今TVでワイドショーを見ていたところ「恩しゅうを超えて」という新聞記事が紹介されました。
『恩しゅう』って『恩讐』(恩義と復習)のことですよね(昔の本のタイトルにもありましたが)。今は一般的に使われる言葉でないと思います。漢字で表記すれば何となく意味を類推できそうですが、恩しゅうでは何のことか想像できない人が多いと思います。
思い返せば以前は、『拉致』のことも『ら致』と表現されていて、若かった私には意味が全くわからなかった記憶もあります。
マスコミでは使用してはいけない(または控える)感じがあるのかと推察するのですが、例えば『恩讐(おんしゅう)』と言う表記ではいけないのかな(見出しでは難しいでしょうが)。意味を伝えるより言葉の読みを優先する決まりに少なからず疑問を覚えました。
皆様のご意見をお聞かせくだされば幸いです。
トピ内ID: