本文へ

愛してる、って使いますか?

レス35
(トピ主 0
041
みなこ
恋愛
タイトル通りなんですが、愛してる、って使いますか?私は生まれてこの方使った事がありません。長年の彼が英語圏の人なのでI love you.は本当に好きだなあ、って思った時、普段使っていますが、愛している、と訳すとすっごく変な気がするんです。日本人の人とも付き合ってきましたが、好きって気持ちが最高点に達しても、大好き、と言う言葉(日本語)しか考えられません。ふと彼に、愛してる、と日本語で言われてなんだか変な気持ちがしました。小説とかではよく見ますが、実際言葉にすると英語のI love you.とは違う気がするんですよね。ただの慣れでしょうか?普通に使っている人は最初から普通でしたか?また、普通でない場合、愛情をどう相手に日本語で表現しますか?

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数35

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

感情が高まったときにいう

041
えへ
普段は「大好きだよ」 とか「好き」かな。 夫は愛してるっていわないなぁ。 でもやっぱり「すき」って感情以上のときにいいますね。

トピ内ID:

...本文を表示

たま~に言います

041
だぶ
「愛してるよ~」って軽く 愛の言葉にバリエーションを加える為に、 ほんとにたまーに言います(笑) 「愛してる」とマジに言ったことはないです。 こっぱずかしいです。

トピ内ID:

...本文を表示

使いません

041
yuri
私の主人も英語メインですが、覚えた日本語を嬉しくて使いたがり、「愛している」もその一つでした。 でも、どうも軽く聞こえちゃうので、そう言ったら、使わなくなりましたよ(^^) I love youはしょっちゅう言いますけどね。

トピ内ID:

...本文を表示

使います。

041
夫と出会い普通に使うようになりました。 以前は、なんとなく「愛」の意味が分からずに少し気恥ずかしい言葉だと思っていましたが、愛の意味がわかった今は、普通に使っています。 結婚9年目。毎日は使いませんが(月1くらいかな?)夫も私も使います。

トピ内ID:

...本文を表示

私は平気

041
くう
主人が東京だったし、きざなこともあって平気で今だに「愛してる」と言ってくれるし、私もいいますね。 だけど、私は福岡出身の人とつきあってた時は「愛しとうぜ~」と言われ、その時はさすがにゲゲッっと思いました。方言で言われるとちょっと冷めちゃいます。 日本人はあまり言葉での表現が下手なようなので、言う人も少ないですし、似合わない気もしますけどね。

トピ内ID:

...本文を表示

難しいですよね…

041
33歳おうえる。
結論から言うと、私は「言わない」です。言った事無いです。 他の皆様も書いてらっしゃるとおり、「好き」「大好き」はよく使いますが… 「愛してる」に限っては、何と言うか、、、 口に出した途端に ものすご~く陳腐な感じになりませんか? 空々しく聞こえるというか… せっかくの思いが軽く聞こてしまうというか… 多分、他人(親・恋人等含め)から言われても、すっごく引く… 「愛する」気持ちはとてもあるのに…どうも使えないんですよね~… 「愛してる」という言葉を使わずに、「大好き」を超えた無償の愛情を表現するってのは難しい事ですよね…。

トピ内ID:

...本文を表示

よくわかります

041
きよ
私も愛してるという響きが、なじめずにいます。 うちの旦那さん(日本人)が、 時々言ってくれるのですが ちょっと背筋がゾクッてします。 「さむ~」ってなります。 好きよ~、とか言ってくれる方がまだ嬉しく感じますね。 本当のことをいうと、簡単に言葉で表現してほしくないです。九州女だからでしょうか? 日本人の感情にはもともと「愛」という概念がなかったと聞きます。あれは明治維新以降に入ってきた外来語だそうです。 元々あるのは「情」という言葉だけだったそうです。 親子の情、夫婦の情などなど。 「愛してる」言葉がなじめないのは、 日本人のDNAがそうさせているかもしれませんね。

トピ内ID:

...本文を表示

だったら

041
アビィ
私の彼も、英語圏のヒトなので、お互いにI love you、はしょっちゅう言ってます。 電話しながら、会話中に2、3回、電話切るときにも I love you、bye、って感じです。 日本語に訳すと変な感じが、って、じゃあ訳さなきゃいいんじゃないですか? 訳すとヘンな日本語になる英語なんてごまんとあることだし。

トピ内ID:

...本文を表示

1度だけ・・・

041
妻どきの人。
確かに英語圏(とりわけアメリカ人)の気軽に使う "I love you!"っていうのと、日本語の"愛してる"は違いますね。 前者は友達同士でふざけて使うときもありますし、 普通に恋人同士で可愛らしく言うときもあります。 どちらかって言うと、「大好き~!」と訳した場合の方が 適切ってことが多い気がします。 夫とは仲良くラブラブですが、"愛してる"なんて使いません。 あるとき1度だけ真面目に 「私のことって愛してる?」と聞いたら、 もう死ぬほどテレて、10分くらい経ってから、 ごにょごにょと何言ってんだかわからない様子で、 こっちを向かずに 「・・・ぁぃしてる」と言われました。 自分で聞いたくせに、私も死ぬほどテレました。 あんなに嬉しくて気絶しそうな言葉は、普段はいらないですね(笑)。

トピ内ID:

...本文を表示

そんなんじゃつまらないでしょ

041
ただの日本人
日本語は英語と違って 表現が細やかで多彩なんですよ。 感情を表す言葉はとても沢山あります。 好きが「like」と「love」くらいしか無い 国の人には理解できないでしょうね。 そんなあなたも理解できないですか? かわいそうですね。 もう少し日本語の美しさを勉強しましょうよ。

トピ内ID:

...本文を表示

ええっ!?

041
匿名
私は今の彼氏と毎日言ってます・・・・。 おかしいのでしょうか? まぁ、人それぞれ??

トピ内ID:

...本文を表示

ほぼ毎日使っています

041
目覚まし時計
出合って10年。結婚して1年。 タイトルどおり毎日使っています。 私の育った環境にもよるのですが、別に普通に使っています。 夫にも付き合っている時代から 「恥ずかしくないの?」 て言われましたが、全然恥ずかしくないです。

トピ内ID:

...本文を表示

使えない・・

041
KS
夫と付き合ってた時に、電話の最後とかで夫から宣言 のように「愛してます!」って何度か言われたことが あります^^。 嬉しかったです^^。 でも私は「愛おしい」とか「愛する気持ち」は理解で きるのですが、「愛してる」っていう状態?動作?は 理解できなくて分かりません。 だから当時、夫にもそのことを話し、自分では 「愛してる」は使ったことはありません。 「すっごい好き」が好きの特別バージョンでした^^。

トピ内ID:

...本文を表示

軽いノリで・・

041
りん
結婚前は決して口にしなかった(できなかった)「愛してる」という言葉。 なんだか軽々しく使っちゃいけないような気がしてました。 それと、相手に重く取られたくなくて。 心の中では「愛してる!」と思いながら・・口に出すのは「好きで好きでしかたがないの!」でしたね。 結婚した現在・・夫に「愛してるぅ~~♪Chu♪」という具合に、かる~いノリで使ってます! 真剣な心持ちで「愛してます」と言ったことは未だゼロです・・

トピ内ID:

...本文を表示

大好きと愛しい

041
サイダー
私もやはり使えません。 33歳おうえる。さんと全く同じように感じているからと、なんだか本当の(?)日本語ではないような気がするからです。 『お茶する』『アルバイトする』と同じように、名詞の『愛』に『する』をつけたものかな、と勝手に思っています。 今の主人と恋に落ち、『日本語でIlove youって何?』と聞かれた時は、やはり『大好き!』と答えました。 私は『愛』という字は『愛しい(いとしい)』が一番あっているように思います。 夫は大好き、子供は愛しい、です。

トピ内ID:

...本文を表示

使わせます。

041
うふ
主人に。 (無理やり?)言わせます。 これってだめ?

トピ内ID:

...本文を表示

都合よく、調子よく♪

041
ナハナハ
疲れて帰ってきた時などに、夫から「お風呂わいてるよ~」とか「ご飯の用意できてるよ~」とか言われると、子供(小学生)の前でも「キャーッありがとー!愛してるぅー!!」なんて言っちゃいますね(笑)

トピ内ID:

...本文を表示

言ってない。。。

041
ここ
婚約中の彼がいますが、付き合って1年 一度も言われたことないです。 (自分も言ってないのですが。。。) 私自身、恥ずかしくていえないのですが 彼が愛してるって言わないので、ちょっと 不安になったりしてます。 (ワガママかな?) お互い愛してるって言えるのいいですよね。

トピ内ID:

...本文を表示

使えません

041
kokoro
「愛してる」っていう表現に、生理的に違和感あります。生理的なものですから理由はないのですが。 そもそも「愛」という言葉、日本人はあまり使ってこなかったのではないでしょうか。 英語の「LOVE」を翻訳したのでしょうが、それまでは 使う習慣はなかったように聞いたことあります。

トピ内ID:

...本文を表示

使います。

041
ようこ
毎日言うわけではないけれど、 ああ、本当に私はこの人に愛されていて 幸せだなぁと思うとき、この人がここに いてくれることがなんて幸せなんだろうと 思うとき、 「愛してる。」 といいます。 英語の1LOVE YOUよりも日本語の 愛してるのほうがより深く美しい言葉だと 思います。本当に大切な人に 愛してるということはけして恥ずかしいこと ではありません。 他人がなんと思おうと自分の気持ちに 素直になるのが一番なのではないでしょうか。 あなたが大切です。ありがとう。嬉しい。 側にいてね。一緒に生きていきましょう。 あなたの助けになりたい・・・・etc 様々な想いを集約した言葉が 愛してる。 だと思っています。 めったに使わないけれど、心のこもった 愛してるの一言は寒く感じることなく お互いの心を暖めてくれるはずです。

トピ内ID:

...本文を表示

私も毎日使ってますよ

041
南斗六星
私も毎日使ってますよ  まあ他のトピでも申しましたが、私は兼業主夫ですので 出勤する彼女を見送るときに抱きしめて 「愛してるよ 一杯一杯愛してるよ」と耳元で囁きます。 それから口紅が剥げるといけないので、手の甲にキスします。 そして通勤用バッグを手渡して「いってらっしゃい!」と言います。 これが毎朝の日課です。  後は夜寝る時にベッドで 「愛してるよ 私は○○ちゃんに出会えて幸せだよ ○○ちゃんは私の宝物 私達は合わせ貝なんだよ」と囁いて眠ります。  ただ、それ以外は「大好き!」っていう事が多いですね。 また、お互いキスが好きなので起床時・帰宅時・入浴時・就寝時にも必ずキスします。 ですから、そういうボディランゲージの方が多いかも知れません。  ちなみにローデンバックの「死都ブリュージュ」という小説の中に 「愛も信仰も同じように、日々のささやかな勤行によって維持される」 という一節が有ります。

トピ内ID:

...本文を表示

言ってます(笑)

041
このみ
たびたび言ってますね~ 結婚3年目ですが、ほぼ毎日ですかね! ベッドで夜寝る前が多いです。ほんとに愛しい!!と感じたときに「愛してる!!」って言います。 普通のときでもしょっちゅう「好き!」とは言ってますし・・・なんか、書いてると我ながらバカップルだと思いますが。 相手のほうも最近では自然と口に出るようです。 あくまでも、ロマンティックな雰囲気じゃないところがポイントです(笑)

トピ内ID:

...本文を表示

結婚18年ですが

041
ダンナが恋人
皆さん、「愛してる」って、言わないのですか?愛している配偶者に向かっても? 私は結婚18年、ダンナとのつき合いは22年になりますが、お互いに毎日、朝に晩に言ってますけど。おちゃらけでもない、冗談でもない、笑顔を交わしてハグしながら、です。挨拶代わりってとこかな。 愛する人に「愛してる」って言うのが、そんなに抵抗ありますか?もっと素直に愛情表現しましょうよ。

トピ内ID:

...本文を表示

愛するというのは能動的なこと

041
ガラナ
「好き」というのは,ただ相手に対する自分の気持ちや感情を表現する言葉。 「愛する」というのは,もっとはるかに積極的で能動的な行為であり,強い意志を伴った言葉だと思います。 例えば,以下のようなニュアンスで・・・。 愛する ― それはお互いに見つめ合うことではなく, いっしょに同じ方向を見つめることである。 (サン・テグジュペリ) ちなみにわたしは,長い人生の中で初めて心からそういうふうに思える相手と最近になってめぐり合えて,素直に「愛してる」と伝えることができました。 ・・・実はそのことを言いたかったんデス(笑。

トピ内ID:

...本文を表示

いつか言ってみたい言葉です。

041
桜子
 武骨もので、そんなこと絶対言わないだろうと思っていた彼から手紙を貰い、その中で私のことを「最愛のパートナー」と表現していた時は嬉し泣きをしました。  その後彼が意外な状況で「愛しているよ」と言った時は嬉しくて死にそうでした。  言わなさそうな人から言われると本当に嬉しい。私は照れてしまって言えずじまいだったけど、いつか言ってみたいな。  私の家族では、父が母にと、母が子供達に、父が手紙で子供達には愛している事を伝えてますね。あと妹がペットの可愛い三毛猫に「愛してる!チュ!」って。  活字中毒気味の私が、「本を心から愛している」みたいな表現をする事もあります。  それから、私が密かに憧れているシチュエーション:私がおばあさんになりダンナ様を天国へお見送りした後に、ロマンスグレーの同年代の紳士に恋をして「お慕い申し上げております」と告白するの。がんばって長生きしなくちゃね。

トピ内ID:

...本文を表示

口では言わない

041
ぞうすけ
メールでなら、たま~に言います。でも口に出してはいえませんね、照れ臭くて。冗談めかそうにもめかせません。一度くらい言ってみたいんですけどね。 ところで、くう様。「愛しとうぜ~」気に入っちゃいました。良かったら下さいませ(ここに馬鹿一人)

トピ内ID:

...本文を表示

毎日メールで

041
さおとめあい
口に出してはいえないけれど、 朝と夜、メールでいいあいっこしています。

トピ内ID:

...本文を表示

Re: ただの日本人さんへ

041
Texan
>好きが「like」と「love」くらいしか無い 国の人には理解できないでしょうね。 これは英語圏出身の方に少し失礼ではありませんか。英語のシソーラスで「love」を調べてみれば、かなりの同義語があるのがわかります。シソーラスに載ってない「crazy about」「mad about」 という表現もあります。また、「表現が細やかで多彩出ない」筈の英米人でも、「love」等の感情をそのまま表さずに詩的に暗示する事は日常でも結構あります。 日本語での「愛してる」は英語ではむしろ「I am in love with you.」だと思うのですが、違いますか?

トピ内ID:

...本文を表示

すご~く大事な人たちへ

041
CucumberMelon
私は英語圏で長年暮らしていますが、夫とは毎日愛してると言い合い確かめ合って25年、私の考えてる「I love you」は、真実心から相手を大事に思っていると言う感じで言葉にしていますけど。。。? 家族にも親友にも心から愛していると普段から言っています。

トピ内ID:

...本文を表示

言葉ではありませんよ。

041
りんご
こんにちわ。私の主人も英語圏人です。 『愛している』だけではなく、的確に英語に置き換えられない日本語がたくさんあってイライラする事、悩む事、たくさんありますよね。 私は主人に『愛してる』と日本語でいいますよ。 主人はその言葉に対して『I love you』と返してきます。 普段の会話は英語ですが、主人も日本語には訳せない英語の重さを 知っているからか、英語に訳せない日本語の重さに理解はあるようです。 だから自分の感情が『愛している』っていう言葉が適切だと思ったときには、日本語でその言葉を伝えるようにしています。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧