本文へ

蜘蛛の糸の読みがなについて

レス8
(トピ主 1
💡
りんご
話題
私の母が、ボランティアで朗読をしているのですが、今度、蜘蛛の糸を読むことになったらしく、みなさまに教えて頂きたいことがあります。 読み方のことなのですが、途中、罪人たちは嘆息した、という風な記述があり、本によって ためいき と書かれていたり たんそく と書かれていたりするらしいのです。 私と父は、ためいき のほうが耳で聞いたときにわかりやすくていい、と思っているのですが、母は意味がかわっちゃうから…と、とても気になる様です。 本当はどちらなのでしょう?? なにかご存知の方いらっしゃいましたら、ぜひ教えてください!!

トピ内ID:4153424989

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数8

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

たんそく

🙂
春一番
嘆息~たんそくとは、溜息をついて嘆くことという意味ですから「たんそく」になります。「ためいき」ではお母様のおっしゃるとおり意味が変わります。 私の手元にある「蜘蛛の糸」は偕成社の日本の童話名作選で絵本です。 嘆息の部分は  (中略)墓の中のようにしんと静まり返って、たまに聞こえるものと   いっては、ただ罪人がつく微かな嘆息ばかりでございます。これは   ここへ落ちて来る程の人間は、もうさまざまな地獄の責苦に疲れ果て と続きます。罪人たちがいるのは地獄の底の血の池です。 すでに溜息をつく段階は過ぎていて嘆くことしかできない、嘆いても どうにもならないところまできています。 「たんそく」で良いと思います。

トピ内ID:8921128988

...本文を表示

「~する」と「~をつく」

041
むぎちゃ
嘆息は,悲しんだりがっかりしてため息をつくこと,またため息のことで,嘆息をもらす,嘆息する,というように使います。 溜息は,気苦労や失望などから,また感動した時や緊張が解けたときに思わず出る大きな息で,溜息をつく,というように使います。 蜘蛛の糸の原作のほかの部分の言い回しや表現などが,今の言葉遣いと少し雰囲気が違うので,原作のまま「たんそく」のほうがより雰囲気が伝わるかな?と思いました。「ためいきした」と普段言わないですよね?どうしても伝わるように変えるなら,「ためいきをついた」に変えればいいのではないでしょうか。

トピ内ID:7730166865

...本文を表示

芸術作品はオリジナルのまま鑑賞して欲しい・・・

🐴
通りすがりの旅人
では、 該当する、芥川龍之介の原文を確認しましょう。原文とルビ(読み仮名)を忠実に引用します。 ルビはカッコで表現。 >たまに聞えるものと云っては、ただ罪人がつく微(かすか)な嘆息(たんそく)ばかりでございます。 この有名な小説は、芥川が、鈴木三重吉の主宰する児童文学雑誌「赤い鳥」に発表した子供向けの短編小説で、 その用途から、子供にも分かりやすいように、芥川自身がルビをつけています。 芥川のオリジナルが「たんそく」である以上そのまま読むのが原則です。もし「ためいき」の方が分かりやすいというなら 原文通り「たんそく」と読んでおいて、あとで「ためいきのことですよ」と付加的に説明するべきでしょう。 文学作品は、一字たりとも他の表現で替えられないという意識で作家が作り上げた芸術です。 仮に児童文学でもその原則は不動です。むしろ芸術とはそういうものだと、このチャンスに聞き手に対して教える事が出来る事を 大切にしたいですね。 お母様に一言。 「たんそく」と「ためいき」では確かに意味が微妙に違います。 たんそくと読めば、罪人達の嘆きが付加します。

トピ内ID:0400286494

...本文を表示

対象は?

😀
読み聞かせ
朗読を聞く「対象」に合わせていいんじゃないかな~と 思いますけれど、いかがでしょう。 中学生までくらいの子どもだったら 「たんそく」と聞いたら 「嘆息」ではなくて 「短足」が浮かんできてしまいそうなので 「ためいき」と読むのがいいかも。 お年寄りなどある程度の年齢の方に読むのでしたら 「たんそく」と読んでも良いんじゃないかな~と思います。 朗読を聞く相手がどんな方達か、で使い分けたらいかがでしょうか?

トピ内ID:4454309542

...本文を表示

蜘蛛の糸

🐱
chomicat
芥川龍之介の「蜘蛛の糸」の「二」の最初のほうにある・・・ただ罪人がつく「微」な「嘆息」ばかりでございます。・・・は、「かすか」な「たんそく」と読みます。本来はため息ではありません。 無論この漢字はため息とも読めますが、手元にある戦前の本ではルビが「たんそく」となっています。 念のため青空文庫の芥川龍之介作品の「蜘蛛の糸」を調べましたが、やはり「たんそく」と括弧してかかれています。 青空文庫でお確かめ下さいますように。

トピ内ID:9276199765

...本文を表示

ためいきした?

🙂
きみ
「ためいき」か「たんそく」かということですが、「ためいきした」という日本語はありませんよ。その場合「ためいきをついた」ですが、そう言い換えてしまうのは、読み仮名の問題ではなく原文の書き換えです。ストーリーさえ同じならば、作者の選んだ言葉を言い換えても何ら問題はない、という考えでなければ、原文に忠実にお読みになる方がよろしいのではないでしょうか。 そもそも、「ためいきした」と聞いて何ら違和感を感じず、その方がわかりやすいと感じてしまうのは日本語の知識的にどうか?と思います。もちろん、意味さえ通じれば生活上問題ないという考えもあると思いますが、お子さんには正しい日本語、美しい日本語を伝えたいとお思いなら、わからないことがあったら調べる(聞くのではなくて)ということから始めたらよろしいと存じます。

トピ内ID:6642576558

...本文を表示

対象は何歳ですか?

041
koko
読み聞かせボランティアをしています。 「蜘蛛の糸」5年生くらいから読み聞かせします。 「嘆息」確かに難しい言葉ではありますが、そのまま読みます。 オリジナルを大事にする事、また、読み聞かせはあくまでも入り口であり、子供たちがその本を手に取るきっかけにしてもらうのが狙いです。 子供の中には難しい言葉を後から調べる子もいますよ。 方言で書かれている物語なども同じ理由で、そのまま読みますよ。 子供ですら、これで聞いてくれるのですから、大人だったら変えないほうがよろしいのではないでしょうか?

トピ内ID:3246104510

...本文を表示

ありがとうございます!

💡
りんご トピ主
母は全くネットができないので、6人もの人が教えてくれはったよ~と伝えたらとても喜んでいました。 どうやら、周囲には ためいき のほうがわかりやすいんじゃない?と言われ、母は たんそく のほうがいいのでは…と思っていたみたいで、間違ってなかったー!と言っていました。 やはり、意味が違うので、原文に忠実なほうがいいんですね。 ちなみに、今回は老人ホームに行くらしいので、また違う場所に行くときは考えてみる、とも言っていました。 とても参考になるご意見、 本当にありがとうございました◎

トピ内ID:4153424989

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧