定番ですから ご心配なく。 最後になりましたが、お誕生日おめでとうございます。

トピ内ID:6868744131

...本文を表示

“many”の間違いでは?

まる
I wish you many happy returns. で、「多くの幸せが巡ってきますように」 という意味になり、お誕生日に言われる言葉で 「お誕生日おめでとう」という訳になるようですよ。 “make”じゃなくて“many”の間違いじゃないでしょうか? お友達の書き間違いか、トピ主さんの見間違い?

トピ内ID:0063194880

...本文を表示

おともだちに聞かないであげてね

🎂
三丁目
たぶん、many と make を間違えちゃったのだと思います。 たくさんのしあわせがめぐってきますように、という意味のお誕生日おめでとうなのです。 では、私からも、さくらいさん、お誕生日おめでとうございます! Many happy returns!

トピ内ID:3895305057

...本文を表示

お誕生日おめでとうございます

041
英子
イギリス在住です。happy returns は happy birthday と同じ意味です。長寿を願うときは、many happy returnsと言います。 とてもよく使う一般的なお祝いの言葉です。どうしてそう言うかは、以前教えてもらったけど忘れてしまいました。ごめんなさい。 由来はどなたかお願いします!

トピ内ID:8450801594

...本文を表示

書き間違い

041
ゆるこ
お友だちの書き間違いでしょう。makeではなくmanyです。 I wish you many happy returns of the day! で、「お誕生日おめでとう」という決まり文句です。 of the day を省略したり、Many happy returns! とだけ言ったりもします。 もともと「今日の幸せが何度も巡ってきますように」といった意味です。

トピ内ID:5667464776

...本文を表示

たぶん

😉
Popo
Many happy returns! お誕生日おめでとう! のことだと思います。 決まり文句ですね。 先にI wish youが付くこともあります。

トピ内ID:9159561181

...本文を表示

many happy returns?

041
oz
makeではなくてmanyでは? I wish you many happy returns?

トピ内ID:0818919899

...本文を表示

え~

雨女
また会いたいね…だと思います。

トピ内ID:0329621151

...本文を表示

manyの書き間違いでしょう

🎂
知ったかぶり
make ではなく、 many の書き間違いあるいは読み間違いでしょね。 お誕生日は繰り返しやって来ますからね。 ハッピーバースデーよりこなれたフレーズでバースデーカードの定番じゃないですか?

トピ内ID:4145422650

...本文を表示

たぶん・・・

041
たけのこ
make ではなく manyじゃないかと思います。 I wish you many happy returns で お誕生日おめでとう です。

トピ内ID:4075099390

...本文を表示

「many」 happy returnsでは?

041
あお
「wish you many happy returns」はお誕生日のお祝いの慣用句のひとつです。 「あなたにたくさんの幸福が訪れますように」くらいの意味です。

トピ内ID:9097515930

...本文を表示

MANY HAPPY RETURNS

041
Many
お誕生日おめでとうございます makeはちょっとスペルミスしたのかと、、 Many Happy Returns!  (慣用句)です。

トピ内ID:0927352446

...本文を表示

おめでとう

041
SS
私であれば貴方が受け取りました英文を次のようにします。 I wish you many happy returns. 別にーーYOU MAKE---のMAKEは不要と思います。”意味は長寿を祈る”との意味ではないですか。

トピ内ID:0750055150

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧