本文へ

どこの言語で?

レス21
(トピ主 0
💡
こっこっこ
話題
閲覧ありがとうございます。

出来れば、バイリンガルの方にお訊きしたいのですが...

口に出さずに頭の中(心の中?)で、独り言(?)を言う事ってありますよね?

例えば、「今日の夜ご飯、何にしようかな~」「あ、忘れてた!」とか。

日本語と英語、もしくはその他の国の言語など、二ヶ国語以上を流暢に操れる方は、頭の中では何語で話しているのですか?

現在いる場所で、一番多く話されている言語に合わせているのですか?

(日本にいたら日本語だけど、アメリカにいる時は英語とか。)

それとも一番得意な言語になるのですか?

(日本人だから日本語とか。)

頭の中で何語を話そうが個人の自由なので、この質問を不快に思ったら申し訳ございません。

ただ、ずっと不思議に思ってた事なので、一度訊いてみたいと思いました。

ちなみに私は、日本語しか出来ないので日本語での脳内独り言をしてます。

トピ内ID:0448464077

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数21

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

よっこいしょ、どっこいしょ

🐱
紅茶
頭の中の独り言は英語です。つい口に出してしまう独り言も英語です。でも、「よっこいしょ、どっこいしょ」だけは日本語です。

トピ内ID:0438467899

...本文を表示

おもしろい質問ですね

🐶
koko
私は日本で生まれ育ち、今はカナダに住んでおり、日常は英語を使っています。でも、日本語と英語とどちらが得意かと聞かれれば間違いなく日本語です。 そんな私ですが、トピ主さんの質問を読んで、改めて考えてみますと、日常、よく使う言い回しや単語は英語で、じっくり考えるときは日本語のように思います。 ただ、ずっと英語で話していたり、英語のテレビ番組を見た直後だと、思考回路が英語モードになっていたり、日本語を使っていた直後だと、日本語モードになっていたりということもあります。 もしくは「I have to remember 明日、plumberが来たらbathroomの〇〇を・・・・」なんて、めちゃくちゃに混ざって考えているときもあります。 夢も日本語だったり英語だったりばらばらです。

トピ内ID:9437616265

...本文を表示

色々。

041
さんだる
日本では日本語、たまに第2外国語。英語で考えることも希にあります。 第2外国語は日本で学べる場所が殆ど無いので少しでも忘れないようにする為に使ってます。その国にいったら専らそこの言語で考えてますがそこに英語しか判らない人がいたら英語でも考えてます。

トピ内ID:6004454331

...本文を表示

日本語です

041
大和民族
一番最初に身に付けた言葉を喋ります。 私は日本語です。

トピ内ID:8820079975

...本文を表示

両方かな。

🐧
海老せん
欧州在 27年の者です。 日本語、英語にこの現地での言葉が出来ます。 普段使う言葉は、日本語と現地語です。 トピ主さんのおっしゃるのは、所謂心のつぶやきみたいなものですよね。 私の場合は、昔は日本語で心の中でつぶやいていましたが、今は両方です。 若干日本語の方が多いかな? と言う感じです。 と言いますのも、全てではないですが、物事を理解するのに一々日本語で 考えなくなります。また、その時の気分を表すのに現地語の方がぴったりと 言う時もあります。 それから、考えるよりも前に頭の中で現地語で出て来てしまう事もあります。 そんな時は心の中の独り言も現地語になります。 もちろん、日本語で考えたり、つぶやいたりもします。 それから混ざる時もあります。例えば、「明日は Monday だなー。」みたいに 単語が現地語になる事もあります。文法的には間違ってますし、本来はいけない のでしょうが、頭の中の事ですから、自由に言葉を使っちゃってますね。 これは何処にいても同じです。誰といても同じです。 って、こんな感じでよろしいでしょうか。

トピ内ID:4286415305

...本文を表示

結構難しい質問!

041
やさぐれ主婦
そうですね・・・ >現在いる場所で、一番多く話されている言語に合わせているのですか? それは全くありません。 >それとも一番得意な言語になるのですか? それもありません。 どちらが「得意」と言う意識は無いので。 強いて言えばその場の環境かな? 私は、英語と日本語を話します。 その場の会話が英語だったら、脳内も全て英語、逆に日本語だったら日本語、ですかね。 ひとりで家に居る場合も、その時の状況に左右される感じです。日本語のテレビを見ていたり、本・新聞を読んでいれば日本語、そうで無い時は英語。 でも、割合を考えると脳内英語の時間の方が長いような気がします。 理由は、現在海外在住(英語圏ですが、英語以外の言葉がメインです)、主人との会話は英語。日本語は仕事先と家で日本のテレビを見る、日本の家族と電話で話すぐらいでしか使わないので。 まあ、こんな感じです。 はっきりしていなくてすみません。

トピ内ID:3649180661

...本文を表示

状況次第みたいですよ

041
コール
私の親友が日本生まれ、アメリカ育ち。 完璧なバイリンガルでした。 私も一度それを不思議に思って質問したんです。 そしたら状況次第だと言っていました。 例えば、考えている事が育ったアメリカの場合、英語になるそうです。 頭に浮かんだ知り合いとか場所がアメリカなら英語。 考えている事が日本で、頭に浮かんだ人が日本人なら日本語。 夢でも大体そんな感じだと言っていました。 お互いの自宅にもしょっちゅう出入りしていたんですが、 友達はお母さんと話す時も同じような感じで、 アメリカの事を話す時には英語、日本の事は日本語。 私がいると共通で日本語になるんですけど、 それでも時々「Do you know まりちゃんのこと?」 みたいに、ちゃんぽんにもなっていました(笑)。 弟にもハーフでバイリンガルのお友達が居たんですが、 そうそう、同じ!と言っていましたね。 ノートを見ると、とっさに書き込んだのが英語だったり、 その時の状況によって違うと言っていました。 他の方はどうなんでしょうね。

トピ内ID:3071314592

...本文を表示

大賛成

😀
risingsun
今現在脳中に中国語にて考えています。

トピ内ID:9288462727

...本文を表示

昔はよく勉強していた

041
海外在住
海外で通訳、翻訳業をしていたこともありましたが、勉強しているときは外国語で考える練習をしていました。 ただ外国語で考える習慣がつくと日本の習慣を忘れて現地化するので、翻訳業ではない現在は日本語で考えるようにしております。

トピ内ID:5437214352

...本文を表示

あるアメリカ人の

041
純日本人
日本文学研究家のエッセイを読んだことがあります。 その人が日本に拠点を移して完全に日本語で生活するようになったある日、研究に行き詰って思わず叫んだのが 「日本語なんて大嫌いだー!」 という日本語だった、そうです(笑)。 その時主に使っている言語で考えるようになるのかもしれませんね。 ちなみに私は英語が片言しか話せませんが、英語に触れる機会の多い時は英語:日本語が1:9くらいでちゃんぽんになります。 日本語でも、新しく覚えた言葉が頭の中に定着すると、時々ふっと出てくるようになりますよね。それと同じ感覚です。 まあバイリンガルではないのでその程度ですが、日本に住んでいて時々英文の小説を読む程度でもこうですから、会話でもしょっちゅう使うようになれば比率は上がっていくのでしょうね。

トピ内ID:6686365216

...本文を表示

私の場合

🐶
toutou
日本語・フランス語を話します。3年前までフランス語を話す国に住んでいました(約20年間。その前(子供の頃)は日本の方が長かったです)。ずっと、独り言が出る時とか、頭の中で考える時、とっさに出る言葉(危ない!とか痛い!)とかフランス語でした。が、最近日本語のことが多くなったことに気づきました。先週病院でとても痛い検査をされた時に出たのが「いたい!」だったので、自分でも日本化してきたなあと感動しました。ただ、先週からフランス語を話す友人が家に遊びに来ていて、ずっとフランス語を話しているせいだと思うのですが、昨日駅の改札で転んでしまった男の子を見た瞬間にオ~、ラ、ラ !と口から出ました。自分が置かれている状況で主に話されている言語の方を使うように私の頭は出来ていると思います。

トピ内ID:2932138527

...本文を表示

色々と

🎶
日本語英語アメリカ語
アメリカに住んでいます。 人生の半分以上をこちらで過ごしています。 国際結婚です。こっちの家族とはもちろん英語で。でも、日本人のお友達とは日本語で。 英語のTV、日本語のTV両方見ます。 で、独り言?多分日本語だったり英語だったりです。 夢もそう。日本語だったり英語だったりで見ますよ。 その時の状況による感じでしょうか? 寝る前や、夕方以降に日本語のTVを見た日(毎日は見ません)は、夢も日本語だったりする可能性が大きいです。 ただ、本当にイライラしてもう英語なんて話したくない!と思うと家族に「いい加減にして!」と日本語で怒ってます。きっと意味は分からなくても「おお、お母さんが怒っている」と言うのは理解しているみたいです。

トピ内ID:3549166488

...本文を表示

寝言

041
たんぽぽ
父の仕事の関係で、ドイツで育ちました。 教育歴はむこうの方が長いです。 今は日本暮らしで、仕事としてドイツ語講師をしているのでその場では ドイツ語しか浮かびません。 家では日本語のみです。 とっさの場合にはやっぱり日本語が出てくるかな。 ただドイツ語で英語、スペイン語を習ったので、英語から日本語に変換する時に ちょっと時間がかかります。 でもなぜかたま~に寝言を言うらしく、その時はドイツ語らしいです。 「またわかんないこと言ってたよ」と夫に言われますから。

トピ内ID:2468492900

...本文を表示

海外にいる時は基本的には現地の言葉

🐶
シトロン
非英語圏に駐在しています。こっちにいる時は、基本的には現地の言葉で 考えている気がしますね。主人(日本人です)に、寝言もこっちの言葉で言ってる と言われたんで…ただ、仮にうっかり口にしたら、相手を確実に怒らすような 「酷い」言葉は、そこで通じない言葉で考えています。日本なら外国語で、 外国にいれば日本語で。まぁ、ちゃんぽんな時もありますけど。

トピ内ID:9933401076

...本文を表示

英語で

041
kaka
昔、英語圏に2年ほど住んでました。 帰国後、英語を使う環境ではなかったので、 英語を忘れないように、考え事は英語でするようにしていたら、 それがクセになり、十数年たった今でも無意識に英語で考えてます。 そのせいか、ぼーっとしている時や、寝ぼけている時には、 口から英語が出てしまったりします。 新婚当初、完全に寝ぼけていた私が、夫に英語でまくしたて、 「何かに乗り移られた!?」とビビられたこともあります(笑)

トピ内ID:6705635312

...本文を表示

その時のモードによる

🛳
はな
第一言語は日本語、家庭内は英語、家庭の外はフランス語という環境にいます。 帰国子女とかではなく英語は中学から、仏語は大人になってから習得しました。 普通に会話している時はだいたいその時話している言語で考えます。 どうも私は脳のモードがその時の会話の言語に完全に切り替わってしまうようで、 例えばフランス語で会話している時に突然英語で話しかけられると、英語で反応 できなかったりすることが良くあります。切り替えがうまくないんです。 日本語でも急に話しかけられるとたまにすんなり話せなくなる時があります。 だから一人で双方向通訳をする通訳さんとかほんと凄いなあ~と思いますが。 そういう時は独り言やふいに口をついて出る言葉もその時話している言語です。 ただ会話していない時、自分一人で何か考え事をする時は、やはり母語の日本語で 考えることが多いように思えます。あと「痛い!」みたいな反射的な言葉は母語が 出やすいですね。

トピ内ID:4875271201

...本文を表示

特に一定していません。

041
面白いトピですね
母国語は日本語、英語(英語だけ使う職場で専門職)、後は日常会話レベルで仏語、伊語、葡語ができます。 私の場合脳内会話は言語ではなく、なんか抽象観念のイメージ的なようなものです。そして、状況その場にいる人、関連人物)にあわせてそれぞれの言語がでてくる、といった感じです。 ただ、妄想(笑)の内容に釣られての独り言はその内容によって言語が決まります。例えば、「ああ、納豆がたべたいなあ・・」なんていうのは日本語ですし、フランス語の映画をみていて、突っ込みたいときはフランス語で、という風です。

トピ内ID:2503882683

...本文を表示

状況によって変わる

041
たつ
アメリカに20年住んでます。一応英語はペラペラですが、周りに日本人が多く、8割方日本語使うので、思考も日本語です。 しかし以前、出張で2週間ほど日本人のいない環境に行った時、しゃべる言葉はもちろん、思考も完全に英語になった経験があります。 出張から帰ってきたら、数日で元に戻りました。

トピ内ID:4264880281

...本文を表示

日本語かな

041
在米15年
高校時代に英語ばかり勉強していたら、その時は夢も英語で見ていましたが、今はアメリカに住んでいても夢は日本語です。独り言は会社だと英語が出ますが、周りの人たちによって変わる気がします。英語で会議していても、相手がアジア人とか日本人の顔をしていると時々日本語が無意識に出て、相手がポカンとしているのでしまったと思う時があります。

トピ内ID:8791013821

...本文を表示

考えることのテーマによる

041
きしめん
英語は北米在住時に話せるようになりました。ネイティブとはまで行きませんが、北米には市民権を持っている人でもアクセントのある人はたくさんいるので、状況によっては日本生まれ日本育ちであることがばれない程度の英語を話します。現在欧州に住んでおり、現地語は少ししか話せません。 タイトルにもあるように、私の場合、頭の中の言語は考えることのテーマによって異なります。でも英語が多いような気がします。自慢ではありません。悪く言えば私みたいに「自分が自分が」って考える人には英語のほうが日本語より楽かもしれません。例えば「well-deserved vacation」って「長い間頑張ってきた自分へのご褒美としてのバケーション」みたいな意味があるのですが、英語だと罪悪感がないのに日本語では大きい声で言えません。また「Whatever」と考えるか「ま、どうでもいいか」と考えるかで罪悪感の程度に差があったりします。ちなみにうちの子供達は現地語、英語、日本語の順に話せますが、頭の中もこの順位だそうです。確かに現地語または英語を日本語に翻訳したような話し方をします(悲)。

トピ内ID:2774615626

...本文を表示

住んでるところの言葉で

雷雲くん
アメリカ在住が長いので、常に…というか、大抵英語で考え事してます。 アメリカ人の夫は日本語をしゃべりません。 なので、英語で会話しているせいか、日本語で考える事がないのです。 たぶん日本語で考えてしまうと、一瞬考えないと言葉が出なくなるから。 切り替えが大変。 それでも時々は頭の中で日本語と英語がまぜこぜになって、こちら在住の日本の友人とめちゃくちゃな会話をしてる時がありますが、相手も頭の仲が同じ事になっているので、お互い不便しません。 日本語でなんていうのか瞬間的に思い出せないけれど、英語はこうだ…とわかっているので英語で…というような感じです。 こんな感じなので日本帰国の際にはすごく気を張ります。 日本住在の友人や家族の前で、つい英語が出そうになることがあるので、一呼吸置いて考えて話し出したりします。 こんなこと言うと「そんなの嘘だ!」「かっこつけるな!」などと思われる方が時々いますが、本当のことなので仕方ありません。

トピ内ID:1146851861

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧