本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • うさぎって英語で?(無知ですいません・・)

うさぎって英語で?(無知ですいません・・)

レス49
(トピ主 0
041
YOU&NON
話題
素朴な疑問なんですが、うさぎって「バニー」と「ラビット」どっちなんでしょうか~??? 下らない質問ですいません・・・。 PCで検索しても分からなかったので、ご存知な方 教えてくださ~い♪

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数49

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

調べました

041
ぱぴ子
私も知りませんでしたので、興味が涌き、調てみました。 ラビットが正式名称で、バニーは俗称だそうです。 「犬」と「ワンちゃん」の関係だと思えばいいのかな。

トピ内ID:

...本文を表示

bunnyは幼児語

041
匿名
つまり、「犬」に対する「わんわん」「わんちゃん」ぐらいの感じでしょうか? rabbit→うさぎ bunny→うさちゃん と考えれば、使い分けられると思います。

トピ内ID:

...本文を表示

どっちもうさぎ

041
未熟者
面白いな~と思い、gooの辞書サイトと手持ちの英和辞典で調べてみました。 ちなみにgooの辞書サイトはこちらです。 http://dictionary.goo.ne.jp/index.html?kind=ej&mode=0 バニーは幼児語で、日本語にするなら「うさちゃん」みたいな感じで、ラビットが普通に「うさぎ」だそうです。

トピ内ID:

...本文を表示

和英辞書が先でしょう

041
はぁ?
中学生の英語を小町で訊ねるのはいかがなものかと。 PCで調べたとのことですが、和英辞書はお持ちでないのでしょうか?  ウサギの英語名は2種類、バニーはそれに該当せず、ウサギの幼児語です。 その2種類は、和英辞書でお調べ下さい。ちゃんと乗っています。

トピ内ID:

...本文を表示

ラビットです

041
小学5年生
ラビットです。家兎のことです。

トピ内ID:

...本文を表示

ピョンピョン、ウサチャン

041
十五夜
bunnyは小児語です。

トピ内ID:

...本文を表示

・・・・

041
Lime
「rabbit」<飼い>ウサギ、ウサギの毛皮、その肉 「bunny」《小児語》ウサ(ギ)ちゃん (ウサギちゃんみたいに)かわいい 「hare」ノウサギ 辞書持ってないのですか??

トピ内ID:

...本文を表示

辞書に載ってますが...

041
あつ
バニー(bunny)はウサちゃん、 幼児語だそうです。

トピ内ID:

...本文を表示

検索しました

041
兎に角
http://www.goo.ne.jp/ ここに辞書があります。 うさぎを和英で検索しました。 「《家兎》a rabbit; 《野兎》a hare.」 だそうです。野うさぎはヒア?ヘア?らしいです。バニーはありませんでした。 bunnyを英和で検索しました。 「〔幼児〕 ウサギ; 〔俗〕 バニーガール (bunny girl).」 「赤ちゃん言葉でウサギをバニーと言う」という意味でしょうか?どうも、俗称で言うバニーガールの意味が強いらしいです。 英語は多いですね・・・種類の違いで名前が変わってしまう言葉。ラットとマウス。牛にいたっては雄牛・牝牛・牛肉で言い方がまるで違うようで・・・キャトルが牛の総称ですか?

トピ内ID:

...本文を表示

ウサちゃん・ウサギ・野ウサギ

041
バニーガール
「Rabbit」は「ウサギ」、「Bunny」は「ウサちゃん」って感じでしょうか。 ちなみに「Hare(野ウサギ)」「Buck(オスの野ウサギ)」「Doe(メスの野ウサギ)」なんてのもありますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

どちらもうさぎ

041
おばさん
BUNNYは幼児語ですね、

トピ内ID:

...本文を表示

ウサギはラビット

041
ムーミン谷
辞書で引いたところ、ラビットは単にウサギです。バニーは幼児語でうさちゃんです。

トピ内ID:

...本文を表示

はぁ

041
ため息
小学生のトピ主さんでしょうか… 和英辞典ってご存知ですか? 日本語から英単語を引ける辞書の事です。 辞書を引いてみてください。 英語翻訳のサイトもありますよ。 このような英訳はとりあえずご両親や友達に聴いてみるのが 一番早いと思いますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

辞書に

041
あき
PCでは検索されたのですね。 辞書で調べてみましたか? 辞書にはでているはずだと思います。 それでもなかったのかな?

トピ内ID:

...本文を表示

辞書に載ってますよ。

041
せきね
bunny: ウサギ、特に子ウサギの愛称。 rabbit:ウサギ。また、ウサギの毛皮。 なので普通「うさぎ」を指す場合は「rabbit」 なのではないでしょうか? 

トピ内ID:

...本文を表示

基本ですが

041
ふあ
和英辞典で調べましょう。 ここは、何でも教えてくれる便利サイトではないですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

辞書の引き方

041
月うさ
知らない単語がある度に小町に聞いていたのでは大変でしょうから、今後、自分で調べられるように辞書の引き方をお伝えしておきましょう。 1)「ウサギ」を和英辞典で調べる (ネット検索ならより簡単) 2)「バニー」を英和辞典で確認する。 もし綴りがわからなければ「バニー」(もしくは「バニーガール」)で、国語辞典を引くと、綴りがわかります。 それで意味がわかればいいし、さらに確認したければわかった綴りで英和辞典で確認します。 (ネット検索ならより簡単) 「意味だけ教えてくれたらいいのに。辞書の引き方なんか聞いてないよ~、ウザ~!」 などと言わずに、 せっかく手間掛けてレスしてあげたのだから、この通りに一度やってみて、やり方を身に付けてみてください。 疑問も完璧にとけたでしょう? 自分でしっかりお勉強する力を身に付けようね。

トピ内ID:

...本文を表示

どちらも「うさぎ」という意味

041
ちゃんと検索した?
Bunnyは、どちらかというと子供用語または子供に対して用いる言葉です。 日本でもうさちゃんとかいうでしょ。。。 それと一緒です。 Bunny used especially by or to children. Bunny rabbitとも言う。。。

トピ内ID:

...本文を表示

Alc

041
ぷりぷり
Alcで検索すると出ますよ。 Bunnyはウサギちゃん〔ウサギの愛称{あいしょう}〕バニーガール、かわいこちゃん、プレイガール Rabbitは動物としてのうさぎの名称です。

トピ内ID:

...本文を表示

辞書で調べられませんか?

041
薄紫
bunny-うさちゃん rabbit-うさぎ ということでラビットがウサギです。 Yahooの辞書でも調べられましたよ?(綴りがわからないといけなかったけどね)

トピ内ID:

...本文を表示

よろしかったら

041
うろたん
この辞書、お使いくださぁ~い♪ http://dictionary.goo.ne.jp/

トピ内ID:

...本文を表示

調べました

041
むむっ
辞書で調べたらすぐに分かりますよ。 バニー:bun・ny ━━ n. 〔幼児〕 ウサギ; 〔俗〕 バニーガール (bunny girl). ラビット:rab・bit ━━ n. 家ウサギ; ((一般に)) ウサギ; その毛皮; ウサギ肉; 〔英話〕 競技のへたな人; 知らなかったけど、バニーは幼児語のようですね。

トピ内ID:

...本文を表示

和英辞典は?

041
・・・
英語を学習するような年齢の方でしょうか? PCで調べるのもいいですが、オーソドックスに和英辞典ひきませんか?

トピ内ID:

...本文を表示

一般的にはrabbitかな。

041
るるる
ちょっと調べて見た限りでは こんな感じでしたが・・。 hare ・・・野ウサギ rabbit ・・・飼いウサギ bunny ・・・ウサちゃん(ウサギの幼児語)

トピ内ID:

...本文を表示

バニーとラビット

041
ミ~ちゃん☆
こんにちは、ご存知の通りウサギはその二種類の単語が御座いますが、基本的に愛しい意味を含めて言うのはバニーです。ラビットと言うと一般的なウサギ。 私はウサギを飼っているので、私の飼いウサギは バニーですよね。それに代わってウサギ猟なんかで捕まっているのはラビット・・です。 しかしそのピーターラビットのように ピーターウサギ、すなわち名前がついている場合は 名前を呼ぶことにより愛称がついた状態なので ラビットでもウサギ。っていう意味だけではないようですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

bunny, rabbit, hare

041
沙市
そんなものはネットで調べるより辞書で調べたら一発でしょう。 bunny: 小児語、「ウサギちゃん」。 rabbit: ウサギ、特に飼いウサギ。 hare: ノウサギ

トピ内ID:

...本文を表示

聞いた話によれば

041
ケイ
うさぎは英語でrabbit。 バニーというのはイースターで卵を運んでくるうさぎの 名前だそうです。 子供の通っている英語教室の先生から聞きました。 私自身は英語苦手です。

トピ内ID:

...本文を表示

PCで何を検索したの?

041
せんたろう
英語では、飼いうさぎは rabbit、野うさぎは hare と使い分けてます。 bunny は幼児語で「うさちゃん」って感じ? 俗語で、かわいこちゃんや活発で魅力的な女の子 の意味に使われます。 ついでに bunny suitはクリーンルームで着る防護服のことで、けしてホステスさんの制服ではありません。

トピ内ID:

...本文を表示

どちらもうさぎ

041
めぐら
“bunny”は、“baby rabbit”の愛称で特に若いウサギのことをいう言葉。日本語なら“ウサちゃん”みたいな感じに訳すかな? つまりどちらも同じウサギをさす言葉です。 ちなみにアメリカで可愛いヌイグルミなどを見ると“rabbit”ではなくて“bunny”って言いますよね? “rabbit”は本物のウサギで、“bunny”は可愛いとか女の子っぽいという意味もあるそうです。そういう意味で架空のぬいぐるみのようなうさぎにはbunnyって使うのかな?

トピ内ID:

...本文を表示

うさちゃんとうさぎ

041
バニーはラビットの幼児語、つまり『うさちゃん』とか『うさぎちゃん』って感じです。  以前息子に「違いは何だ」とクイズにしたら「2足歩行がバニーで4足歩行がラビットだ」なんて言っていましたが…

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧