本文へ

英会話の勉強をお気に入りのDVDで

レス18
(トピ主 5
041
にこん
話題
今更な質問ですみません。
英会話の勉強をお気に入りのDVDで勉強しようかと考えているのですが、
ドラマでの使い回しの言葉というのは
日本語でも流行りすたりがあると感じるので、勉強法としては適さないでしょうか?

文学的な表現をペーパーバックでとか、
詞的やゴロが良い表現を、英語の、例えばビートルズの歌でとかいろいろ考えているのですが
(もちろん一度にやろうとしている訳ではないです)

英語、特に英会話の勉強にこれが良かった、というのがあれば教えて頂けると嬉しいです。

トピ内ID:0224619275

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数18

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

わたしが英語を学んだ大昔とは事情が違いますが。。。

041
まりりん
DVDがなかった頃、わたしは楽しいBGMの英米映画のテレビ音声を録音して何回も聞きましたがためになったかどうかは不明です。英書の読破に力を入れてボキャビルをしているうちに気がついたら英語の映画の台詞もわかるようになっていました。DVDなどの電子メディアが普及した今では以下のような方法で中国語を真剣に、ヨーロッパ各国語、特にラテン語起源の言語をつまみ食い的に勉強しています。 1. 英米の映画DVDを見る際に他国語(仏西中)の字幕をオンにする。 2. 中国の人気ドキュメンタリー番組のDVDで北京語の説明を聞き、中国語の字幕を見てボキャビルをし、必要ならば日本語で現代史のおさらいをして内容の理解を深める。 3. イタリアに旅行してイタリア語字幕つきの英米の映画DVD(特に科学やドキュメンタリー)を購入して見る。 ムードのある楽しい作品と論理的な内容の作品のどちらも教材として一長一短なのでとりあえず両方に挑戦してはどうでしょうか? それからヘンリー・フォンダ主演の「十二人の怒れる男」はきちんと理解するのに値する内容です。法廷ものですが(法廷ものだから?)難しい単語はありません。

トピ内ID:7788118419

...本文を表示

付け足しです。

041
まりりん
習得目的の言語が違い、また、わたしはアメリカ在住なので先のレスは助言の体をなしていないかもしれないので補足しておきます。 1. の字幕活用に関して、スペイン語やフランス語の字幕付きの英米映画はアメリカでは何でもありですが、日本映画で英語字幕付きのものはどのくらい出回っているのでしょうか?わたしが知る限り、黒澤明監督や伊丹十三監督の作品は英語圏で人気があり、ちゃんとした字幕がついていますが、東南アジアなどで作られた日本アニメや日本の時代劇のDVDは中国語の字幕がいい加減なものが散見され、英語字幕も推して知るべしです。 2. の音声と字幕が同じ言語(英語)のDVDは聴覚障害者用のキャプション付きDVDとして少なくともアメリカでは普通に入手できます。日本では入手できないかもしれませんが通販サイトなどで調べてみてください。海外の名の通った映画会社が出しているDVDは地域コードが異なるために日本の通常のプレーヤーではみられません。そのため、わたしはパソコンを他地域コードの専用再生機にしています。

トピ内ID:7788118419

...本文を表示

参考程度がいいのでは?

041
ぽぽぽ
英会話教室で海外ドラマで覚えた言葉を使ったことがありますが 中年男性講師が真っ赤になって、「そんな汚い言葉は僕は 生まれてこの方使ったことがない!」と怒られてしまいました。 「でもドラマではみんな言ってるよー」と言ったのですが、 「それはドラマだからだ! 日本人はみんなケン・タカクラの 映画のような言葉を使ってるか?」とのことでした。 「君たちがドラマで覚えた言葉を使っても、ネイティブは 『この人は日本人だから汚い言葉と知らずに使っている』と 思って許してくれるだろうけど、 できれば不用意に使わない方がいいよ」とも。 非ネイティブとしては、ボキャブラリーとしては覚えておいて、 使うかどうかはやっぱり実際のやりとりで鍛えていくしかないかも。

トピ内ID:9855477782

...本文を表示

DVDによります

😢
ぐるっぽ
以前に教えていた英会話教室で、当時流行っていた映画のDVDを教材にしましたが すごく微妙でした。 教材に選んだDVDが悪かったのもありますが(パルプフィクション)、 通常の会話では言わないような隠語や言い回しも多いですし、 トレンディドラマであれば余計に時事ネタもあります。 更にキリスト教に基づいた慣用句などもありますし(これは一般の人も使いますが) 使い方を間違えると大ヒンシュク!ということも多いですよ。 実際にアメリカで暮らしていた時に、ドラマで聞きなれた言い回しを使ってみたくて とんでもないときに使ってしまいに恥ずかしい思いをしたことが何度かあります。 ディズニーの映画とかは、比較的下品な言葉や変な言い回しは少ないのでその辺を 使うなら悪くないと思いますが・・・ 小説や歌詞も同様です。 ただ、口を慣らすという意味でシャドーイングとして使うのは悪くないと思いますよ。 英語と日本語では顔の使う筋肉も異なりますので、筋トレに使えますし、 言葉の内容はともかくリズムとイントネーションをまねるのはいいのではないでしょうか

トピ内ID:0989655212

...本文を表示

好きなドラマや映画を何度も見るのはいいですよ。

在米ポー
私はアメリカに来たばかりの頃、そうやって耳を慣らしました。 実際に使われている活きた表現を覚えられるのでいいと思います。 同じ映画を何度も繰り返し見ていると、最初は聞き取れなかった単語やフレーズがとつぜん「あっ!」とわかる瞬間があります。 ラジオで何度も流れる曲の、聞き取れなかった歌詞の一部がとつぜん聞き取れたり。 語学はやっぱり繰り返しに尽きますね。

トピ内ID:1223776710

...本文を表示

レスありがとうこざいます

041
にこん トピ主
まりりんさん、 丁寧なご回答ありがとうございます。 まりりんさんは多言語学習されているのですね! 実はヨーロッパ各国語にも凄く興味がありますが、何回か失敗していました。 >英書の読破に力を入れてボキャビルをしているうちに気がついたら英語の映画の台詞もわかるようになって そうなんですね。 やはり自国語のようにボキャブラリーを増やすと理解し易くなるのでしょうか。 日本で販売されているDVDですと、英語音声で英語字幕オンに出来ますが、 他の言語の映画を日本語字幕以外で見られたかはちょっと定かではないのです。 他の国で売られているものはリージョンコードが違うので、日本製のDVDでは再生されないですよね。パソコンでは可能なのですか。 ドキュメンタリーで勉強されるのも素敵ですね。色々な分野の勉強にもなって、心が豊かになれそうです。 論理的な内容と、ムードある楽しい作品と二本立てで勉強して行きたいな、と思いました。「十二人の怒れる男」も、とても気になっていた作品です。 まりりんさんのアドバイス、とても参考になります。 ありがとうございました!!

トピ内ID:0224619275

...本文を表示

お返事ありがとうございます

041
にこん トピ主
ぽぽぽさん、 トピ開いて下さってありがとうございます。 実は、私もある単語を使った事で、相手をひどく怒らせてしまった事があります。 そんな悪い言葉という認識は無かったのですが、そこは勉強だけでは分からないですよね。今も反省しています。 自分が普段使っている言葉も、読んだ本や、今までの経験から選んでいるので、 外国語を学ぶ時も、新聞や本やドキュメンタリーや映画など幅広い分野に時間を掛けて、量をこなして行きたいと思います。 アドバイス、本当にありがとうございました!!

トピ内ID:0224619275

...本文を表示

優しく歌える英語の歌

🐤
モルテン
昔々NHKから、優しく歌える英語の歌というCDブックが出ていました。 基本的に英語学習用で、名曲の中から文法的に正しい事などを考慮して曲を選び、 極端なイントネーションが出ないように別の人が歌っています。 私はこれを海外出張前や海外旅行前に聞いています。 他にも探せば有るんじゃないでしょうか。

トピ内ID:0758857891

...本文を表示

好きなドラマや映画を何度も見るのはいいですよ。2

在米ポー
表現は、ドラマ・映画のジャンルによると思います。 バイオレンス・犯罪系のものはもちろん普段は使わないほうが良い(というか普通に生活していたら使う機会なんてない)表現は多いでしょうし。 私は英語の耳慣らし・語彙と表現を覚えるために、最初は子供向けのアニメから入りました。 慣れてきたら、古いですけど Full House や The Cosby Show などの、ファミリー向けドラマ。その次は Friends や Seinfeld などのコメディードラマ。きたない言葉や流行最先端のスラングなどは使わないし、舞台が日常なので毎日の会話に役立つ表現などが覚えられるので学習には最適だと思います。 歌詞は必ずしも文法に沿っているわけではないし、詩的なものは本当に意味を理解するのが難しかったりするかもしれませんね。

トピ内ID:1223776710

...本文を表示

学習用に適したものを

041
ミー
トピ主さんの英語のレベルと、 ドラマなどの素材を使いたい理由によると思いますが…。 私はtoeic900点を越えてから、ドラマのDVDを使いました。 「フレンズ」という英語学習者の間では有名なドラマです。 シナリオも面白く、飽きずに見られましたし、 聴き取りもしやすくなりましたよ。 でも、会話力を上げるには、 もっと違う勉強方法が良いと思います。 基本文型をおさえて、 単語を変えて話しまくるなど…。

トピ内ID:6879511615

...本文を表示

この辺で主さんのお好きなジャンルを聞きたいです。

041
まりりん
主さんがお好きなジャンルがアクション物やヤクザ・マフィア物だったら残念ながら映画鑑賞による英語学習の成果は期待できないかもしれません。フランシス・コッポラ監督の名作「ゴッドファーザー」をわたしがまだ見ていないのもマフィアの英語なんか覚えたくないからです。もっとも"A fish called Wanda(邦題:ワンダとダイヤと優しいやつら)"の中では哲学書を読むインテリの言葉と強盗の言葉使いをスィッチする人物が登場しますが。。。 主さんのお好きなジャンルが不明なまま学習に適したジャンルを掲げるならばまず、言葉に重きが置かれるという意味で法廷物です。次に知的なコメディー、「チャップリンの独裁者」などいかがでしょうか?上に挙げた「ワンダ」はおちゃらけ法廷ものです。それから映像が内容を雄弁に語りかつ背景知識を別途学ぶことによって理解度が飛躍的に上がるドキュメンタリーや科学物です。 ディズニー映画が推薦されていますが動物が主人公のものはNGです。アヒル訛りやネズミ訛りの英語がうつってしまいますよ。ディズニーならあくまでも大人が楽しめる「アナ雪」や「ムーラン」でしょうね。

トピ内ID:7788118419

...本文を表示

字幕付きDVD

041
LTL
小学校後半のころに渡米して最初は英語に死にたくなる程苦労して、今は英語ネイティブレベルの者です。 字幕付きの番組や英語は、私も両親も活用しました。特に早口で聞き取れなかった英語等、「ああ、こういっているのか」とゆっくり慣れることができますし、好きな映画や番組なら何度も見ながら聞き取りの練習ができます。 私はアメリカの大学に入るために語彙を増やそうと工夫しましたが、とにかく小説を読みあさりました。知らなかった言葉はメモして、一週間に一度自分で復習しました。あと、バイリンガルブックという、片方に英文、向かいのページに和訳の本もあります。検索してみて下さい。 上の方もおっしゃるように、教材は気をつけて選んでください。(パルプフィクションは、「放送禁止用語使用数ナンバー1」の映画だった筈です。)特に英語圏では一部の差別用語は放送禁止以上に嫌われています。注意して下さいね。

トピ内ID:6837365516

...本文を表示

オーディオブックが一番

041
ブルーレイ
DVD・ブルーレイの英語字幕付きの映画・テレビドラマ視聴はとてもいいです。初めは字幕についてゆくのも大変でしょう。最後は字幕を消すのが目標。 悪役、子供・若者、喧嘩の台詞は要注意。また流行りはいいですが、古い映画には廃れた使い方があるでしょう。しかし、それを気にするのはよほど進んだ段階。 テレビでなく、オーディオ機器のスピーカーから音声を出力すると一層聞き取りやすくなります。 現代はキンドル、ipad等で実践的に習得するべきです。学校式の勉強は非効率です。 洋書はペーパーバックより電子媒体。1字を拡大できる2内蔵辞書がある。キンドルについているThe New Oxford American Dictionaryは、説明といい例文の豊富さといい大変優れた辞書です3手で抑えずにすむ4本をすぐ入手できる5本棚が要らない。 それからオーディオブック。欧米は朗読が盛んで、CDあるいはダウンロードで小説、社会科学、人文科学、ノンフィクションとよりどりみどり。キンドルは読み上げ機能がついています。私はキンドル(古い型で音が悪い)でなくiphoneやPCで聴きます。

トピ内ID:6966218773

...本文を表示

教材にしようと考えていたDVDは・・・

041
にこん トピ主
アリーマイラブ(邦題)です。 古いですね。でも内容が好きで・・・。 ディズニーも好きでDVDを持っていますが、 キャラクターものではなく、ピクサー作品の大ファンです。 まりりんさん、再度アドバイスありがとうございます。 アヒル訛りとかネズミ訛りとかあるんですね。それで会話したら空気凍りますよね。 テレビは、ディスカバリーチャンネルやアニマルプラネット(動物が好きです)などのドキュメンタリーも見ていますが、 説明が早過ぎて何を言っているのか、下の日本語字幕と目を上下上下して、ああ・・・そうなの?という中学生レベルで。 小町には、海外在住の方や、言語に詳しい方が居らっしゃるので、 自分の届かない世界に住んでおられる事への憧れから質問させて頂きました。 モルテンさん、NHKのやさしい英語の歌CDブック良いですね! 英語学習用として選曲されているというのが凄い安心感あります。教えて下さってありがとうございました。

トピ内ID:0224619275

...本文を表示

在米ポーさん

041
にこん トピ主
お返事ありがとうございます。 ポーさんはアメリカに住んでいらっしゃるのですね。 実際に英語を使って生活されている方の足元にも及べませんが、 人生が終わる時に後悔の無いよう、もう一度だけ、ラストチャンスで語学の勉強をしたいと思って質問させて頂きました。 やはり、繰り返しに尽きますか。 いつか、「あっ!」と分かる瞬間を体験してみたいです。 フルハウスは、あのハートフルな雰囲気が私も大好きです~。 お父さんの、子供たちに対する愛のある教育的指導にも注目してしまいます(涙)。 それから歌詞は、そうですね。よく考えると、語呂合わせなども多いので、詩的な表現には適さないですよね。 本当の詩だと、自分にはもっと理解出来ないでしょう。お恥ずかしい。 温かいアドバイスを頂けまして、本当に感謝です。今年は頑張ります!!

トピ内ID:0224619275

...本文を表示

ぐるっぽさんへ

041
にこん トピ主
お返事ありがとうございます。 パルプフィクションは観た事がないのですが、そんなに凄い言葉が使われているのですか。逆に見てみようかな・・・。 キリスト教に基づいた慣用句というのは、例えば Oh my god ! とかでしょうか。 以前、知り合いから、キリスト教じゃないなら使わないで、Oh my goodness ! と言った方が良いと教えられた事がありましたが、これは合ってますか? リズムとイントネーションを真似るのが大事なのですね。 そう言えば、今日の地方新聞にも、発音よりこちらの方が大事だと書かれていました。 レベル低いくせいに大人になってからの語学学習、自分でも痛いですが、やりたい事なので、一生懸命口を慣らして頑張ってみます!! 丁寧に回答して下さって本当に感謝です。ありがとうございました。

トピ内ID:0224619275

...本文を表示

主さんのお好きな作品に関連して

041
まりりん
ディスカバリーチャンネルやアニマルプラネットをご覧になっているとのことですが、科学物なら生物・環境系よりも物理・天文系の方が容易な感じがします。もっとも人によって好き嫌いはありますね。少し古いですが科学物に近いドキュメンタリーでコストー船長のカリプソ号航海シリーズは結構わかりやすいと思います。シリーズとは別に単独公開されたコストー船長の「沈黙の世界」は英語音声と中国語音声の両方で何度も見ましたが画面が美しいこともあって何度見ても見飽きません。 作品に論点や主張がある現代史、政治や犯罪のドキュメンタリーは比較的わかりやすいです。複数の政治家が暗殺されたことが戦前の日本が軍国主義化した一因だったとかオズワルド容疑者がケネディー大統領を暗殺したという推測は時間的・位置的に不自然だとかいう中国の製作者の主張を事実を確認しながら(特に前者の場合日本史の知識に照らしながら、後者はオリバーストーン監督のドラマ「JFK」の焼き直し?)納得したりしなかったり、そういう体験が中国語の実力を伸ばすのに役立つと思っています。英語版でもいいDVDがあるはずです。

トピ内ID:7788118419

...本文を表示

最近の海外ドラマは

041
ていらー
映画でもそうですけど、スクリプトが公開されてますよ。 好きな海外ドラマ(もしくは映画)とscriptで検索したら一発で出てきます。 それと照らし合わせながら見るといいでしょう。 で、気になった表現、これはどうなの?というのは海外版小町のようなものに投稿してみてはいかが? ネイティブの人からのリアルな意見が聞けると思いますよ。 ドラマを見ながら、スクリプトを読んで役者になったつもりで台詞を言ってみる。 楽しいと思います。 そういった名作映画のスクリプト本が出回ってますが、ネットで検索したらすぐでてくるので買う必要ないです。 最近覚えた表現が "You're getting a thicker skin" 直訳すると「皮が厚くなってきている」ですが字幕だと「強くなろうとしてる」でした。 そういうふうに学んでいくと文法本も楽しく読める利点があります笑

トピ内ID:6367716808

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧