本文へ

このゼスチャーの意味を教えて!

レス17
(トピ主 0
041
おたか
話題
 よく洋画で、会話中に両手でピース(ちょき)をして指先だけ2,3回曲げるゼスチャーを見るのですがあれはどんな意味があるのかご存知の方いらっしゃいませんか?  「レディ・キラーズ」で主演のトム・ハンクスが何回もしているシーンがありました。「シュレック」でもシュレックがしてました。    気になっています!教えてくださいませっ。  

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数17

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

これはね

041
分かれば単純
"特に強調したい時"に使う、これです。

トピ内ID:

...本文を表示

それは

041
ゴールドフィンガー
“○○“、日本で言うと「」のことで、何か有名な文章とかを引用するときに使うということですよ。 「いわゆる○○」とか「例の○○」ってな感じらしいです。 私は「オースティン・パワーズ・デラックス」で始めてみたので、何かのギャグだと思ってたら、他でもやっててあとでその意味を知りました。 でもあれかわいいですよね。

トピ内ID:

...本文を表示

Quote

041
T2
Quote(クオート)のジェスチャーですね。 う~ん、日本語でいうならば何になるのかな? 分かりづらい説明で申し訳ないですが いわば「『俗に言う』○○だよ」と説明するときの、 『俗に言う』を強調する方法です。 堅く言うなら『引用』です。 自分の話している中でどの部分が引用なのか 相手に強調するときに使います。 英語の“ ”を表しているので、 両手でピースして、折り曲げるわけです。

トピ内ID:

...本文を表示

まちがえた

041
ゴールドフィンガー
日本で言うと『 』でしたね。

トピ内ID:

...本文を表示

コーテーションマーク

041
いろいろ
「"」コーテーションマークのゼスチャーです 「引用だよ」という意味に使ったり、強調したいときに使います

トピ内ID:

...本文を表示

トピ主さんが言っているのは、これじゃないかな。

041
ゆたんぽ
日本語で言う、『』(かぎかっこ)のようなものです。 ””←これです。 「いわゆる『○○』」「例の『○○』」とかそんな感じで、 言っていることを強調します。 その映画は見ていないので知らないけれど、 どう?これで合ってそう?

トピ内ID:

...本文を表示

カッコ

041
ぷーこ
それは、”~ ”の 「”」にあたる部分のジェスチャーです。 日本語ならカギカッコ「 ~ 」に相当するのかな? 訳すなら、「いわゆる~」とか「つまり~」というかんじでしょうか? その単語を強調したりするのに使ってました。 何年か前ホームステイ先のホストファーザーがよくやってて、意味がわからなかった私に説明してくれました。 最初は蟹かと思ったけど…(笑) もっと上手な説明できる人、よろしくお願いします(笑)

トピ内ID:

...本文を表示

quotation

041
いづみ式部
 " " ←このdouble quotation markを指で作ってるんだそうですよ。人の言葉を引用したり、別の言葉を「いわゆる○○」という風に当てはめたりして使う場合にやります。

トピ内ID:

...本文を表示

quotation mark/speech mark

041
彩希
例: 嬉しいって言ってるじゃん(皮肉気に)「うーれーしーい」って! ↑「」が英語だと“”。だからチョキに指曲げ曲げします。 えと、説明下手だったらごめんなさい。わかってもらえたでしょうか? 主に嫌味や皮肉、あざけるときに使うジェスチャーです。

トピ内ID:

...本文を表示

おまじない

041
さかもと
「望みがかないますように!」 私は日本映画『波の数だけ抱きしめて』で知りました。

トピ内ID:

...本文を表示

お詫びと訂正

041
さかもと
「2、3回曲げる」を「2、3回交差する」と誤読しました! 私の投稿はマチガイです、無視なさってください、ごめんなさい!!

トピ内ID:

...本文を表示

そうだったのか・・。

041
げろんちょん
promise のサインかと思っていました。 trust me!とか言いながらよく私も友人も使ってたんだけどな。 地方によるとか?

トピ内ID:

...本文を表示

引用の例えとして

041
はなこ
例えば、自分で自分のことをお嬢様と言っている人のことを、嫌味をこめて「彼女はいわゆる『お嬢様』だからさ~」という時、『 』の部分でそのジェスチャーをすると、「ま、あくまでも彼女が言ってるだけだけどね」という意味になります。

トピ内ID:

...本文を表示

「~とやら」

041
りり
ドラマ「フレンズ」でも頻繁に出てきますが、「~とでも一応言っておくけど」「~とやら」という感じです。 (例) 「その、’俳優サン’とやらは、どこに行ったの?」 「’脳移植’とやらをすると、どうなるの?」 ちょっと、バカにした表現です。

トピ内ID:

...本文を表示

キムポッシブルのロン

041
にや
「お決まり~」って言いながらやってるヤツですか?最近、子供が真似をしていて何かなぁ~って思ってたんですが、そ~んな意味があったんですね・・・ふむふむ

トピ内ID:

...本文を表示

皮肉をいうとき

041
ぽてと
彩希さんと同じく、私の周りでは皮肉っぽくモノをいうときに使います。 例えば世話焼きな女性について語る時。 「She is a“nice”person」で、“nice”の部分でチョキを曲げ曲げ。 すると、「いい人なんだけど・・(ちょっとおせっかいが過ぎる)」みたいな意味合いになります。

トピ内ID:

...本文を表示

トピ主です!

041
おたか
 みなさんありがとうございます!!  そうだったんですね~。ほんとすっきりしました。    あ・・でもこれって常識でしたでしょうか? こんな事も知らないの?って思われたかなあ・・お恥ずかしいです。  みなさん解りやすく教えて下さって、嬉しかったです!  小町ばんざぁい!

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧