本文へ
  • ホーム
  • 仕事
  • 地方で翻訳のお仕事されてる方いませんか?

地方で翻訳のお仕事されてる方いませんか?

レス8
(トピ主 0
041
はな
仕事
翻訳の仕事を検討している30才です。 大都市圏ならば比較的翻訳の仕事は見つかりやすいのではないかと思いますが、私が住んでいるのは地方都市です。 地方に住みながら翻訳の仕事はやっていけるのでしょうか?小説など文学的なものよりも実務翻訳の方が収入が安定しているそうなのですが、そういった仕事は手に入りますか?実際どのくらいの収入があるのかも教えていただけるとありがたいです。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数8

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

ボランティア登録へ

041
国際交流団体職員
地方の国際交流団体の職員です。  まずはあなたの住むところの国際交流団体を探し、ボランティア登録をされてみてはいかがでしょうか? ボランティアといっても、有償・無償と色々ありますが、一般的な無償ボランティア以外に、さまざまな団体・企業、または市役所などから有償でやってくれる翻訳者の紹介を求められることが多々あります。 紹介をするにあたっては、私たちの団体に登録しているボランティアさんの中から、自信を持って紹介できるレベルである人を選び、ご案内しています。  有償の場合の謝礼は、双方の合意の上で進みますが、翻訳者の方の言い値で通ることもありますし、依頼者側にいくらなら妥当なのかと私たちが相談されることもあります。  きっかけを作るには、私たちのような団体にボランティア登録されるとコネクション作りにも役立つと思いますよ。勿論、登録時にはご自分の能力を最大限アピールしてくださいね。

トピ内ID:

...本文を表示

やりたいと言われても

041
お仕事中
お仕事のあてはあるのでしょうか。 地方でも海外でもできる仕事ですよ。 でも収入はあなたの実力次第。(語学力ではありません) それと人脈。

トピ内ID:

...本文を表示

翻訳経験者ですか?

041
現役翻訳者
インターネットがこれほど普及した現在、どこに住んでいるかよりもどれほどの翻訳経験があるかを心配されたほうがいいと思います。文面から察して、未経験の方かと思いましたが、翻訳者のほとんどがフリーランスで、専門分野ごとの棲み分けができていますので、経験と実力がないととても厳しいですよ。 色々な翻訳会社がトライアルをやっていますので、応募されてはいかがでしょう?成績がよければ仕事を回してくれるらしいです。フリーランスとなれば人脈が命ですので、できれば知り合いを通して翻訳会社や一般企業にコネを作ることが一番の早道かと思います。 収入は実力次第。日英/英日はとても競争が激しく、買い叩かれるのが現状です。

トピ内ID:

...本文を表示

翻訳の雑誌を買えばよいのでは?

041
なは
トピ主さんの知りたいことが、そういう雑誌に全部出ていますよ。 私は翻訳業を生業としていますが、収入は個人により違います。どれだけ仕事が出来るか、本人の実力によりますし、需要の多い分野が専門であるかどうかにもよります。最近はネットで原文をやり取りすることも多いので、分野にもよりますが(映像なんかの翻訳だと都内とか大都市に住んでいる方がいいと聞いたことがある)、都内在住でなくても仕事は取れます。 あと「アメリア」という翻訳者になりたい人を対象にしたサイトもありますので、そちらをご覧になればよろしいかと思います。 知っていたらごめんなさい。

トピ内ID:

...本文を表示

派遣で

041
しちみ
現在、地方で翻訳の仕事をしています。派遣に登録すると早く見つかると思います。私は企業で電気系の技術翻訳しており、興味のある分野ではなかったけれど、すぐに仕事したかったのでそれに決めましたが、じっくり探せばいろいろあると思います。

トピ内ID:

...本文を表示

エージェントに登録を

041
かきぴー
こんにちは。新幹線のない県の、もっっっのすごい田舎で翻訳しております。メインの仕事は中央(首都圏)で取り、あとは地元でちょくちょく取っています。 中央の仕事はWebサイトや英字新聞、翻訳雑誌などの広告を参考に、トライアルを受験して翻訳者登録をしました。最初は軽い仕事を積み重ねてゆき、だんだん大きい仕事をまかされるようになりました。エージェントの皆さんには直接お会いしたことはありません。仕事のやり取りはすべて電子メールです。 地元の仕事は、これは完全に個人の人脈から。 大変だけど、インターネットが使えれば地方在住のデメリットは他の業種より少ないと思います。がんばってくださいね。

トピ内ID:

...本文を表示

ビジネスの基本

041
あーあー
トピ主さん、一応トピ立てて書き込みがあったら、 お礼の一言くらい書いたらどうでしょう。 ビジネスでも、相手への思いやりやマナーって大切ですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

トピ主です

041
はな
遅くなりましたが、いろいろとアドバイスをいただきありがとうございました。地方でも翻訳のお仕事をなさっている方がいるということで安心しましたし、参考になることが多々ありました。現在の仕事をしながらぼちぼちリサーチを進めたいと思っています。また何かありましたらよろしくお願いします。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧