詳細検索

    キャリア・職場このトピを見た人は、こんなトピも見ています
    こんなトピも
    読まれています

    翻訳か事務職か

    お気に入り追加
    レス4
    (トピ主0
    Twitterでシェア facebookでシェア LINEでシェア はてなブログでシェア
    blank
    ぴょん
    仕事
    はじめまして。
    現在転職活動をしているぴょんと申します。
    未経験で社内翻訳者を目指すか、経理職で転職するかで迷っております。

    会計事務所で経理の仕事をしていました。
    また、字幕翻訳の経験が一年だけあります。字幕翻訳を通して次第に実務翻訳に興味を持つようになりました。
    明日、大手自動車会社で、派遣の翻訳の仕事の面接があります。

    翻訳はとても好きなのですが、未経験から始めて実務経験を積めば、正社員への需要はあるのかなど、未知の職種なので色々と不安があります。
    現在34歳で独身なので、今後のことも考えて決断しなければいけないと思っています。

    以前今の私と同じような悩みを抱えていた方、実務翻訳をされている方、アドバイスをいただければと思います。よろしくお願いいたします。

    トピ内ID:

    これポチに投票しよう!

    ランキング
    • 0 面白い
    • 0 びっくり
    • 0 涙ぽろり
    • 0 エール
    • 0 なるほど

    レス

    レス数4

    レスする
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)
    このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました
    並び順:古い順

    アドバイスになるかどうか・・・

    しおりをつける
    blank
    経理事務
    自分も似たようなことがあったので書き込みをします。経理事務を8年、その後派遣で翻訳を5年して契約満了となり、30代半ば独身で次の仕事を探すことになりました。翻訳(英語)も経理も嫌いではなかったので、どちらに進むかかなり悩みましたが、1ヶ月後に派遣で英文経理の職に就きました。経理経験者でもその会社の経理に慣れるのに時間がかかるため、正社員化を前提として色々教えて頂いています。英文を読み書きする機会は多いです。

    翻訳の仕事は専門知識や技能が求められる割には補助仕事としてしか扱われないので、正社員よりは派遣社員や翻訳会社に外注するケースが多いと思います。正社員で翻訳をするなら、例えば秘書や営業事務などの事務作業の合間に翻訳もするようなケースが多く、翻訳のスピードを優先して訳文の質が犠牲になることも多いです。また、フリーランスの翻訳者になって会社員なみの年収を得るには相当な実力と人脈が必要です。

    トピ主さんがこんど面接に行かれるということは、答えはもう出ていると思います。好きな翻訳にチャレンジしたいのですよね。ぜひ頑張ってください。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    うーん

    しおりをつける
    blank
    ひら
    社内翻訳者で自動車ですか・・

    今まで経理をされているのですよね?
    できればその分野での翻訳を目指された方が良いと思います。できれば米国会計知識も身に付けて。

    財務経理の分野で力をつけると、フリーになったときに仕事が多いと思います。
    といっても、最初の数年は仕事なんか選んでなんていられないですが・・

    なんかフリー前提で書いちゃいましたが、同じ会社で社内翻訳者を長くやると、その会社での訳の癖がついちゃって、後々つかいものにならなくなる人も多いので気をつけて!

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    翻訳をしていましたが・・。

    しおりをつける
    blank
    ケイト
    以前、自動車メーカーで社内翻訳の仕事をしていました。
    派遣です。

    ただ、私の場合、既婚で30を過ぎていたので、子どもが欲しいこともあって、契約更新のある派遣で満足していました。

    翻訳で社員という方は、めずらしいかなと思います。
    派遣の契約期間は何ヶ月なのか、長期で勤めたい等の希望は伝えられた方が良いと思います。

    トピ主さんが経験してみたい仕事のようなので、がんばってください。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×

    あえて選択する必要はないです

    しおりをつける
    blank
    デューク
    実務翻訳者の端くれとして言わせて下さい。
    事務をやるか、翻訳をやるか、今選択する必要はないです。翻訳一本でやっていくことが理想であるとしても、今はそのことにはこだわらないことです。
    実務翻訳をやるなら、何か得意分野(例えばIT、金融等)を作ることです。もちろん今、翻訳で仕事があるならばそれでよし、直接翻訳と関係のない仕事であっても、積極的に取り組んでください。そうすることで自分の専門的な知識の範囲が着実に広がります。翻訳をする分野において専門知識があることは、大変な強みです。お互いにがんばりましょう。

    トピ内ID:

    閉じる× 閉じる×
    並び順:古い順
    • レス一覧
    • トピ主のみ (0)

    あなたも書いてみませんか?

    • 他人への誹謗中傷は禁止しているので安心
    • 不愉快・いかがわしい表現掲載されません
    • 匿名で楽しめるので、特定されません
    [詳しいルールを確認する]

    アクセス数ランキング

    その他も見る
      その他も見る
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
      使用イメージ
      使用イメージ

      マイページ利用でもっと便利に!

      お気に入り機能を使う ログイン
      レス求!トピ一覧

      注目トピ

        Twitter

        Follow
        みんなの投票結果

        編集部から

        編集部からのお知らせはありません

        Horoscope | 大手小町

        発言小町大賞0