本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 「鍋奉行」な人を外国語で何と言いますか

「鍋奉行」な人を外国語で何と言いますか

レス2
(トピ主 0
041
みみ
話題
鍋の作り方についてあれこれ指示を出して敬遠される人「鍋奉行」。

海外には鍋がないので、
「鍋奉行」に相当する人はいないと考えていましたが……

ある人から、海外では「スモアズ」の作り方を
あれこれ指示して敬遠される人がいると聞きました。

スモアズとは、キャンプファイアーの火でマシュマロをあぶり
チョコレートとクラッカーにはさんで食べるおやつ。
マシュマロのあぶり加減について
「あー、まだまだ!まだ火から外さないで!
そう、それくらい!すぐはさんで!」等々と指示を出す人がいるのだとか。

日本では鍋をしきる人を奉行に例えて「鍋奉行」と呼びますが
スモアズをしきる人は何に例えられたりするんでしょう!?
「スモアズ判事」とか「スモアズの狩人」とか!?

スモアズに限らず、料理にあれこれ指示を出す人に関して
おもしろい外国語があればぜひ教えてください。

トピ内ID:0803416582

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数2

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

外れかも知れませんが

🐤
アメリカ在住
 妻(アメリカ人)に聞いたところ、「思いつかない」と言います。  「車の運転に口出しをするのは backseat driver って言うな、料理の時にあれに相当する言葉ないかな」と言ったら、「あ、それ使える backseat driver in cooking って言えばいい」と言うことでした。  ちなみにスモアズは、(I want) some more (もっと欲しい)の複数です。

トピ内ID:8712917880

...本文を表示

内輪でつかっているものですが・・・

041
ももこ
会社の集まりでイタリア人と会食をした時に、上司から鍋奉行の話題が出ました。 イタリア人ですが、会話は英語だったので、イタリア人に説明する際、「ナベマスター」だと教えてました。 お互い日常会話や仕事で使う英語には不自由しないのですが、どちらも英語に詳しくないため、ナベマスターが果たして妥当な訳だったのかどうか、教えた上司にもわからないそうです・・・ でも、上司いわく、こういう適当な会話から生まれた適当な英単語(?)は職場内にも多くあるとのことでした。私も知らずに使って実は恥をかいているのかもしれません。

トピ内ID:9758114167

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧