本文へ

「日本語がおかしい」と言われるのですが…

レス29
(トピ主 0
041
jiji
ヘルス
たとえば… 「いちご食べる?」と聞かれたら 食べるのであれば 「うん。食べる!」 食べないのなら  「ううん(←これはNOの意味です)食べない」 これは分かります。 でも 「いちご食べない?」と聞かれると私は 食べるのであれば「ううん。食べる!」 食べないのなら「うん。食べない」 と返事をしてしまいます。 いつも「返事の仕方がおかしいよ!!」と言われる のですが…やっぱり間違ってるんでしょうか。 そもそも聞き方が間違ってると私は思うのですが… 皆さんはどう答えますか? ちなみに「おかしい」と言った人は、 「いちご食べない?」に対し 食べるのであれば「うん。食べる!」 食べないのなら「ううん。食べない」 が正しいと教えてくれました。 「いちご食べない?」とは一体どういう意味 なのでしょうか。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数29

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

その意味は

041
アカデミア
「いちご食べない?」は「食べましょう。(でも断ってもいいのよ)」ぐらいの意味じゃないでしょうか。 「プール行かない?」 「写真撮らない?」 「もう帰らない?」 とかにも当てはまりますよね? なので意味の前半の「~しましょう」部分を受けて「うん」とか「ううん」を言えば違和感の無い答えになるかも。 「いちご食べる?」との違いは、発言者が食べたがってる気持ちを表明しているかどうか、のような気がします。 難しかったら「食べるー」「いらない」だけでいいんじゃない?

トピ内ID:

...本文を表示

トピ主さんの方が日本語ですよ

041
花火
いちご食べない?と否定形で尋ねられた時 うん、食べない ううん食べない これが日本語 お友達の方法は英語の答え方です。 いつから英語式が正しいとされるようになっちゃったんでしょうね? 困ったことです。

トピ内ID:

...本文を表示

文法・・・

041
ku ku
トピ主さんは、「いちご食べない?」の質問は「食べない」の否定形の質問なので、食べたい時には、それををさらに否定する形になるので「ううん」とおっしゃっているのだと思います。 反対に、食べたくない時には、相手に同意するつもりで「うん」とお答えになるのでしょう。日本語の文法としては間違っていないような・・・。 でも私は 「うん、食べる」 「ううん、食べない」 と返答します。 説明するとすれば・・・ 「うん」は肯定の意を示すので「はい=食べたい」。「ううん」は否定の意を示すので「いいえ=食べたくない」。置き換えてみると、 「はい、食べる」 「いいえ、食べない」 になります。これはどちらかと言えば英文法に従った返答でしょうかね?

トピ内ID:

...本文を表示

それは

041
いちご2
いちご食べるかい? と同じ意味だと思います。 それは、質問する方の日本語がおかしいんですよ。 今結構そういう日本語使う人多いですよね。私も使っちゃいますが。。。

トピ内ID:

...本文を表示

いちご食べませんか

041
りんご
はい、食べます。

トピ内ID:

...本文を表示

質問の誤解

041
外国人
「イチゴ食べない?」=「イチゴ食べる?」最後のイントネーションがあがる場合ならそうと思います。 「イチゴ(は)食べないの?」で質問されれば、トピ主のレスで正しいでしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

食べませんか?

041
「いちごを召し上がりませんか?」の意味なので、お友達の答えの方が適切だと思うのですが・・・。 「食べない」の「ない」は否定の意味ではないですね。

トピ内ID:

...本文を表示

「うん」という肯定と「食べない」という否定

041
グレーテル
英語を思い出しました。 英語なら、(基本的には)「いちご食べない?」でも「いちご食べる?」でも、食べるという肯定なら「Yes(うん)」、食べないという否定なら「No(ううん)」です。 一方、日本語は相手の言葉に対して、うん(肯定)、ううん(否定)を使います。 これは、私がそう思っていたという事です。つまり、私の中では、日本語には「うん、食べない」が存在するという認識です。そして、これがアメリカで暮し始めた時に、ウッカリ間違いを繰り返した一つのポイントでもあり、実際に色々な際に日本人の経験として見聞する事でもあります。 ただ、「いちご食べない?」という問いは、「食べない」という否定の意味を持つ疑問ではなく、「いちご食べる」と同様の内容だと思います。つまり、「いちご食べる」と同じ答え方がその先にあり、「うん、食べる」或いは「ううん、食べない」を自然に感じます。 この「食べない?」という質問が否定の意味を持つものではない事が、(大げさですが)解明されれば、jijiさんも「食べない?」に「うん、食べる」とスムーズに出てくるのでは、などと思いました。

トピ内ID:

...本文を表示

はっ!もしかして!!!(トピ主です)

041
トピ主
「いちご食べない?」は、つまり 「~~に行きませんか?」と同じ質問の意味なので しょうか??? 「いちご食べませんか?」ですもんね。。。 それだったら 「はい。食べます」 「いいえ。食べません。」 と答えますが…

トピ内ID:

...本文を表示

「ない」「ません」は否定形とは限らない

041
Vartan
「いちご食べない?」の場合、 いちご 食べない だけだと否定形のように感じますが、疑問符がつくことにより 食べますか? という意味での用法が一般的になります。 「する」「なさる」を疑問形にする場合「しますか?」「なさいますか?」いうのは相手の意思確認を目的とした用法です。相手の意思確認だけでなく自分が誘う意思を加えるときには「しませんか」「なさいませんか」になります。後者を口語的に最後の「か」を抜いて「しません?」「なさいません?」にした場合と同じような使い方が「食べない?」なんだと思います。 例えば 「一緒にカラオケする?」 だと、私は別にどっちでもいいんだけどあなたどうする?くらいの感じなんですが、 「一緒にカラオケしない?」 では、私はあなたとしたいと思っているのだけどあなたはどうですか?と、誘う感じがでてくると思います。 食べることをしない、ということを確認する問いかけの場合では、「食べないの?」「食べないんですか?」となるのが一般的であるように思います。 英語での疑問形に対する返事の、Yes,Noの使い方と混同してしまっているのではないでしょうか。

トピ内ID:

...本文を表示

いちご食べましょう!

041
まる王子
こんにちは。 素朴なトピなので、しゃしゃり出てきてしまいました。 「いちご食べない?」を、 「あなたはいちごを食べない人ですか?」 と聞かれたら・・・ 「はい。(そうです。いちごを食べない人です)」または、 「いいえ。(とんでもない。いちごを食べる人です)」 と答えますね? 日本語の場合は、疑問文に同意する場合に「はい」で、同意しない場合「いいえ」と使うことが多いですね。 で、本題に戻って、「いちご食べない?」を 「いちご食べませんか?」という『誘い』の疑問文だと受け取ると・・・ 「うん!食べる!」って自然に出てきませんか? こんな答えでいいですか???

トピ内ID:

...本文を表示

普通に

041
透凪
「いちごを食べませんか?」の意味だと思うのですが…。 「食べない?」=食べるの否定形、ではなくお誘いの文句だと思えば、 ○食べる時…「うん。食べる」 ○食べない時…「ううん。食べない」 となると思うのですが、如何でしょう?

トピ内ID:

...本文を表示

こう思うけれど

041
~しませんか?
いちご食べない? というのは、 いちご食べませんか? というのと同じ意味だと思います。 いちご食べましょう、という、誘いの気持ちもありながら聞いているんだと思います。 なので、返事は、 はい食べます。か、 いいえ食べません。になるのでは。 いちご食べない? というのは、 いちご食べましょう って気持ちが入っているんだと思います。 いちご食べる? だと単なる質問だけど。 トピ主さんは、 食べない? の ないの部分から否定形ととらえているのでしょうね。

トピ内ID:

...本文を表示

略している文は、展開してみましょう

041
「いちご食べない?」 という発言は、 「いちごを、あなたは食べない(断定)」ではありません。 発言者の意図は、 「いちごを、あなたは食べますか?」 です。 それに対応する返事をすれば、正しく答えられると思います。

トピ内ID:

...本文を表示

私だったら

041
ふえふえ
「食べない?」=「食べないの?」 では無いと解釈します。 「食べない?」=「食べるよね?} だと解釈する。 否定疑問文の勉強をするといいでしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

否定する意図ではない

041
もも缶
「いちご食べない?」も「いちご食べる?」も言っている本人は意味は一緒で「いちごを食べようよ」と同じ意味で使っていると思います。 だから答えはどっちも一緒になるのでしょうね。 「イチゴ食べない?」は「いちごを食べないですよね?」と否定形で聞いているんじゃないと思います。 これが語尾がさがる「いちご食べない」という発音だと「私はいちごを食べたくないです」という意味に聞こえると思います。 もし否定的に使うとしたら「いちご食べないでしょ?」と聞くかな。 個人的感覚では「いちご食べる?」より「いちご食べない?」の方がより強い誘いでより相手に「食べます」と言いやすい質問に感じます。 「いちご食べない?」の裏に「私もいちごを食べるのであなたも食べるでしょ?」という意図がありそうに感じるからだと思います。 「いちご食べる?」の方が「あなたはいちご食べたい?」と回答を求める人本人の気持だけをダイレクトに聞く質問に感じます。 ※あくまでも個人的感覚ですのでご容赦ください。

トピ内ID:

...本文を表示

質問は肯定?否定?

041
ゆうこ
まず、「いちご食べない?」って言うのは否定の意味で聞いてるのかというのがポイント。 例1) 「ねぇ、ねぇ、今日プール行かない?」=プールに行こうと誘っている=肯定 返答:「うん!行く」「ううん、行かない」 例2) 「ねぇ、今日プール行くのやめない?」=プール中止=否定 返答:「うん、やめよう(行かない)」「ううん、やめない(行く)」 「いちご食べない?」というのは「食べることはしないよね?」という意味で聞いているのでしょうか?だったらトピ主さんの返答は自然ですよね。 でももし「食べようよ」って誘っている意味ならお友達が正解。 ちなみに「いちご食べない?」という台詞だけだったら私は誘っている意味=肯定、だと思います。 トピ主さんの場合返事の仕方がおかしいというよりも質問の意味の受け取り方がおかしいのかも。

トピ内ID:

...本文を表示

「否定疑問」と「勧誘」

041
さらりん
日本語の場合(韓国・朝鮮語もそうらしい)の否定疑問に対するイエス、ノーの答え方は、 例えば 「食べたくないですか?」 「はい、今はちょっと食べたくないです」 「いいえ、今いだだきます!」となり、 英語などの場合は、 「No、食べたくないです」 「Yes、今食べます」となるようです。 ところで「いちご食べない?」というのは、お友達の感覚では、 形の上では前述のような「否定疑問」の形を取っているけれども、実質的に「否定」の意味はない、 「食べる」?と同じ、「食べようよ」という勧誘のニュアンスだという捕らえ方じゃないでしょうか? すなわち、友人は、「食べない?」というのを「食べましょうよ、どう?」という感覚で言っているのでは? だから、「うん、食べる」が自然だと主張されるのでは。 「ない」にどれほど否定の実際的意味を強く感じるかという語感の差だと思う。 友人にこれ見せて話し合ってみて。

トピ内ID:

...本文を表示

日本語って難しい

041
匿名
トピ主さんが間違っているという気はないのですが、 「トランプしない?」と言われて、「ううん、する」というのは、自然な日本語には聞こえないです。 「ねえねえ、もう帰らない?」「うん」という場合も、「帰らない?」には「帰ろうよ」という意味合いが強いので、「うん」は帰るという意味にとれるのではないかと。 「~しない?」は、否定疑問の意味合いは少なく、勧誘の意味合いで使われている気がします。 日本語の場合の「はい、いいえ」は、文章そのものに対する返答ではなく、相手の意図に対する返答になるのかもしれません。 勝手な事を書きましたが、文法的な事はわからないのですみません。

トピ内ID:

...本文を表示

質問のニュアンスによる

041
近所のオバチャン
質問のニュアンスによると思いますよ? 1 いちご食べるよね?という意味の「いちご食べない?」→ 食べるのであれば「うん。食べる!」 食べないのなら「ううん。食べない」 2 いちご食べないの?おいしいのに。という意味の「いちご食べない?」→ 食べるのであれば「ううん。食べる!」 食べないのなら「うん。食べない」 だと思います。 トピ主さんの質問の捉え方は2だけれど、 お友達は1のつもりでいった、ていうことじゃないのかしら? 英語だと、どちらのケースでも1のように答えますがね。

トピ内ID:

...本文を表示

おかしくないと思いますが・・・

041
MAKOTO
私もトピ主さんの返事の仕方は正しいと思うのですが 「いちご食べない?」 「うん。食べない」 という会話の流れだと、返事を受けた方が多少不快な気分になるかもしれませんね。 否定の形で聞いていますが、聞く側は何も「いちごなんて別に食べないよね?」と言っているのではなく「いちご食べる?食べない?」とどちらの答えも予想して聞いてきているのではないでしょうか。 ですから「うん。食べない」の「うん。」は返事を受ける方としては気分が良くないのだと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

たぶんそれは…

041
つつみ
助動詞の「ない」には、打ち消しや否定の意の他に、文末について「問い掛け」「勧誘」「何らかの実現を望んだり」「依頼したりする」、という意を表す場合もありますよ。 なので、こういった「~ない?」という質問に対しての返事は、 承諾の場合は、「うん、はい」 拒否の場合は、「ううん、いいえ」 で良いのではないでしょうか。

トピ内ID:

...本文を表示

日本語の難しさ

041
がっちゃん
私も日本語が変だと高校の国語の先生から言われました あだ名はがっちゃん あられちゃんに出てくるね なにを会話しているかわからないと言うこと らしい 現在もがっちゃん進行形でしょか? 相手が話した内容を話しててお互い??になちゃいます

トピ内ID:

...本文を表示

この場合

041
けむし
(質問)前の文脈とイントネーションによって質問の意味の解釈は変わるでしょうね。 相手の方の説明を聞く限りでは「イチゴ食べませんか?」の意味で、当然答えは「はい、食べます」となります。 質問の意図するところによってどちらの答えもありえますが、一般的には「イチゴ食べない?」と聞かれて「いいえ、食べます」というのは変な会話だと思います。 相手の方の言葉使いはくだけた口調だとは思いますが、間違った日本語とは言えないでしょうね。

トピ内ID:

...本文を表示

誘いの意味かも

041
チャコ
例えばナンパの文句に「彼女、お茶しない~~?」ってありますよね。(って古臭い常套句かな!?) それって「一緒にお茶を飲みましょう。」という誘いの言葉だと思うのです。 それに当てはめて考えてみると、 「いちご食べない?」というのは「一緒にいちごを食べましょう。」となりますよね。 すると返事は「うん(はい)、食べる。」となるかと・・・。 言葉は同じでも状況によって意味が違ってきますから、その場に応じて解釈し適切な対応ができるようになれば、会話も楽しくなるし、人付き合いもよりスムーズになるかもしれませんね。

トピ内ID:

...本文を表示

勉強になりました

041
もも缶
既にトピ主さんは納得しているようですが、私もVartanさんの説明でなるほどーと思いました。 「いちご食べない?」というのは「いちご食べませんか?」ということなんですね。 「食べませんか」といってもそれは通常否定しているわけではなく、勧誘ですよね。 「いちご食べない?」は「食べませんか?」の「か」を簡略化してさらにより口語的にしたものなのかな、と思いました。 国語の文法には自信がないので解釈間違っていたら恥ずかしいけど(笑)。

トピ内ID:

...本文を表示

「食べないの?」と聞かれたなら

041
匿名
「いちご食べないの?」と聞かれた場合なら、トピ主さんの言うように「うん、食べない」で良いと思います。 でも「いちご食べない?」なら「うん、食べる」が普通かと。 (同じ「いちご食べない?」でも、相手がネガティブな声音で断る事を想定して聞いてくる場合であれば、「うん、食べない」でも良いかもしれません) お友達の意図とニュアンスによると思いますが、明るく「食べない?」と聞かれたなら「うん、食べる!」が普通かと。

トピ内ID:

...本文を表示

わかるぅ

041
私も姉に一緒に住んでいた頃は 毎日のように「日本語、へん」 といわれ続けていました。 今もたまに会って話すと言われます。 自分では完璧な日本語だと思っているんですが。

トピ内ID:

...本文を表示

今風の答え方かも?

041
天邪鬼
 双方疑問符なら同じだよ。どちらにせよ最終的には。 返事が可笑しいと相手言うので有れば、おそらく、レスに出てるとおり。 お誘い言葉になるんでしょ…きっと。 「今度、あそこに一緒に行かない?」「一緒に行く?」 行きませんか?又は行こうよ?全て同じ意味をなすし… その誘いを一旦断わった言葉「ううん・行く」これじゃ可笑しいよね、最近じゃ,変な日本語も出てきてるけど… 「私のこの洋服,いけてる?」「全然、いけてる」など… 全然と言う言葉は否定する時に使う言葉と思ってたが? 「あの事問題になってるのかなぁ~?」 「全然問題に成ってないよ」←なら判るんだけど… 私が古いのでしょうか今風の考え方に付いて行き難いね?

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧