詳細検索

    • ホーム
    • 話題
    • (暇駄)『シラノ・ド・ベルジュラック』の決め科白
    生活・身近な話題このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    (暇駄)『シラノ・ド・ベルジュラック』の決め科白

    お気に入り追加
    レス6
    (トピ主2
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    🙂
    星を求める蛾
    話題
    こんにちは.いつぞや(かなり昔),映画『若草物語』の科白についてお尋ねした者です.お蔭さまで長年の疑問がほぼ解けました.その節はありがとうございました.

    さて,それに味をしめて,また質問をさせてください.先日,『シラノ・ド・ベルジュラック』の舞台をテレビで見ました.そのシラノ最後のキメ台詞(?)についてです.

    あの舞台では,「俺の心意気さ」でした.最近出た文庫本でもそうなっているようです.ところが,昔読んだ旺文社文庫版では「俺の鼻飾りさ」になっていました.どちらも味わい深いセリフですが,元のロスタンの戯曲(フランス語?)ではどうなっているのでしょうか.また,上記以外の日本語訳ではどう訳されているのでしょうか.さらに,『シラノ』は何度も映画化され,舞台で演じられていますが,あの映画/あの舞台ではこうだったというようなことも教えていただけると喜びます.

    以上,暇な話ですがどうぞよろしく.

    トピ内ID:4356943328

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 5 面白い
    • 1 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 1 エール
    • 1 なるほど

    レス

    レス数6

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (2)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    Mon panache !

    しおりをつける
    🙂
    Moo
    最後のせりふは

    Mon panache !

    Mon は私の

    panache は 羽飾り・垢抜けている事・上品さ・力強さ・華々しさ

    を意味するようですよ。訳が難しそうですね。

    トピ内ID:6132385839

    ...本文を表示

    昔の方が鼻を強調していたんじゃないでしょうか

    しおりをつける
    🙂
    はーこ
    大正生まれの母が、私が中学生の頃に、シラノ・ド・ベルジュラックの最後のセリフは、「俺の鼻飾りさ」で有名なセリフと言っていたので、戦前はそう訳されていたのではないでしょうか。
    母は「鼻の(花の?)シラノ・ド・ベルジュラック」ともよく言ってました。

    トピ内ID:6009496209

    ...本文を表示

    羽飾り

    しおりをつける
    😀
    山が好き
    実は、きちんと原作を読んだことも舞台を見たこともありません。
    どなたか(丸谷才一さん?)のエッセイに、「男の羽飾り」と引用されていた記憶があるのです。
    「羽飾り」。いい言葉だなと思って、印象に残っています。

    Mooさんのレスによれば、意味としてはそれで良さそうですね。
    ですから「鼻飾り」は何かの間違いかとも思ったのですが、はーこさんのレスによると、シラノの鼻と羽を語呂合わせにしたそちらが本命なのでしょうか。

    でも、私は羽飾りの方が好きだな。
    顔は鼻ばかり目立っても、心には羽飾りをつけているシラノに、鼻飾りは失礼じゃありませんか。

    トピ内ID:0605749428

    ...本文を表示

    ミュージカルでは

    しおりをつける
    🙂
    鹿賀丈史さんが主演のミュージカル「シラノ」を何度も観ました。

    その部分の訳はシンプルに「心意気」でした。

    トピ内ID:2603717992

    ...本文を表示

    さっそくレスをありがとうございました

    しおりをつける
    🙂
    星を求める蛾
    トピ主です.みなさん,ありがとうございました.

    Mooさん,基本情報とでもいうべき一番根っこの話を教えてくださり,ありがとうございました.とくに,原語が panache であることだけではなく,その意味の広がりを教えてくださったことをありがたく思いました.

    ばーこさん,昔は「鼻飾り」で決まりのような感じだったんですね.「鼻飾り」が「心意気」に変わってきたのではないかと思っていましたので,それを裏付ける例として聞かせていただきました.でも,「鼻/花」は,気付かなかった.なるほど・・・.

    山が好きさん,丸谷才一さんは愛読する作家ですが,そのエッセイは知りませんでした.Mooさんが最初に挙げられた「羽飾り」と訳して引用されたことがあり,さらに,「羽/鼻」の語呂合わせから「鼻飾り」に・・・納得しました.

    実は,私も「鼻飾り」の訳を最初に見たとき,ちょっと興醒めな感じがしました.「感動的なラストで変な笑い取るな」って.でも,死に際しても自分を笑い飛ばして洒落のめすあのセリフこそ,シラノの心意気かなぁなんて思うようになり,他の方の感想を聞いてみたいな,でも,その前に,そもそも「鼻飾り」と「心意気」と,こんなに違う訳語があるのはどういうわけだ・・・という感じでお聞きしたのですが,さっそく,回答をいただき,それぞれ,私の知りたかったことを教えていたけました.ほんとうにありがとうございました.

    さて,「羽飾り」,「鼻飾り」,「心意気」どれも誤訳とは言えない,あとは好みの問題,ということでいいと思いますが,では,みなさん,どの訳がお好きですか?

    トピ内ID:4356943328

    ...本文を表示
    トピ主のコメント(2件)全て見る

    舞台だと・・・

    しおりをつける
    🙂
    星を求める蛾
    凡さん,行き違いになったようです.レスありがとうございました.やっぱり最近は,特に舞台では「心意気」になっている場合が多いと思っていいようですね.ありがとうございました.

    舞台の場合,おっしゃるように観客にすぐに響くシンプルな科白が好まれるのかもしれない,などと思ったりしました.

    トピ内ID:4356943328

    ...本文を表示
    トピ主のコメント(2件)全て見る
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (2)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        Twitter

        Follow

        発言小町大賞0