本文へ

海外在住15年、言語力とこれから

レス12
(トピ主 3
😢
ナマケモノ
話題
西洋圏に15年ほど滞在しているアラフォー女性です。現地の大学院で学び、その後パートナーに出会い、現地での永住権も取得しています。 この15年間、沢山の壁がありましたが、その都度自分なりに乗り越えてきました。現在では研究者レベルの人たちに囲まれる機会も増え(私は研究者ではないですが) 、充実している一方で、自分の限界、未熟さを痛感させられる日々です。学べば学ぶほど、劣等感に苛まれまれている状態です。 日常的に英語の文章を読んでいますが、あらすじや感想などを英語で説明するとなると、語彙がついていきません。日本語で自信を持って説明できるならまだしも、20代前半で移住したので、日本語の表現の範囲も限られています。どんな言語でも、豊かな語彙を駆使して相手に伝えることができる人々に出会うたび、心から尊敬しますが、私には到底届かないレベルだなと後々落ち込んだりもします。 思い返せば、移住してきて間もない頃は、現地の人に伝わればラッキー、自分は言語以外でもコミュニケーションできるからと楽観的でした。最初の何年かを英語だけで生活した後に、現地語を学び出しましたが、その頃から、明らかに現地人に見下される経験をし、言語やコミュニケーションに全般について自信をなくしていったように思います。 40代を目の前にした現在、どの言語においても子供のようにしか話せない自分をとても恥ずかしく思っています。自分の伸びしろを受け入れつつも、努力して海外に移住して、諦めずに粘ったはずなのに、「自分はこんな程度だったんだ」と思うと心が沈みます。 これから、開き直って自分のペースで成長していこうと思うのか、今まで以上の努力をして言語力を向上させていくのか、それとも聞き役に徹していくのか、今後どちらの方向に進めばいいのか悩んでいます。

トピ内ID:cab83118ce5e5809

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数12

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

私も海外在住です

🙂
あ。
あなたのように現地で大学へ行き研究者レベルの人たちと仕事をするほど頑張っていないので、偉そうなことは言えませんが。言葉は結局「意思を伝える道具」だから、一番大切な「意思、話す内容」がきちんと伝わるのであれば堂々としていていいのでは。話すのにわざと難しい言葉を選ぶけど、結局言っているのは素ごく簡単なこと…っていうエンジニアがたくさんいるので(夫の周囲)、そう思います。 わざと難しい言葉を使い、人に「わかりづらくする」人もいるんですよね。言葉で見下す人は大抵そういう人です。生まれた時からその国で育ってきた現地人と、私たちのように「途中からきて勉強始めた」では、言葉の使いこなしが違うのは当たり前。いくら現地語上手ねと言われても、日本語もそうだけど本当に言葉を使いこなそうと思ったら、その国の歴史も知らないと分からないことってありますよね。稀に、成人してから勉強して現地人レベルになる人もいますが、そういう人は本当の語学の天才であって、普通の人にはできないと思います。 日本語、英語、現地語。3ヶ国語できてすごいですよ。全てをネイティブにできなくても、3ヶ国語が操れる。できない人からみたらすごい、うらやましい。そして、上を見ればキリがない…のでは。聞き役に徹するのは「幽霊」担ってしまう可能性があるので、自分のペースでやっていけばいいのではないでしょうか?周りの人も「使う語彙」より「話す内容」を聞いていると思いますよ。

トピ内ID:b404f8096e38959f

...本文を表示

働きながら自信がついていけばいいのでは?

🙂
レマン
私も以前20年ほどヨーロッパ非英語圏に住んでいて、大学院留学、そして働いていました。最初に2年間は必死に勉強して、何とか論文を書き上げました。ここまででもかなり語学力は鍛えられたと思うのですが、その後大学で助手として働き、博士論文を書いて、最後には10年ほど教員として教えていました。 助手として働き始めてからは、その国の言語や英語で学会発表をしたり、事務仕事をしたり、書記をしたり、学生指導をしたり、授業をしたり、どんどん業務が広がり、常に新しいチャレンジが続きました。大変なことも多かったですが、色々な場面で色々な業務をすることによって、語学力は上がっていったと思います。加えて、度胸もつきました。 トピ主さんも今お仕事でそのような環境にあるなら、語学力は自然に高くなっているはずです。そうでなければ、どんどん自分を伸ばせるような仕事を探して、チャレンジを続ければ、語学力はついてくると思います。 私も23歳の時に留学しましたが、博士号取得後はすすんで日本の学会に参加したり、日本語でさまざまなジャンルの資料や本を読んだり、日本のプロジェクトに参加したりして、日本語力も伸ばすようにしました。これも努力次第でついてくると思います。

トピ内ID:ce60501ae41a3742

...本文を表示

十分努力されています。ご自分のペースで

🙂
シンディ
在米30年以上ですが、いまだにネイティブのようには話せません。 発音など努力は続けていますが、最近は開き直って、一生ネイティブのように なれなくてもそれでも良いと思っています。 特にトピ主さんは英語圏でないとのこと、生まれ育った人と言語の差があるのは仕方がないです。 でも大学院も行かれて、相当の努力をされていると思います。 せっかく沢山の経験もされていて、他の人に伝える話題も豊富と思うのに、 黙って聞き役に徹するなんてもったいないですよ。 自分のペースで、そしてご自分に自信をもって人とコミュニケーションをとってください。 完璧である必要はありませんよ!

トピ内ID:5be848df390dbe44

...本文を表示

ちょっとスランプなだけでは?

041
ラム酒
欧州に約20年在住の50代です。20代前半で移住したのなら自分で思っている以上の語学力はあると思います。私のように30代後半で移住していると、アクセントはやはり残ってしまいますし、どんなに頑張ってもネイティブと同じにはなれません。でも20代前半なら発音に関してはネイティブ並みだと想像します。 どの言語に関しても話したい事があるかが重要です。私自身はもう日本に住む事はないので、日本語に関しては日常会話が保てる程度で良いと考えています。英語も昔よりかなり衰えましたし、年に数回しか英語を使う機会がないので仕方ないと納得しています。ただ現地語だけは生活、仕事、手続き等に支障がないレベルでいたらそれで十分だと思っています。 語彙力も必要ですが、その国の人と同じような表現を使って話せるとか文化を理解しているとか、ジェスチャーが現地の人たちと同じなどでかなり変わって来ます。いくら語彙力があっても日本語のテンポのまま英語を話している人っていますよね?それなら簡単でも英語らしい英語を話している人の方がわかりやすいです。 これからの人生計画はありますか?40代になったらどうしたいかの目標がないと語学向上の目標も見つからないと思います。母国語で聞き役だった人は意見を言う事に慣れていないと思うので、なかなかすぐに変われないかと思います。おしゃべりな人はある程度上達が早いでしょうが、次は何を的確に伝えるかという壁にも当たるでしょう。 多分トピ主さんは今スランプなだけで、これからの生き方の方向性を見つけたらまた上達するし先に進めると思います。

トピ内ID:f49585f7fbce04c3

...本文を表示

「悩ま」ないで楽しもうよ。すべて「自分で選んだ」こと。

🙂
てん
だって誰かがあなたの首に縄をかけて引っ張って、今いらっしゃる国に引きづっていったの? 違うでしょ。 人生に起こることはすべて      自分がまいた種 の、結果なのですよ。 何か楽しいことを見つけましょう。自分の気持ちが生き生きするような。 趣味でもボランティアでもスポーツでも。 で、その「言語能力」のことですが、もう、開き直ったら。 現地の人たちには、「わたしの○語、カタコトなんですー。日本生まれだし許してー。」とか、最初に言っちゃえば。案外、言語の質なんてどうでも良い、という人、たくさんいますよ。 とにかく処方箋は、       楽しいことを考える です。    お大事に。

トピ内ID:df9a7f032a466ad2

...本文を表示

ちょっとずつ

🙂
永住民
私も今現在住んでいる国は現地の人と結婚して10数年になりました。トピ主さんの気持ちよくわかる気がします。 10代から海外と日本を行ったり来たりしていたので日本語も完璧じゃないし、最近は私の母国語は一体なんなんだろううと思います。今住んでる所は第3ヶ国語になるのですが、英語も日本語も完璧に出来ないので、頭の中が混乱する一方で、ずーっと前に取得は生活には困らないので諦めましたが、ちょっとずつ意識して学ぶようにはしてますが、娘はあっという間に現地語取得してるのみてると自分の衰えを感じています。 自分は日本に帰ったら大人な話方じゃないだろうとは想像できます。 留学経験からいつも思うのは、語学力ではなく、ポジティブ精神、間違いを恐れず人に話していく方って現地人と仲良くしてるイメージです。カタコトでも人を引きつける魅力がある人っていますし、流暢に話す事が全てではない気がします。あと語学はセンスかなって。私は語学センスがまったくなく頭打ち状態。やはりできる人は何ヶ国語でも流暢ですし。私は自分を受け入れたら楽になりました。出来ないもんは出来ないと。でも出来ないから諦めるんではなく、ちょっとずつ挫ける事もあるけれど、マイペースに進んで行こうとはずっと思ってます。 学びたいという精神さえもっていればいいやぐらいに考えてないと、永住きつくなります。 トピ主さんも周りと比べず、マイペースに進んだらいいんじゃないんでしょうか。 お互い頑張りましょうね。

トピ内ID:3dcc6a45381cc55a

...本文を表示

ありがとうございます!

🙂
ナマケモノ トピ主
皆様に励ましていただいて、気持ちが前に向いてきています。ありがとうございます! 確かに語彙力よりも内容、そして自分が心から楽しんでいる事柄を通してのコミュニケーション、当たり前のことが頭から抜け落ちていました。 よく考えてみると、どんな状況でも、知識や情報を織り交ぜて話せる人は一目置かれているように思います。 背景によって、コミュニケーションの仕方や質も異なるというのに、一括りに自分の語彙力のせいにしてしまっていたのは、あまりにも雑でした。 私の場合は、語彙力だけではなく、情報処理能力も欠けています。勿論言語も関係していますが、情報を噛み砕いて説明することについては向上の余地がありそうです。楽しく成長できる方法を模索していきたいと思います!

トピ内ID:cab83118ce5e5809

...本文を表示

どちらにしてもトピ主さんはがんばるのではないかしら

🙂
ウィンドミル
海外生活を10年した経験がありますが、私から見たら、トピ主さんはまばゆいばかりです。 多分、もともとがすごく頑張り屋さんなのだと思います。トピ主さんの周りはデキる人が集まってくるのでしょう。 私が海外生活をして思ったのは、日本でできるようなことが海外でもできる、ということです。 日本で寡黙だった人が海外に行っていきなり饒舌なパリピにはならないし、日本で人付き合いが下手だった人が海外に行っていきなり友達100人出来ました!ってことにはならないです。 みんな、いろんな方面のスキルが少しずつ上がっていくのではないかと思います。 もしトピ主さんがずっと日本でお暮しだったとしても、日本語環境で現在の状況のようになっていたのではないでしょうか。 人生って、自分なりにできることやしたいことを頑張るしかないですよ、人がどう思うかなんて関係ないです。人生とは自分を見つめる作業です。自分を信じて下さい。大丈夫です。ある時点で振り返ってみると、意外と自分に不似合いな生き方はしていないということに気が付きます。 とりとめのないコメントですみません。

トピ内ID:43508c38e3e01189

...本文を表示

分かります

🙂
非英語圏在住、20年以上になります。 トピ主さんと同じように感じて過ごしています。 今でも毎日欠かさず現地語を勉強していて努力しているのに、 母国語のように100%理解できません。 英語を使う機会も少なくなってしまったので衰えるし。 私はきっと語学センス、才能が無いんだろうなと。 能力がある人は上達度合いが違うし、やはり限界があるんだと思います。

トピ内ID:fabf90bff3100bac

...本文を表示

引き続きありがとうございます!

ナマケモノ トピ主
皆さまからのお言葉のおかげで、卑屈にならずにすみそうです。どうもありがとうございます。 確かに語学センスがある人は発音が独特でも、人々の注意を惹きつけますね。あと、どの国の人の名前でも難なく覚えられる方も、会話の中で説得力があります。 また、年相応の話し方や話の内容、ということも関係しているかと思いました。曖昧にノリで話していた20代の頃のようには、年齢的に話せなくなってきている(と無意識のうちに感じている)のかもしれません。これは日本にいても日本語でぶつかる壁なのかなぁと。 でもあまり背伸びせずに、自分の考えをまとめること、興味分野の学びを深めることを優先してみます。

トピ内ID:cab83118ce5e5809

...本文を表示

日本語でも同じです

🙂
眠り姫
海外で色々ご苦労されて、着実に築かれた学歴やキャリアをお持ちで尊敬します。 私は夫の帯同でしか海外に住んだ事はありませんが、 流暢に話すよりも話す内容が大切と思います。 専門分野を持つことは大切ですね。 また、異なる分野の情報を結びつけて話ができるようになることも大切ですね。 特に歴史や地理に造詣が深いと話題が広がります。 基本として、自分自身であること、日本人であることに 誇りを持っていることも大切だと思います。 真のコミュニケーションは表面ではなく、 人間力で勝負するものです。 口先だけの流暢さを重視する人はスルーして問題ありません。 日本語の語彙が足りないと思うなら、 優れた文学作品を青空文庫などでお読みになると良いと思います。 海外でも人気が高いのは、村上春樹、三島由紀夫などでしょうか。 日本語と英語、両方で読まれると幅が広がりそうな気がします。 私は50代で日本在住ですが、短歌を趣味にしていて 日本語の語彙に関して、まだまだ日々学んでいます。 死ぬまで伸び代だと思っています。 応援しています。

トピ内ID:2f0099edd05cd6fe

...本文を表示

参考になります!

😍
ナマケモノ トピ主
青空文庫で日本文学を堪能しようと思います!ありがとうございます。 日本の作家さんの本は、背景がわかるのでつい手に入り易い英語の本で読むことが多いのですが、やはり翻訳された文章では表されない言葉の深みを味わうのも大切ですね。普段文章を読むときに、ついついストーリーや情報重視になってしまいがちでした。 この投稿をしてから、詩のような日記のようなものを日本語で書き始めたのですが、想像以上に楽しくて続けていきたいなぁと思っています。脳と心の運動のようです。

トピ内ID:cab83118ce5e5809

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧