本文へ

チャイの意味

レス15
(トピ主 0
041
紅茶犬
ヘルス
皆さんに聞きたいのですが、チャイとは紅茶を楽しんでるときにチャイをする。 って表現であっているのでしょうか? ティータイムとか紅茶を飲むとかと同じ意味ですか? レピシエのサクランボ本当に美味しいです

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数15

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

たぶんヒンドゥ語かウルドゥ語

041
まねき
インドで紅茶のことをチャイと言います。たいていは、濃く入れた紅茶にミルクとお砂糖をたっぷり入れた、甘いミルクティです。 チャイをする、という言い方は聞いたことがありません。

トピ内ID:

...本文を表示

トルコでも

041
なみ
「紅茶」=「チャイ」ですね。 動詞としては使わないと思います。 普通の紅茶よりスパイシーなもの、というイメージの 紅茶を日本では「チャイ」としているかも。 レピシエだと今自分はオルフェとファンタシーに はまっています♪ そろそろダージリンの1stフラッシュ出ますね! 楽しみです。

トピ内ID:

...本文を表示

トルコ語でも「紅茶」

041
メルハバ
トルコでも「紅茶」のことをチャイといいます。 チャイハネというのが「ティーハウス」のことで、 カフェにあたるのでしょうね。

トピ内ID:

...本文を表示

チャイとは

041
芍薬
インドの煮出して作る、かなり濃厚なミルクティです。ロイヤルミルクティとも言うようです。 詳しい入れ方は検索するといっぱいヒットします。 「チャイをする」は聞いた事ないです。 ティブレイクする事を「お茶する」とは言いますが。 ものすごく横ですが、大阪弁の幼児語で「捨てる」ことを「チャイする」と言います。 「そんなものチャイして。チャイチャイ。」って感じ。

トピ内ID:

...本文を表示

チャイって、

041
ふぅ
スパイスを入れたミルクティーの事だと思ってました。 チャイをする って使い方は、初めて聞きました。 レピシエでしたら、ティマサラ(チャイスパイス)が地域ごとに何種類も売っていたような?

トピ内ID:

...本文を表示

ちゃい

041
ごめん
すみません。 幼児語の「ごめんなさい」>ごめんなちゃい>ごめんちゃい>ちゃい・・・を思い出しました。 ちゃいする=ごめんなさいをする、です。 チャイはスパイス入っている牛乳で煮出した(あまい)紅茶ですね。ちなみにトワイニングのチャイ好きです。

トピ内ID:

...本文を表示

トルコでも

041
shima
紅茶のことをチャイといいます。 チャイする、という言い方は、お茶する、という意味になるんじゃないでしょうか。 あんまり使われないような気もしますが・・・。

トピ内ID:

...本文を表示

インド式ミルクティー

041
みどりちゃん
インドの公用語、ヒンディー語ではミルクで煮出した紅茶に、たっぷりの砂糖とショウガやスパイスをプラスしたものをチャイと言います。 今の若者の間でチャイすると言う言葉があるのかどうかはわかりませんが、お茶すると言う言葉なら使います。 うちでも時々チャイを入れますが、インドで飲むのはどうしてあんなに美味しいのかな。やっぱり気候に合ってるのかな。。。

トピ内ID:

...本文を表示

中国の「チャ(茶)」が・・・

041
モア
インドに伝わり、訛って「チャイ」となったそうです。 日本でも「お茶する?」等という表現をしますが、「チャイする」という言い方は聞いた事がありません。 本当は日本語だって、厳密に言えば「お茶する」という表現は正しくないと思いますが、今では結構浸透してしまっていますよね。フォーマルな場では使わない日本語だと思いますが。 だからファッション雑誌などで「今、お洒落にチャイする!」等という表現(私個人としては気持ち悪いと感じますが)が流行れば、やがてきっと普通に使われてしまうものなのではないかと。 それともトピ主さんの仰りたかった事は、既にどこかでよく耳にしているけれど、どういう意味か解からないという事だったのでしょうか?すみません、トピが短くてそこまで読み取れませんでした。

トピ内ID:

...本文を表示

万国共通で、お茶は「チャ」か「テ」

041
ちゃっちゃ
だと聞いたことがあります。 中国から世界中に名前と共に広まったからでしょうね。 チャイは「チャ」系ですね。 日本語はもちろん「チャ」です。 英語は「テ」ですね。

トピ内ID:

...本文を表示

ロシア語でチャイ=お茶

041
ぺりめに
まあ一般に紅茶を指しますが、お茶=チャイです。 チャイするって最近のコトバ?  ところで、ロシアンティって、ジャムをぶちこんだ紅茶だと勘違いして、また、実行に移す日本人、多すぎ・・・。 ジャムはスプーンですくって、食べます。紅茶にぶちこんで、ぐるんぐるんかきまわしてぞぞーっと口に流しいれ、水分だけ飲み干し、ジャムのなかの果実の種なぞぶちんぶちんかみつぶしたり、しないでね。

トピ内ID:

...本文を表示

もともと…

041
広東語のCHAからロシア、インド、トルコなどで CHAIと呼ばれるようになったとか。大航海時代 にポルトガル商人が中国からの茶を広めたのがこれ らの地域だからだそうです。オランダ商人が茶を広 めた地域はTEE、TEA(福建語)と呼ばれる事 が多いそうです。

トピ内ID:

...本文を表示

意味は間違ってないんだけど

041
きりん
チャイ=インド・トルコ辺りの、お茶を指す言葉 です。 これらの地方ではミルクやスパイスを入れてお茶を飲むので、日本でもそういうお茶をチャイと呼んでいるわけです。 だから「チャイする」と言うのは「ティーする」と言ってるようなもんでしょうか。 少なくとも身近で聞いたことはないな。私には「お茶にしようか」というほうが、おさまりがいいです。 ちなみに、「チャイする」は幼児語で「叱る」「捨てる」って意味で使われますね。 「あんまり悪そうするとチャイするよ!」(=怒るよ)とか。

トピ内ID:

...本文を表示

ヨコですがぺりめに様

041
NON
小学校の頃、散々砂糖代わりにジャムを紅茶にぶち込んでましたよ。母が『ロシアンティー』と称して。 底に沈んでるイチゴはマナーとして食べていいのだろうか・・・など子供心に悩んでました。 社会人になってから本当のロシアンティーはジャムを食しつつ紅茶を頂く、というのを何かの本で初めて知った日には驚きましたとも。 でも本場の人には紅茶にジャムを入れて楽しく飲んでる日本人が異様に思えるでしょうね。 そういえば日本通のイタリア人は日本茶に砂糖・ミルクを入れて飲んでるそうな。抹茶なら合うでしょうけど、どんな味になるのやら。 ちなみにイタリア人は玄米茶が嫌いな人が多いです。「機械が焦げてる臭いがする」そうです。 紅茶と離れてしまいましたね。済みません。 ま、゛お茶゛繋がりの情報って事でお許し下さい。

トピ内ID:

...本文を表示

質問の意味

041
紅茶ぶた
トピ主さんが聞きたいこと(質問の主旨)がさっぱりわかりません。 取って付けたような茶葉(?)の感想も。 再度説明していただけないでしょうか? 「チャイする」に関しては、他の方同様「そんなの聞いたこと無い」です。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧