TV番組で、最近は字幕が出るのがほとんど当たり前になっていますね。それ自体は気にならないのですが、ときどき目に余るくらいその内容が「改ざん」されてることってないですか?
難しい言葉や誤解を生みそうな言葉、聞き取りにくい方言などを、平易な表現や標準語に直してくれているという場合は親切でよいですし、字幕の字数制限を考慮してやむなく短い同意語に置き換えている、などもわかります。でも、どう考えても「なんでこの表現に置き換えたの?」と疑問に思うことがあります。何となく、視聴者に「こう捉えてほしい」というような操作の意図を感じてしまうことさえあります。
あと、これはバラエティ番組に多いと思うのですが、CMに入る時にCM明けの予告みたいなものが短く入ることがあります。その予告が、大袈裟なことはよくあるとしても、最近は「まったく放送内容と異なっていた」ということさえあって、首を捻ってしまいます。まぁ、これはそこまで期待して見るものではないので真剣に考えるほどのことではないにしても、何となく上の字幕の件と相通ずるものがあるように思ったりします。
同様に感じておられる方はいらっしゃいますか?
トピ内ID: