なんと懐かしい・・・昔夢中で読んだ本です。
そういえばトピ主さんのおっしゃる通りですね。そこの部分に違和感を覚えながらも深く考えずに読み飛ばしていました。原文を見るとI knew who Baker was. I had known all along.となってました。
(以下、ネタバレが含まれます)
マキシムもヒロインもレベッカが妊娠していた(しかも誰の子かわからない)と思い込んでいたので、「ベーカー、2時」というメモを見たとたん、産婦人科医との予約だとピンときた、ということではないでしょうか。
I had known all alongという文ですが、回りの人たちはベーカーの正体をあれこれ推測して話し合っているが、私にはとっくにわかっていた、ということだと思います。以上私が頭を絞って考えた解釈です(笑)他の方々のご意見もぜひお伺いしたいです。
映画では殺人のくだりが事故に変更されていましたね。豪壮な邸宅に開かずの間、不気味なお手伝い、仮装舞踏会としばし現実を忘れる小説でした。