本文へ

子供をHoney, Sweet heart と呼びますか

レス40
(トピ主 2
🙂
pinky pie
子供
海外にお住まいで、お子さんをそちらの言語をメイン、もしくはバイリンガルで育てていらっしゃる方、 日本語にはない表現で、子供を呼ぶことがありますか? 私は英語圏の国で、ハーフの子供を、英語で育てています。 会話をするのに何も違和感はありませんが、私はやはり子供を Honey, sweetheart, pumpkin, sweet pea, darling などとは呼びません。呼べません。 私は生粋の日本人ですから、それはしょうがないと思いますけど、それでもやはりハグなどはします。 子供にキスもします。I love you もいっぱい言います。海外特有の褒め方もします。 なんか自分の行動が矛盾しているような気がして。 主人はもちろん、よその親御さんまでうちの子に「Yes, honey?」なんて言っているのを聞くと、 気になってしまいます。くだらないこととは思いつつも、ちょっと耳に止まってしまいます。 他の皆さんはどうですか?ご意見聞かせてください。

トピ内ID:4712078766

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数40

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

旦那さんのことは?

041
梅の洟の横
旦那さんのことはハニーと呼びますか? 私は夫に話しかけるときもハニーと呼びます。 それに抵抗がないので子どもにも同じくです。 日本人だと呼べないのですか?私も日本人ですがその感覚はよくわかりません。

トピ内ID:0879604387

...本文を表示

たまにつかいました

041
おばさん
基本は名前を呼んでました(なんとなく恥ずかしい) ただ小さいころは、よそのお母さんがをそう呼ぶのをみて 娘がそう呼んでほしいということがあったので たまに使ってましたね 息子は、そういうことは希望しませんでした 今はティーンなのでそういう呼び方あまり好まないようです 特に人前では嫌なようです 義母(子供達には祖母)にそう呼ばれるのはもう 仕方がないかなという感じで受け止めているようです

トピ内ID:8566544369

...本文を表示

旦那さんは

🐤
クリームパン
旦那さんはそちらの国の方なんですよね? だったら旦那さんはお子さんをsweetheartなどと呼びませんか? だったら自然にあなたもそう呼ぶようになると思いますけど。

トピ内ID:4514618740

...本文を表示

言いません

😀
a
私も英語圏です。 私は基本的に子供には日本語を話すようにしているので、お尋ねのような呼び方はしません。こちらのお友達たちと遊ぶ時で、私も英語を話す時でも、やはりそういう呼び方はしません。普通に名前を呼びます。 確かに主さんの行動は少し矛盾していますね。 だって、英語で話すことに違和感はないのに、英語で「当たり前」のように使われている言葉を使うのは違和感がある・・・とは。 でも、まぁ、そんなこと気にする必要はないのではないでしょうか? 日本語だって、人によって「私は〇〇という特定の言葉は好きではないので、使いません。」なんて言うトピも時々あるわけですから、ご自分の好きではない言葉を使う必要はないですよ。

トピ内ID:0857621480

...本文を表示

英語脳だと

呼びます。というかうちはもう日本語が危ういのでバイリンガル子育ての家ではないかもしれないんですが。。 完全な英語脳で英語を話していたら自然に出てくる気がします、そういうのって。 Sweetie、 Honey、 Cutie、 Twinkle toes などなど。。 お母さんが日本語で接していると確かに難しいかもしれませんね、ハグやキスはできても。

トピ内ID:2110689756

...本文を表示

うちは

😨
天使の着ぐるみ
呼びまくりですよ~。

トピ内ID:0235808407

...本文を表示

貴方も外国人

💢
伊那の又三郎
どうして小町には此の手の投稿が多いのでしょうか、疑問です。  私(主さん)は: 外国人と結婚した、 ハーフの子供がいる、外国在住、等々、小町好みの自慢話が満載! これが第一の理由でしょう。 後は付けたし。 其のどうでも良い付けたしが本稿の主題。 呼び方なんぞどうでも良いでしょう、どうして気にする訳?  あなたも立派な外国人ではないですか?  自分の感情なり、習慣なり、感受性を通せば良いだけの話。 併せる必要はありません。 私(自文)の住む地方では他人の奥さんと目を合わす事も、話す事もご法度。 ご主人を通します。 彼等が近くに居ればラジオは勿論テレビも消します。 音楽も非礼に当たります。 彼等には彼等の常識があり、私にも私の常識があります。 其の折中は私が決めます。  又、私の母国語では女性で他人であれば、全てが「お嬢さん」呼ばわりです。 90歳のおばあさんでも「お嬢さん」です。 文句ある~?!

トピ内ID:1186598048

...本文を表示

できません

🐷
a
アメリカです。こればかりは従えません。ハグもできず。自分の親は昭和の大戦中に育っているので、ハグとかなく育ち、そういった習慣は、ないため、です。子供は、24と19歳。私「母親」は、そういう言葉使いはできないが、そういう文化だから、と理解できているようです。

トピ内ID:9525819791

...本文を表示

よびませ~ん

🙂
Sunny
私は子供達の事をHoneyとかいいませんね~。もう大学生ですけどね(笑)I love youもほぼほぼ言いません。それは旦那にもです。 やっぱりそういう環境で育ってないから出ないんです、なんかこっ恥ずかしい(笑)でも子供達はそれでも親からの愛情を分かってるから全然平気です。 大学に入って寮に住んでるんですけど、電話で話した後アメリカ人は必ずLove youとか言うけど、うちはそういうの言わないんです。友達になんで?って言われたそうですけど、言わなくても愛情はわかるしLove youって簡単に使いすぎてるアメリカ人を見てると心入ってない単なるあいさつの一部に感じるって言ってました。 旦那もアメリカ人だけどむやみやたらに言う人じゃないですね~。 小さい頃はハグもしたしキスもしてました。あ、ハグは今でもするかな、たまに。 家に帰ってきて買い物行ったりすると上の子は今でも手をつないできたりもするし。 愛情をもって接してれば子供はわかるものだから。 アメリカ人の場合ですけど、キャッシャーでも私に平気でHi honey how are you todayなんて聞いてくるでしょう。そこまで考えなくていいと思いますよ。 人生矛盾だらけですよ~!

トピ内ID:4482309721

...本文を表示

言いたくても言えない

041
ヨセミテ
わかります! そもそも日本語には「Honey」だの「Sweet Heart」だのなんて呼びかけは存在しないので、日本語で子供に話しかけているならばいきなり「手を洗おうね、cupcake」なんて普通には出てきません。 でも学校でボランティアをした時、英語で現地の子に話しかける時には「Honey」だの使えますし、これって便利だなと羨ましく思いました。 買い物中に自分の子供を呼ぶ時「ちょっと~っ、こっち来て!」となるのが、現地ママさんだと「Come on, sweety」なので、少し負け感あって残念というか…。 だから子供につけた可愛いあだ名愉快なあだ名を楽しく呼んで、フォローしてるつもりです。

トピ内ID:7463156745

...本文を表示

おもしろい

🙂
flower
在米で子供育ててます。 言われてみればその通り!HoneyとかSweeheartとか使いません!ていうか自然に口から出てきません。 あーゆうのって、無意識に口から出てくるぐらいしみついてないと、こっぱずかしくて使えない感じがします。私もI love youとハグどまりです。トピ主さんと全く同じ。 別にいいんじゃないでしょうか、矛盾はしてないと思います。日本語圏にはない文化ってことで許されるのでは。 ちなみに私は日本語のときは子供に「お母さん」「お父さん」と呼ばせています。お父さんは日本語は解しませんが。同じ理由でこっぱずかしんいです、ママって呼ばせるのも呼ばれるのも。「Mom」とママ、似て非なるものだと感じます。 「生粋」じゃないと真似しちゃいけないものってのもあるんじゃないでしょうかね。真似してもいいんですけど、生粋じゃないから粋じゃないんですよね。ダサくなっちゃう。

トピ内ID:1048000273

...本文を表示

出来ない…。

🙂
あくまでお母さん
英語圏の国に暮らすようになって20年ほどになります。 現地の人と結婚し14歳の娘が居ますが、この子が生まれてから一度もわが子を「Honey」「Sweetheart」などと呼んだことはないです。子どもとは日本語オンリーで会話をしているし、私自身がそう望んでいるので子どもは「お母さん」と私を呼びます。なのでいきなり「Honey」とはならないなぁ…。外でも日本語で会話してます。 確かに現地のお母さんたちがわが子やよその子どもをそういった呼び方で呼ぶのは耳にしますが、自分の子以外の場合は、ぶっちゃけ名前を覚えてないとか、そういった理由もあるのでは?って思っています(笑)日本語でもよそのお子さんに「おじょうちゃん」とか「ぼく」っていうことがあるので、それと一緒かな?と。 英語を使って生活することにはもうとっくに慣れましたが、こういった言葉を使うのはできないですね…。なんでだろう?私の中の日本人がなぜか拒絶するんですよね(笑)。なのでトピ主さんのお気持ち、ちょっと分かります。ただ、夫や現地の人がそういったことをわが子に言うのはぜんぜん気になりません。

トピ内ID:5383113047

...本文を表示

普通に言います。

041
同僚にも時々ハニーと言いますし、わたしも呼ばれます。 友達にも時々そうですよ。 てっきり親しみを込めた呼び方だと思っていました。 私の夫は日本人ですが、海外の暮らしが長いせいか、私は夫にスイートピーと呼ばれます。 私も子供のことをハニーと呼びますよ。 家では日本語で暮らしています。

トピ内ID:2433740408

...本文を表示

Hun とは言う

😒
ふえ
Honey を略して hun とは言いますよ。 まぁ、あだ名のようなものだから、どちらでも良いのでは?

トピ内ID:3487359834

...本文を表示

現地方式で呼んでます。

🐤
スウィーティ
アメリカ人と結婚してアメリカに住んでいます。 子供のことはHoneyやSugarと呼んでいます。 全員英語で話しているからかもしれません。 (主人が日本語を話せないので、家族の会話は英語9割くらいになってます。) アメリカ人の主人や義両親は子供達のことをHoneyなどと呼ぶので、 私の中では自然なこととなっていました。 私と主人はお互いにSweetieと呼び合っています。 義理の母は私をHoney or Sugar、 義理の父は私をSweetheartと呼んでくれるので、 子供が生まれる前からすっかり抵抗が消えていました。 うちはこんな感じですが、 お母さんが日本人なら日本人らしい愛情を込めた呼び方も素敵だと思います。

トピ内ID:2167747957

...本文を表示

呼ぶ

🙂
オランジュ
フランス語圏ですが、うちでは娘に「ma petite マ・プティット」(小さな女の子)とか時々呼びますよ。 私自身が、その言葉の響きが好きだし、娘に合ってるから(別に身体はもう小さくないんですが)。 合ってると思えば、日本語+フランス語の造語もいといません(笑)。 可愛いなと思うと、すっごく可愛い呼び方をしたくなっちゃうんです。そういう時ないですか? トピ主さんの文を読んで、「ハニー」は可愛いなと思いました。 私なら、日本に住んでても「ハニーちゃん」とか、たまに呼んでしまいそうな気がします(笑)

トピ内ID:4991799512

...本文を表示

全然気にならないけど!

🐱
koromaru
お子さん、ハーフ何ですよね? 母親が生粋の日本人で、日本の街中に居たとしても、ハーフの我が子を「ハイ、ハニー」なんて呼んでたら、あらやっぱり国際結婚されている方は違うわねーと、羨望の眼差しで見ちゃいますけど。 ただ、これが子供がコテコテの日本人だと、日本人親子で何やってんだかと、冷めた目で見てしまいますけどね。 独身で子無しでおまけに英語なんて喋れないですけど、もし自分が国際結婚してて可愛いハーフの我が子がいたら、率先して「ハニー」とか「ダーリン」とか呼んじゃいそうです。 日本人夫婦の「あなた」「お前」よりもよっぽど心地良いですね。 名前を呼ぶより愛情がこもってる呼び方で良いなーと思う私は西洋被れなんですかね?

トピ内ID:8416957581

...本文を表示

わかります

🙂
XYZ
pinky pie さんと同じ条件で子育てしています。私も自分の子供にはあまり使いませんでしたが、小さい子供を相手にお稽古事を教え始めてから使うようになりました。特に女の子にはよく sweetie, honey, my dear を使います。男の子には buddy をよく使います。名前をど忘れした時に便利なんです! 自分の子には sweetie, honey, pumpkin あたりでしょうか。家事を手伝わせたい時によく使ってるかも、、、、

トピ内ID:4591721681

...本文を表示

呼びません

🙂
英国人の妻
私は呼びません。 名前で呼びます。英語でしゃべっていても、結構頻繁に「。。。ちゃん」を混ぜてます。 見ず知らずの、道で会っただけ、あるいはお店に買い物に行っても、 「Love」とか「Sweet heart」とか言われるけど、心の中では、 「私はあんたのダーリンじゃないよ!!」と言ってますが、 それがこちらの人にしたら普通のやり取りなんですよね。 こどもに「Sausage」とか呼びかけるのを聞きますが、 なんでソーセージがかわいい子供のことになるか、私は理解に苦しみますが。  

トピ内ID:1562287466

...本文を表示

話は逸れますが。。。

今日も晴れ
生粋の日本人が英語で育てているなんてもったいない! 私も英語圏在住、帰国子女で英語も普通に使えますが、子供には何が何でも日本語で話しています。 主人はアメリカ人で英語オンリーです。 大きくなったら「どうして日本語教えてくれなかったの」とお子さんに聞かれると思います。 もったいない。。。

トピ内ID:8217937606

...本文を表示

呼びたい!

私はむしろ逆なんですけど・・・日本在住で全く英語環境にないですが、子どもをHoneyとかMyboyって呼びたいなあと思い続けてます。 でも周りの目もあるので呼べないですけどね。 だからって日本語に訳した感じでたとえば"おもちちゃん"とか呼ぶのも違う感じなので、主さんの環境が羨ましいです! が、こればっかりは好き嫌いの問題なので難しいのでしょうねぇ

トピ内ID:5207993343

...本文を表示

ありがたいじゃないですか

🙂
OMG
私が言えないことをガンガン言ってくれているので気にしないです。 というか、私も日本語であだ名というか愛称を気分によって言い換えてますので、代用というか。 「まんまるほっぺちゃん」とか、「そこのかわい子ちゃん」とかおやつを食べてるときなら「りんごちゃん」だの「ビッケほっぺにつけ子ちゃん」だの、ご飯のときなら「きゅうり大好き子」だの。 ある意味同レベル? いや、、、ただのアホですね。

トピ内ID:7674556563

...本文を表示

気にならない

🐷
abc
だって、大切な人を呼ぶときの表現でしょう?気になりません、自分がいうか言わないかは別として… 英語圏ではないけれど、私も日本語育児はしていません。 でも他人からでもそういう表現で子どもが呼ばれるのは、とても嬉しいですよ。生粋の日本人であり、子どものアイデンティティも日本でありたいならいいでしょうが、愛情表現が豊かな国の表現を身に着けてもらった方が、私は嬉しいですね。 子どもには間違っても愚妻、愚息などの言葉は覚えてもらいたくないですし、こんな表現が日本からも消えて愛妻などの言葉が普通に使われる時代になってほしいと思います。

トピ内ID:4413991631

...本文を表示

呼びます。

🐱
美ママ
英語圏在住で娘たちとの会話は基本、英語です。私は、Darling使いますよ。 日本人ですが。(笑)頻繁に使ったりは、しないけど、使いますね。 よその子達には、さすがに使いませんが。

トピ内ID:8173852843

...本文を表示

日本人だからね・・・

🐱
ビーン
根っからの外国人でないと、なかなかそのような 呼びかけは自然に出てこないのが普通だと思いますよ。 私は留学経験がありますが ホームステイ先の子供達がそんな呼ばれているのを目の当たりにして 新鮮に感じていました。 で、なんとなく それぞれの子に似合った呼び方をされているような 気がしました。 おばあちゃんから「sweet heart」呼ばれているのは、 とても可愛い女の子だったりとか。 (兄弟の男の子も可愛かったけど、そんな呼び方はされていなかった) マネだけして、違和感が出てきたらいけないので かわいいニックネームを考えたり、 やさしく名前を呼ぶのでも十分に思えますよ。

トピ内ID:1680773277

...本文を表示

よその子には言える…

🙂
のほほん主婦
うちもバイリンガルの息子をアメリカで育ててます。両親日本人。 私も自分の子供にはそういう呼び方できません。英語で話しているときも。多分、英語と日本語行ったり来たりなので、なんとなく恥ずかしい感じがするのでしょう。 でもよその知らない子に話しかけられたりすると、「Honey」とか言っちゃいます。名前知らないからです。。 名前を知ってる子供には名前で呼びます。

トピ内ID:6396439505

...本文を表示

日本じゃそんな呼び方無いものね。

💤
あるのかな?。
Honey, sweetheart, pumpkin, sweet pea, darling 此等の言葉の中で特にHoney, sweetheart, darlingって大人同士で夫婦や恋人同士は勿論、女性同士でも言ってますよね。私も女性に言われた事何度かあります。 逆に私は言えませんが。 単に相手への名前以外の呼び方で日本語で直訳すると何だかこっ恥ずかしくなりますね。 日本語で言うなら子供に対して「かわいこちゃん」って言ってる響きですか?。ってそんな言い方日本でしないかもしれませんが。 私も子供には名前だけで上記の呼び方はしていません。名前だけで呼んでます。 私も海外に来て何年も経ちますが他人とのハグもぎこちないです。 海外に来たのも30歳を超え根本やはり日本人だからでしょうかね?。生まれ育った環境が抜けられません。 トピ主さんの仰る事分かります。

トピ内ID:4540195176

...本文を表示

呼ばないです。

🙂
海外小町
英語圏在住ですが、 夫婦共に日本人なので 家では日本語です。 なので少し状況は違いますが、 子どもに呼びかける時は 英語で話す場合でも名前で呼びます。 子どもの学校関係など、 名前を知らない子に対しては sweetieとか言ったりします。 印象が柔らかくなるので。 そういう時は便利だなと思います。 個人的には、名前を知ってるなら 名前で呼べばいいと思うので わざわざhoneyなど呼ぶ理由がありません。 学校の先生はよく呼んでますが、 生徒が多いので呼び間違いがなくて そういう意味でも便利だなと。 もちろん先生方はそういう理由で 呼んでいるわけではないですが。 トピ主さんのやっている事が 矛盾しているとは思いませんよ。 大事に付けた名前でしょうから、 いっぱい呼んでほしいと思います。 honey とかsweetheart とかは 他人にも使える言葉ですから。

トピ内ID:1165322784

...本文を表示

いいますよ

🐤
anonymous
Pumpkin, dear をよく使います。パンプキンは子供達が小さい頃(自分の子供のみ)と自分の猫達、DEARは、時々、夫の名前のあとにつけます。間違っているのかは分かりませんが、夫も何も言わないので、そうやって呼んでいます。Sweet heart、Sweet peaはちょっと長いですよね。

トピ内ID:9550767516

...本文を表示

古い伝統

041
oma
お気持ちわかります。私の友人はもう何十年も前にアメリカ生活を経験していて子供達を長い間、 baby doll と呼んでいました。何かゾクゾクしてしまいました。店にゆくと年の店員さんにhoney と呼ばれる事もあって私はあなたのhoneyじゃない、と心で思ったし職場でも同じように呼ばれた事がありました。古いこちらの伝統と思います。さすが友人は子供達の抵抗もあってbaby doll 時代は終わりました。(笑)又そう呼んで欲しいお子さんもいるようですし、それはもうその家族次第でいいと思うのです。夫から honey と呼ばれるのは悪くないと思うのですが私の夫はそう呼んでくれた事はありませんでした。最後はおばさんでしたから私もおじさんやおじいさんで返してやりました。

トピ内ID:9599732940

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧