本文へ

You,too それともMe,too?

レス96
(トピ主 0
041
キャサリン
話題
はじめまして、どなたか教えてください。 I love you!って彼に言われた場合なんて答えればいいんでしょうか? 以前、"You,too"(I love you, tooの略)が正しい、"Me, too"とは言わない。ってトピを見たんですが、彼(アメリカ人)に聞いたら"Me,too"だよ、" You,too"とは言わないなぁ~と言われました。 どちらが正しいのでしょうか。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数96

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

どんな場合も、文の内容を考えることが大事

041
トフル600
Mee ,too. に決まってます。意味を考えれば分かると思う。 そのトピの人、全く英語の分からない人ですね。

トピ内ID:

...本文を表示

I love you, too.

041
ぷちん
うちの彼(イギリス人)は必ず I love you, too. と返して来ます。 以前アメリカ映画で『Me too』と返しているのを見た事があったので、一度彼に『Me too』と返した所、 『Oh, you love you too!!』 と、かなり大笑いされながら言われ、それ以来言わないようにしています。。。。 イギリスとアメリカではこんな場面でも言い方が違うのかな?と思いました。 『You too』はあまり聞いた事がないですね。

トピ内ID:

...本文を表示

Me,too

041
トモっち
こんにちわ。トモっちと申します。 わたしは、『Me,too』(私も~ですの意味で)だと思います。『You,too』って表現があるんですか??初めて聞きました。 ただ、外国人の彼が『Me,too』っていうなら、それでいいのでは?と思います。 彼と仲良くしてくださいね♪

トピ内ID:

...本文を表示

Me,too.でO.Kじゃないですか??

041
かなん
この場合はMe,tooで合ってますよ。You,too.というのは例えば、Aさん"Have a nice weekend!!"に対する答えBさん"You,too!!(あなたも!!)"という感じで使います。Me,tooばかりじゃなくて、"So do I!!"(同じ意味です)と言ってあげても喜ぶのでは??

トピ内ID:

...本文を表示

Me, too

041
アメリカで子育て中
ですね,普通。 或いはI love you, tooと全部言うとか。 因みにHave a nice weekend!なんて言われた時はYou, too!といいますが。

トピ内ID:

...本文を表示

使いますよ~&quotMe,too"。でも

041
ばかっぷりんぐ
私も彼(英国人)に言いますよ~"Me, too"。ただし、以下のように彼をからかう時にです。 彼: "I love you" 私: "Me, too" "I love me, too" 彼: 泣きそうな顔をする 私: "And I love you much more!" 彼: 満面の笑顔 時々逆バージョンもあります(私が泣く役)。はい、バカップルです。 これは私たちの間では、"You, too"が使われるべき場面で"Me, too"を間違って使う人が多いので、それを逆手に取ったジョークなんです。 「私もあなたが好き!」という意味で"Me, too"を使うことは私と彼の間では皆無です。

トピ内ID:

...本文を表示

041
おせっかい
大切な愛情表現を4語から2語に短縮する意味は何なんでしょう。もしかして照れ隠しですか? 迷うくらいなら略語など使わず、「I love you, too.」ときちんとした文で言いましょう。「Me, too.」よりはずっと気持ちがこもると思いますよ。どうしても短くしたいのなら、「I」をとって、「Love you, too.」にするとか。 この場合の受け答えとして「You, too.」が成り立つとは思えませんが、流行語とか造語の類ならありなのかもしれませんね。もし英語力をのばそうとお考えなら、基礎を正しく理解しておかれた方がいいですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

どっちもヘン

041
元アメリカ人妻
私の印象ではどっちもヘン。 "I love you."には "I love you, too."が一番自然かと。 (略す、ってのも聞いたことない・・) これでもTOEIC980点 アメリカ人妻歴5年(元、だけど)なんだけど・・ ダメかしら??

トピ内ID:

...本文を表示

そりゃ~

041
スージー
me,too でしょう~。 でも、それよりも、I love you,too. の方がいいなぁ。 でも、それよりも、I love you 名前. の方がいいなぁ。 日本語でだって、愛してるよって言われて、 私も。だけしか言われないより、 私も愛しているわ。 って言われた方が気分いいよねぇ。

トピ内ID:

...本文を表示

日本語で考えてみよう。

041
Y
「愛してるよ」といわれて、あなたも相手に対して同じ気持ちなら、なんて言いますか? 「私もよ」と、普通なら言うと思います。 なら、英語では? 「me too」ではないですか? 「も(too)」と思うのは誰か、ということです。

トピ内ID:

...本文を表示

ほんとに600?

041
たまご
「I love you(君が好き)」と言われて「Me, too(私も)」と返せば「私も私が好き」という意味になりますよ。正解は「I love you, too(私もあなたが好き)」です。よーく考えてみるとわかります。

トピ内ID:

...本文を表示

I love you,too

041
ポスター
「I love you」と言われた人が、「Me,too」と返したら、「?」って反応されてましたよ。アメリカですが。 この場面でme,tooは、「私も私を愛してる」となっちゃうと聞きました。 私が出くわしたところでは皆「I love you,too」で返してました。 同じアメリカでも違うんですねぇ。 me,tooに決まってる訳ではないですね!

トピ内ID:

...本文を表示

文法上は

041
空飛ぶ豚
I love you, too. が正しいです。 でも、Me too. も普通に使いますね。英語と米語の違いかな? 残念ながらこのような甘い言葉をイギリス英語圏・米語圏どちらでも聞いたことがない(笑)ので判定しかねます。

トピ内ID:

...本文を表示

love you too!

041
ガイジン妻
me too で意味は通じます。"you love yourself too?" というのは冗談でしょう。 ただ、内容的に略するのもどうかと・・・ I do too でも同じ意味になります。 トピ主さんの見たサイトはどういう内容かわかりませんが、Nice to meet you. に対して You too. なら正しいです。

トピ内ID:

...本文を表示

041
ほげほげ
Have a nice weekend. とか言われたら You, too. で返せると思いますが, I love you. に返したら変でしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

どちらも正しくない

041
おかしい
イギリス在住歴17年です。 "I love you"と言われたら、 その返答は"I love you, too"です。 "Me, too"も"You, too"もありえない。 だって意味考えて下さい。おかしいでしょ? 夫(イギリス人)がいつもアメリカ人は英語話せないと嘆いておりますが、最近私もそれがわかります。 What is your name called? なんていうアメリカ人、びっくりです。

トピ内ID:

...本文を表示

こーいうこともできるかも。

041
言われたい。
「I love you」 って言われたら、 「I love you more」 私のほうがもっと強く愛しているわ♪。。とね。 そしてエンドレスにラブラブに。。(笑)

トピ内ID:

...本文を表示

横ですが

041
うたつぐみ
別れ際に、Nice talking to you.と言われたら、You too. と返すのはなぜなんですか? 文法、苦手なんですよ...。

トピ内ID:

...本文を表示

同じように考えてはいけないと思います

041
りんこりん
Me, too. とYou,too.って同じものではないと思っています。 You,too.は、I love you, too.の略であって 「私も愛しているわよ」という訳になるので Me, too.とは違います。 Me, too.は勿論省略ではないですよね、I love youといわれて、I love me, too.と返す人はほとんどいないと思いますので。 最近のドラマなどを見ると「You,too」という言いかたが結構多いと思いますよ。 わりと最近使われるようになった(?)か、地域的な問題(?)で、馴染みのないアメリカ人も多いのかもしれませんね。 (私が最近の若者言葉を知らないのと同じようなものかも) ですから、その言い回しを知らないアメリカ人に「You,too.」と言えば、ちょっと「??」に聞こえるのではないでしょうか。 以上のことから、私はMe, too. You, too. どっちも使えると思っています。

トピ内ID:

...本文を表示

You too

041
from US
"I love you." "You too. (I love you, too.)" "I love you." "Me too. (I love myself, too.)"

トピ内ID:

...本文を表示

正解は

041
ぷりん
You, too です。他の方のレスにもあるように、Me, tooだとI love me, tooになってしまい自分で自分の事を愛しているという意味になります・・・。 I love you tooと言いたいのなら、You,tooとしかいいようがありません。旦那はアメリカ人で、私自身もアメリカで育ったバイリンガルなので、信じてくださって大丈夫です(笑)。 ちなみに「Nice to meet you」(お会いできて嬉しい)や、「I look forward to seeing you」(会えるのを楽しみにしています)などと言われた場合も、同様の理由で、「You, too」と返すのが正解です。

トピ内ID:

...本文を表示

You too.

041
FL
"I love you." "You too.(I love you, too)"

トピ内ID:

...本文を表示

Me, too.です

041
ぽぽ
主語になる代名詞が目的格になっているだけです。 You, too.を使う場合は、Have a nice day!と言われた時に「あなたもね」といった時です。 でもI love youへの返答だったら、I love you, too.とちゃんと言ってあげた方がいいかもしれませんね。 >ぷちんさん Me, too.はアメリカっぽい響きを持つみたいで、イギリス人はSo do I.を好むらしいです。なので、ただ単に彼はからかっただけですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

すみません、横ですが・・

041
英語圏育ち
トフル600さん、かなんさん・・・完璧に間違った回答です; 「I love you」といわれて「So do I!」なんて言ったら、大笑いされますよ~!!「私も、自分の事を愛してるのよ!」ってすごく強調した表現になりますから・・・相手が英語圏の人の場合、多分冗談だと思われて笑いは取れますが、せっかくのロマンチックな雰囲気が壊れる事間違いなしです(笑)。 言うまでもなく正しいのは「You, too」です。正確には「I love you, too」の略ですね。「Have a nice weekend!」に対する「You, too!」は、文は同じですが、この場合は「You have a nice weekend, too!」の省略です。 「Me,too」と答えていいのは、相手と同じものが好きな場合です。「I love movies!」と言われて「Me, too!」と言うような感じですね。

トピ内ID:

...本文を表示

変なの

041
renita
"I love you."と言われたら、 "I love yoy,too."なのは省略できません。 "me, too"(私もそうです)にしてしまうと意味は、「あなたが私を愛するように、私も私自身を愛してます」になります。

トピ内ID:

...本文を表示

私だったら I...

041
LOVE
I do too.  って言いますけど。

トピ内ID:

...本文を表示

I love you, too.

041
とっぴい
夫はカナダ人です。 通常「I love you, too」と言い返します。 電話などで周りに人がいて恥ずかしいときなど、たま~に「Me,too」と言う時もありますが、これって「私も私を愛しています」という意味になるで、あまり使いません。 映画とかでも「I love you, too」って言っていませんか?

トピ内ID:

...本文を表示

ゴーストっていう映画で

041
まる
Me too とか So do I しかいわない男に、きちんと「I love you]っていってよ!と切れるヒロイン(デミムーア)を見て、なるほどーやっぱりきちんといってほしいものよねとしみじみしたのを覚えてます。たまにはI love you は自分から言おう。

トピ内ID:

...本文を表示

I love you, too ですから!残念!

041
おたふく
みんな、どうしちゃったの~? Me,too のわけないでしょーが!恥ずかしい! そのままI love me, tooと言ってる事になりますよ! Me, too に決まってると言い切っている人が多いのに 日本の英語教育を見た気がします…

トピ内ID:

...本文を表示

I love you, too.

041
留学経験者
トフル600さん、いっくらなんでもそんな言い方ないですよ。 アメリカ人、カナダ人の友人に聞いたところ2人とも”I love you, too." で、”Me, too.”だと自分も自分を愛しているになるとのこと。ただ言葉というのは、奥が深く、変化するものですので、一例として私の友人たちの意見を上げておきます。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧