本文へ

バイリンガルの方、寝言は何語?

レス32
(トピ主 0
041
ふう
話題
33歳でアメリカに来て十年、日本人の友人も一人しかおらず、主人もアメリカ人なので、毎日英語付けです。英語は会議通訳ができるくらいに上達したのですが、私にとって英語は一生たっても「母国語」にはならないと思います。時々言う寝言は、主人に言わせると日本語だそうです。なので、彼には全く何を言っているかわからないとのこと。 自分で何を言っているのか、興味があります。 私の場合、勉強と大人になってからの環境で英語を学びましたが、子供のころから二ヶ国語に接してきて二ヶ国語とも母国語のように育った方などは、何語で寝言をおっしゃるのでしょう? 興味があって伺います。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数32

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

どうも両方らしい。

041
半生外国
あと数年で人生の半分を外国で過ごしたことになります。でもやっぱり母国語は日本語です。 寝言は、どうも両方らしいです。 夢もその場で使い分けているようです。 仕事(通訳)がら、両方必要にあわせているんだと思います。寝言はあまり言わないし、一人なのでわからないのですが、夢を見る限り両方です。

トピ内ID:

...本文を表示

夢に登場する相手次第

041
覚えてませんか
夢に出てくる相手次第です。 だってそうですよね?相手が日本人なら日本語。現地の人なら現地語。 私は疑問に思わないくらいに、必ずこうです。 トピ主さんが興味をもたれると言う事は、もしかして日本人も夢に出てこない位に現地に溶け込まれてるのかもしれませんが。。。 ちなみにですね、1人でいるとき(起きているとき)の、頭の中での考え事はといえば、その前に会話した相手の言葉です。 日本語で話した後は、考え事も日本語。 現地語で話した後は、考え事も現地語です。 これに気づいたときは、自分でもちょっと面白かったです。

トピ内ID:

...本文を表示

夫の寝言は日本語。

041
まーまれーど
米国在住です。米国人の夫は、日本語は大学でクラスをちょっととっただけ、あとは独学ですが、日常会話に問題ないくらい上手で、字幕無しの映画でもかなり理解できます。(私との会話はほぼ日本語です。) 私自身はアメリカ在住7年で、日常や映画の英語には困らない程度。 お互いの夢はなぜか「母国語でない言語」ですが、寝言に関しては、私はまだまだ日本語のほうがでてきます。ところが夫は日本語で寝言を言うんです!「○○ちゃ~ん(私のこと)、こっちへおいでよ…」とか「そんなことしちゃダメだよ~」とか、起きてるのかと思うようなはっきりした日本語がでてきます。 子供の頃からのバイリンガルというわけではないのですが、夫の場合、「意地でも日本語を習得してやる!」という思い入れが強いからか、夢までも日本語になってるようです。

トピ内ID:

...本文を表示

バイリンガルじゃなくても…

041
フラウ
外国語が飛び出すこともあります。 彼とDVDを観て過ごした晩のこと… 夜中に、「おい。大丈夫か?」と、揺すり起こされました。 「何ぃー?」 「何って、おまえが、ナイン、ナインって唸ってるから…」 「ナイン? 9がどうかしたの?」 「それは、オレが訊きたいよ」 「……?」 身体を起こして、ゆっくり夢を思い返してみて、 「あっ、アレか…」 と、呟いてしまいました。 映画の内容が、戦争モノだったため、そのシーンが夢の中に出てきていたのです。 しかし… 映画は、英語の作品だったのに、 ドイツ兵を止めようと「Nein!(No!)」と叫んでいたなんて…。 それを彼に話すと、 「オレは、第二外国語はフランス語だったんだ。次からは、Nonと言ってくれ」 と、のたまいました。 寝言に注文つけられても…ねぇ。

トピ内ID:

...本文を表示

その時々

041
ツカサ
夫(日本人)がバイリンガルです。 よく寝言を言いますが、日本語と英語と半々くらいです。 状況によって使い分けているような気がします。 仕事(外資系)の夢→英語 私生活(日本在住)の夢→日本語 ある時、寝言で、 「I have じゅうはちばん!」 と言うのを聞いて、そのインパクトのすごさに思わず起きてしまいました。 「I have」も「十八番」も、それぞれに、 それはそれは流暢なネイティブの発音でしたよ。

トピ内ID:

...本文を表示

しゃべる相手によって変る

041
えるみ
タイトルのごとく、相手が英語をしゃべっている人だと英語、日本語の人だと日本語、になっています。というか、自分のしゃべる寝言がうるさく目が覚める時があるので分かるのです。(連れ合いも「日英両語でしゃべってる」と言っています。) 20歳前にアメリカに渡り十数年たっています。 大学院に行っていた時に、30歳前後で初めて留学してきた人々と会いましたが、高度な内容の英語を話せても、アクセントは日本式の人が多かったです。

トピ内ID:

...本文を表示

両方です

041
日常と同じです。 日本人と話している夢を見ているときは日本語で、 アメリカ人と話す夢を見ているときは英語です。

トピ内ID:

...本文を表示

英語です!

041
Mrs Bruce
バイリンガルといっても日本語のほうがかなり下手なので、いつも英語の寝言らしいです。 寝る前などに日本映画などを見ると日本語になっているらしいですが。

トピ内ID:

...本文を表示

3ヶ国語

041
ごんちゃん
主人(外国人)は、母国語、英語、日本語を 話しますが(在日15年くらい)、 どうも、夢の内容によって話してる相手によって いろいろです。 日本語で寝言を言うときもあるし、英語、母国語のときもありますね。

トピ内ID:

...本文を表示

両方聞きましたよ

041
ニコラウス
うちの息子(日独ハーフ)はまだ3歳なのに寝言を言います。 夫とはドイツ語、私とは日本語で話しているせいか、彼の寝言は日によってドイツ語だったり日本語だったりですよ。 「ママ、お茶どうぞ」「オーマ コム(ト)(おばあちゃんが来る)」とか。 うちは子供を真ん中にして川の字になって寝ているのですが、夫も寝言をよく言うし(彼は日本語が出来ないのでドイツ語のみですが)、子供は日独語両方だし、にぎやかですよ。 私は眠りが浅い上に、今日はどんな寝言が聞けるんだろうという楽しみがあるので、なかなか朝まで通して眠ったことがありません。。。

トピ内ID:

...本文を表示

面白い話ですね

041
他郷暮らし
私達夫婦は純日本語育ちですが、子供二人は英語がネイティブ、一人は日本語もネイティブですが、もう一人はとても日本語の語彙が足りません。時々あの子達が将来惚けたらどちらの言葉が出るのかなと考えた事があります。 子供の一人が一時カリフォルニアでホスピスのボランティアをしたことがあります。相手は数十年アメリカ人と結婚している日本のご婦人でした。それまで全く看護婦達に言葉を話さなかったそのご婦人が、私の子供に接するやいなやべらべら日本語を話し出したそうです。4、5回の面接で話したい事を全部話したのか、その後集中治療室で亡くなったそうです。 病院では、あんなにしゃべらなかった人が私の子供とは話し続けることに驚いたそうです。看護師達の想像力が貧しいのでしょうね。英語は話して当たり前の国ですから。今度、子供の同棲相手に寝言が何語か訊いてみようと考えています。

トピ内ID:

...本文を表示

夫は両方

041
ある妻
夫も私も日本人ですが・・私は英語どころか外国語まったくダメ。夫は仕事で外国人相手にしているので日本の会社にいながら毎日英語浸け。メールも会話も電話もぜーんぶ英語。寝ていていきなり意味不明なことを言い出しよく聞くと英語。翌朝聞くと「仕事の夢見てた」日本語のときもあるので両方です。しかし寝言まで英語とは・・仕事お疲れさま。

トピ内ID:

...本文を表示

うちの子は両方です。

041
バイリンガルでない母
うちの子は、寝言は英語と日本語の両方です。夢の中で話している相手によるようです。結構はっきりしゃべるので、内容もはっきりとわかり、場面まで想像できます。 それに英語だとちょっと気が強く、日本語だと優しく話しているのが普段どおりなので、聞いてて笑えます。 子供は、日本人同士で日本語で話していても、誰か1人が英語を喋るとそのままずっと英語で会話してるような子供達です。 バイリンガルではな日本人の夫もよく英語で商談してるような寝言を言います。きっとトピ主さんも英語でダンナ様とお話してる寝言を言ってますよ。

トピ内ID:

...本文を表示

ほぼ英語、ちょっと日本語らしいです。

041
ジャムコ
英語を本格的に使い出したのは17歳ぐらいで、日本語に興味のあるアメリカ人の女の子達と毎週末お互いの家をお泊まりしあい、お互いに語学を教えあい、かれこれ18年が経ちました。今は私がアメリカで暮らし、彼女達は、日本で英語教師をし、それぞれが現地の人と結婚をしています。私は英語を彼女達とほぼ問題なく話せるようになった一年ぐらいで、母いわく寝言は英語になっていて、聞いていて驚きと、ちょっと寂しい気持ちになったみたいです。私は生まれつきのバイリンガルではないですけど、ま、一生日本語と英語は同じくらいのレベルでこなせるように、日々努力していきたいなーと思っております。ドイツにも数年いたので、脳内には日本語圏、英語圏、そしてほんのちょっとのドイツ語圏が あると思っています。。ははは。

トピ内ID:

...本文を表示

バイリンガルではないですが

041
ふうこ
私はバイリンガルではないですが一言ー。 寝言は何語か、というのはすなわち何語で夢を見ているか?ってことですよね?(もしくは夢で何語をしゃべっているか) 私の場合は両方です。 それからちょっと横レスになってしまうのですが、 >夢に出てくる相手次第です。 >だってそうですよね?相手が日本人なら日本語。現地の人なら現地語。 私の場合、相手が日本人でも現地語でしゃべってるときがあります。しかも相手は中学のときの同級生だったりします。そして相手は日本語をしゃべってるんです。私一人で現地語。 起きて、自分でも変なの~と思うんですが、理屈じゃないみたいです。どういう思考回路なんだか。

トピ内ID:

...本文を表示

Hiya

041
Anne
私は寝言は半分半分のようです。 夢も両方で見ます。 なんか不思議な感じですね。

トピ内ID:

...本文を表示

寝言は

041
ネゴトックス
私は会社派遣で中国へ留学したことがある者です。 帰国してから約1年間はよく中国語で寝言を言っていたそうです。 妻からは「夜いきなり中国語を話されると怖い」と言われていました。何を言っても返答は中国語だったみたい。確かに想像しただけでも怖いですね。。。 でも数年たった今ではほとんど中国語は出なくなりましたね。

トピ内ID:

...本文を表示

寝言は英語みたいです。

041
Chocho
 私はアメリカ国籍の妻と結婚してかれこれ7年経ち、付き合っていた年数を含めるとすでに10年以上たっています。アメリカで博士号も習得し、現在もアメリカで暮らしています。妻曰く、寝言は英語のみらしいです。自分では、よく夢を見たことを覚えていますが、夢の内容以外のそこで交わされていた言語などは全く覚えていません。  ひとによって、言語習得能力は明らかに違うこと、自分の置かれている環境などによっていろいろ外国語の受け入れ方がちがうのでしょう。私の場合、音や発音などに敏感でイントネーションの違いなどすぐに感知することができ、割りとすんなり現地の人の発音などを真似することができると思います。そのため、割と自然に外国語が耳に入ってくるのです。そのかわり、スペリング能力はかなり低いと思います。  すごく翻訳のうまい人で英会話能力がぜんぜんない人もいますしね。読み書きと会話能力は必ずしもリンクしているとは思えません。  つまり会話能力などの高い人は寝言も外国語になるのではないでしょうか?

トピ内ID:

...本文を表示

旦那の寝言が英語です。

041
のんのん
アメリカに来て3年、バイリンガルにはほど遠いけど、旦那は寝言が英語です。しかもいっつも夢の中で仕事してるみたいなんですよね。会社には日本人が居ないし、英語で話さなくちゃ!っていうある意味脅迫観念みたなものでしょうか。 それを聞いてると、仕事が大変なんだな~って思って、ついつい優しくしてあげちゃいます。

トピ内ID:

...本文を表示

バイリンガルではないけど

041
リサ
日本人夫婦です。 とある国に来て2年になります。 バイリンガルというほどしゃべれないのですが、 主人は寝言が外国語です! 日本語で言ってるのは聞いたことがありません。 家では毎日日本語なのにね・・・ 職場が外国人ばかりだからでしょうか?

トピ内ID:

...本文を表示

時と場合による

041
ゆめこ
私の場合は時と場合によるようで、夢の登場人物で必ずしも分けられてもいず、かなりあやふやです。日本の家族とか、英語を話すわけない人となぜか英語で会話していて寝言も英語だったり、日本語を話さない夫と日本語で会話していたり(でも不思議と、言葉自体は具体的に覚えていないのです。日本語/英語だったことと、お互い通じ合っていたという確証はあります)、夢ならではの理不尽さがそのまま寝言にもでてるようです。 私なんて寝言じゃなく普段の会話でも、この”ごっちゃまぜ”が起こることがあって、こちらの日本人の友人に英語で相槌うってしまったりして、ハズカシーことがよくあります。

トピ内ID:

...本文を表示

私は2ヶ国語、娘は3ヶ国語

041
ひろしま~ん
時々 こういう質問をされることがあります。 私も他の方同様で、アメリカ人や夫と話している夢では英語で、日本の実家にいる夢とか 昔の夢(学生時代の夢)なんかは日本語でみています。まあ これが普通じゃないかと思いますよ。。。 娘はトライリンガルで、日本語でぺらぺら寝言言ってるときもあれば 英語でむにゅむにゅ言っていることもあり、また一番 言語として弱いであろう夫の母国語で何か言っていることもあります。このコは寝言がはげしいので よく聞こえます。どんな夢なのかはわかりませんが、日本語=日本人、英語=アメリカのお友達、夫の母国語ではきっとパパの夢をみているのかと思います。  

トピ内ID:

...本文を表示

トピ主です。

041
ふう
皆さん、レス、ありがとうございます。 寝言は「夢に出てくる相手によって使い分けて」いらっしゃるということを多くの方からうかがって、なるほど、考えてみれば当然だなと思いました。  そうすると、私が日本語でしか寝言を言わないということは、日本人としか夢でしゃべっていないのかもしれません。なぜか、寝言をしゃべったときの夢に限って覚えていないのですが、日本が恋しいのかなあ。 自分の潜在意識がどちらに向いているかわかったようです。 夢の内容や、それに関する人間の生理現象に興味があります。よろしかったらさらに皆さんの経験談をうかがいたいと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

夢の舞台によるかも

041
ランラン
夢だとその夢の場面によるのでしょう。 日本が舞台で出てくる人も自分の日本人の友人だったら日本語だし、アメリカが舞台で登場人物がアメリカ人だったりしたら英語になると思います。 悲しいかな自分の英語力以上の英語は夢でもしゃべれないらしく、アメリカが舞台で周りもアメリカ人なのに自分はやっぱりペラペラと英語が言えなくって夢の中なのに一生懸命に考えてしまっているみたいです。

トピ内ID:

...本文を表示

英語だそうです

041
Sleep Talking
連れ合いは、熟睡するほうなので、いびき以外は、気が付かないとのこと。 一度一人暮らしの時に、友人が数泊しましたが、それによると、寝言は英語だったとのこと。 確かに、日本語を話す機会は、日常ほとんどないのですが、これは悲しい。

トピ内ID:

...本文を表示

何語でもないらしいです。

041
地球外生物だった?
主人は英語も日本語も分かる人です。 それでも、私の寝言は解読できないそうです。 昔から家族に寝言が言葉じゃないと言われていました。 なので、言語なだけよい気がします。 夢の中で自分がしゃべっているのは 登場人物に英語圏の人間がいる限り英語です。 登場人物が日本人であれば日本語です。 一応環境に合わせているようなのですけどね。 寝言はやっぱり無意識には合わせられないんでは。

トピ内ID:

...本文を表示

両方ありえると思います

041
おばさん
バイリンガルではないですけど、英語だったり夫がわからない言葉(多分日本語)で寝言を言っていると、夫が私の寝言について指摘をしていました どうも登場人物によるみたいです

トピ内ID:

...本文を表示

両方

041
オチビ
娘は、たぶん見ている夢によって替わるのだと思います。私はバイリンガルではありませんが、主人によると 今住む国の言葉で寝言を言うこともあるそうです。やはり見る夢によるのかな?

トピ内ID:

...本文を表示

日によって違う

041
ululu
中3までアメリカで過ごしました。 現在29歳です。 英語のドラマや映画を観た夜は、だいたい英語の夢をみます。 でも、それ以外はだいたい日本語ですね。

トピ内ID:

...本文を表示

両方みたいです

041
ROBA
トピ主さん、こんにちは。 私は英語・日本語・広東語をここ20年程使う生活をしています。 最近は広東語を使う頻度が極端に落ちたため、言葉も忘れがちなんですが。(涙) 寝言は英語の時と、日本語のときと両方あるらしいです。 夫はほんのちょこっと日本語がわかるので、聞き取っているようですが、どうもやたらと「ごめんなさい」を連発しているらしいです。 英語の時は仕事のことばかり、らしいです。 夢の中でも電話取ったり、お客と話したりしているらしいです…。(接客業なので) おもしろいですよね。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧