本文へ

ハウスマヌカン…ご存知ですか?(駄)

レス12
(トピ主 1
🙂
LL
話題
こんにちは 昔「夜霧のハウスマヌカン」って 歌がありましたよね? 私のように50代以上の方は ご存知かと思いますが、 洋服店の店員?のことです。 この言葉は今でも使われてるのでしょうか? 和製英語?フランス語? 外国には通じないですよね(笑) 死語なのか気になってしまって… くだらない質問ですみません。

トピ内ID:1fc4f36a03434ef7

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数12

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

マネキン

🐱
ポールもーいや
「夜霧のハウスマヌカン」て、バブルの頃、とんねるずが冠番組の中で歌ってたのを観た記憶があります。 さて、現在ではブティック(これも死語か?)の店員さんを指して「マネキン」と呼ぶのかもしれません。 マヌカンから連想するのは、、、 マヌルネコとかマンチカンかな(笑)

トピ内ID:951d7fe2fbe6a7a7

...本文を表示

バブル期を思い出します

🐱
湖畔
懐かしい言葉、遠い目をして過去を回想してしまいました。 夜霧のハウスマヌカンも頭で再生中。 自社ブランドの洋服を着て店頭に立つ販売員ですね。私もデザインの勉強をしながら、あるブランドのハウスマヌカンでした。社員割引があるとはいえ、高価な服を毎月自前で買っていました。 洋服と先端ファッションが大好きだったので苦痛ではありませんでしたが、収入の半分近くの出費になってました。 人形のマネキンは、スタイルも人間離れしていて常に静止しています。 ハウスマヌカンは生身の人間が着ているので実際に着た時のシルエットや動きもよく分かります。 素敵なハウスマヌカンさんには固定ファンも多く、売上げも上がります。 ピンクハウスやBIGI、インゲボルグ やy'sにコムデギャルソン、モガ、ロペ、 オックスフォードやブティックひでき・マーガレットハウエル、コシノ姉妹やケンゾー・イッセイミヤケ・・・など、ファッションビルやデパートのハウスマヌカンさんのいるお店でウインドゥショッピングをするのが休日の趣味でした。 時代に勢いがあり、経済は右肩上がり、単純に日本の未来は明るいと思っていた頃のことです。今はせっせと節約の日々ですが、当時のことは良い思い出です。 ハウスマヌカンさんは今もいますよ。 自社製品を身につけている店員さんですから。

トピ内ID:436559c16ca550a4

...本文を表示

つい先日

🙂
ピチ中年
夫の親族の女性から聞いたばかりです。 その方は70代。 私は40代半ばで、言葉自体は知っていましたが意味はよく知らず… 今までの会話では使ったことはありませんでした。 その親族の女性は、ある若い人の外見を説明するために 「ハウスマヌカンて感じの子」というふうに使っていました。 で、私がなんで言葉自体を知っていたのかというと、 小学校高学年の時に、アニメ「かりあげクン」の エンディングテーマの歌詞にあったからです。 当時の歌詞でも「ハウスマヌカン」を、少し昔のものという 感じで歌われていました。

トピ内ID:51d7862f3eebbc17

...本文を表示

いましたね

🎶
モンブラン
ブティックの店員さんで、お昼ご飯はサケ弁食べて、頭を刈り上げている人ですよね。 なつかしい。

トピ内ID:b21d22d2c46f0efe

...本文を表示

単語は知っています。

041
長野
52歳女性です。 カラオケのタイトルでその単語は知っていますが、ハウスマヌカンが何なのかは知りませんでした。 バブルとは一切関係ない生活を送っていたからなのかな。

トピ内ID:56b5fe0b1a9c4e34

...本文を表示

覚えています

😀
今からブランチ
当時へんな言葉だなと思っていました。 ハウス(英語)+マヌカン(仏語)ってへんだなと。 ハウスマネキンなら、和製英語にしてもまあ理解できます。 外国人の私の友達は、英語仏語など6ヶ国語を話し、昔フランスに在住していたこともあります。 私たちは英語で会話するのですが、彼女はたまに英語に仏語が混じります。 以前「わたしはフランスにいた時に✕✕(某高級ブランド店)でマヌカンをしていた」と言った時は、夜霧の~ハウスマヌカ~ンが頭に浮かび、おおっ出た!マヌカン!と、なんだか楽しくなりました。

トピ内ID:772f9f30d5e5eb12

...本文を表示

な・つ・か・しー!

🐤
オレンジ
いやぁ懐かしいですね ハウスマヌカン! アパレルが元気なときでした たくさん国産ブランドが力をつけ、デパートにお店を連ね、お客さんも足を運んでましたもの ハウスマヌカンの髪型も流行ってたような ファッションが元気なときって売り子さんの名前も流行りますね 近い時代だと渋谷の109に入ってるお店で働くのステータスだった時代もありましたし、その服装で街中を若い子が闊歩するのもとても流行りました オンラインでなんでも解決でき、安い値段でそれなりの服装を手に入れることができるお店が全国に出店し、景気により節約の対象となりがちのファッションにはいまは中々に難しい局面です

トピ内ID:974427d2b4fc01e8

...本文を表示

知ってる知ってる!

🙂
ほぼ専業主婦
てか、当時はおしゃれなブランドの、いけてる販売員のことだと思ってました。 どこから出てきた言葉なのだろう? 日本人が、どこかの服飾雑誌が、作った造語なのか? 「夜霧のハウスマヌカン」がヒットした時は、どういう意味だ?と思ったのを覚えています。 おしゃれなイメージのマヌカンと、かすれた声で気だるそうに歌う曲調とが合ってないような気がして。

トピ内ID:d0c094e31d6563ff

...本文を表示

トピ主です

🙂
LL トピ主
小町の皆さま レスありがとうございます。 夜霧のハウスマヌカンを 誰が歌ってたのか 気になって調べてみると… 「やや」という女性歌手で ランバダもカバーされていました。 あと、レスにもありましたが、 ハウスマネキンでなく なぜフランス語のマヌカンなのか ほんとわかりません(笑) 駄トピにもかかわらず おつき合い頂き ありがとうございます。

トピ内ID:1fc4f36a03434ef7

...本文を表示

メゾンマヌカンでは語呂が悪いからだと思っていた

🙂
ne2kai
ファッション業界ではブランドやメーカーの事を「メゾン」と称しますよね。 フランス語のマヌカンには、ファッションモデルの意味もあるので、「ブランドやメーカーの店舗にいるモデル」という意味で「メゾンマヌカン」だと語呂が悪いから、英語にしてみたら「ハウスマネキン」でダサくて使えないから、じゃあ「ハウスマヌカン」にしよう。語呂もいいしなんかシャレオツだし…と、どこかの会議で決まったんだろうなと、勝手に想像して納得してました。 あと、当時は「〇〇ハウス」と冠したブランドやメーカーがたくさんあったので、そのせいもあるのでは?(いま考えてみると、この場合の「ハウス」って、「家」や「家庭」という意味ではなく、フランス語のメゾンの意味だったのでしょうね)

トピ内ID:e95f5e032ffbc3c4

...本文を表示

本場がマヌカンだったから

🙂
通りすがり
〉なぜフランス語のマヌカンなのか モデルの人体模型が日本に入ってきたのは、フランスのmannequin(マヌカン)でしたが同義語のmanikin(マネキン)とも言われたようです。 日本語にすると『招かぬ』より『招き(猫)ん』の方が商売には向いているといった(駄)ジャレを効かせて、日本製のファイバーマネキンが製品化されたようです。 80年代のDCブランドは、ブランドイメージを全面に打出す販売戦略として、販売員をモデルとしてショップを立たせたんですよ。 DCブランドは、ファッション業界でも本物思考だったから、マヌカンと言っただけだと思います。何でもカッコつけの時代でしたから(笑) 当時のマヌカンはカッコいいだけでなく、長年働かれている方もおられたので、デザインやパターンや縫製などの知識も豊富で、着こなし方だけでなくアレンジ方法も色々教えて下さいました。 量販店は当時から店員さんや販売員さんでしたよ。

トピ内ID:9b59958a74980893

...本文を表示

覚えてますよ

🙂
匿名
ワンレンボブに,黒のジャケット,黒の長いスカート 黒のブーツ 多分メイクも,パープルアイシャドウ使ってたかな。 流行っていたのでそんな格好してました

トピ内ID:4ca97f430ed681cd

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧