本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 心に残った単語(外国語)を教えてください

心に残った単語(外国語)を教えてください

レス74
(トピ主 16
🐤
彷徨うヨロイ
話題
先日ふと思い出したことなのですが、高校の時英語の授業で、「I miss you.」 という文が出てきた時、先生がこんな短い文なのに「あなたが居なくて私は さみしく思う」 missっていう単語ひとつなのに素敵な表現、と 普段ロマンチックな雰囲気ではない先生なのに「女性らしい」 ことを言ったのでそのギャップとこの単語の深さに印象付けられたことが ありました。 日本語にはない(表しにくい)表現だけれど素敵だな と思った単語・表現(外国語)があれば教えてください

トピ内ID:6757771073

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数74

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

素敵じゃないけど・・・

041
一応英語勉強してた人
別に素敵じゃないんですけど、よいですか?印象深い単語ってことで・・・。 確かに英単語って、簡単なもの程その用法に驚かされたりしますよね?私の場合は・・・ ・hear という単語の使い方で、I don't hear you. っていうと、「あなたの言っていることが聞こえません」になります。(=I don't hear what you say[what you're saying].)  ・同様に believe は、I believe you. というと「君の言うことを信じる」になりますが(他動詞)、I believe in you. というと「君の人格(力量)を信頼する」という意味になります。「神の存在を信じる」とかいう場合の「信じる」もin が必要です。 ・それから mean は普通「意味する」という意味の単語ですが、I mean it. っていうと「冗談ではなく本気で言っている」という意味になります。 とりあえず、こんなところでしょうか。全然素敵じゃなくてごめんなさい。believe 位ですかね。ちょっとロマンチックな場面で使えそうなものは・・・。

トピ内ID:3537106357

...本文を表示

学ぶ楽しさ

🐤
彷徨うヨロイ トピ主
一応英語勉強してた人さん 単語の例を含め書き込みありがとうございます。 「簡単なもの程その用法に驚かされたりする」 そうですよね。その驚きを「学ぶ楽しさ」に変えられると良いですよね。 (ナカナカ難しい・・・笑) 「素敵」ではなくても「オッ、目からウロコ」や「面白い表現」などでも(下ネタ除く) ありましたらどうぞ~~

トピ内ID:6757771073

...本文を表示

とりあえず思いついたもの

041
EnglishSky
あまりに見え透いた言い訳を恥ずかしげもなく言われた時に、言います。 Please do not insult my intelligence. I was born at night, but not last night. mean で思い出しましたが、ちょっとロマンチックに You don't have to mean it.  嘘でもいいから というのは、どうですか?

トピ内ID:0284154479

...本文を表示

ちょっとマイナー?言語シリーズ

🐧
元マダム
中学生の時読んだ「野生のエルザ」に、筆者がエルザを「ごはんよ~」と呼ぶ時の「マジ、チャクラ、ニャマ」という言葉を覚えて…、というくだりがあり、私も覚えてしまいました。水、食事、肉、という意味です。 その本の影響だけではないのですが、アフリカへの憧れがあり、その後、青年海外協力隊としてケニアの田舎の中学校で教えていました。スワヒリ語に「ハランベー」という単語があり、これは「いっしょにやろう!」みたいな意味です。町に買い物に行く途中、バイクが転倒し、ぬかるみにはまった時、周りの人たちが駆けつけて「ハランベー!」と言いながら起こしてくれました。 そのケニアでは、もっとマイナーな、地域の言葉「キクユ語」や「ルイヤ語」にも触れる機会があり、前者では肯定の返事が「エー」、否定が「エーへー」なのが可笑しかったです。 後者は、なんとなくおっとりした言葉らしく、挨拶に「ム~レンベ~」と引っ張るのが面白く、さらに、英語で言う「very much」に当たるのが「ムノ」なので、「ムレンベ~」に、外国人の私が「ムレンベ・ムノ」と返すと、「オー、ムノ、ムノ、ムノ!」と喜んでくれました。懐かしい。

トピ内ID:7640066467

...本文を表示

アメリカで、

ユ-エス
レストランで働いていたとき、厨房で働くメキシコ人のおじさんが、いつも言っていた「カリアンテ!」。 初めて聞いた言葉だけど、暑いって言っているのがわかって(私も暑かったから。)打ち解けてしまいましたね~。 それから、そのおじさんの口癖に、「ムチョ・ディネロ」というのも。 仕事はいっぱいしてるのに、という意味で、それなのに、稼ぎは少なくて・・・というニュアンスに、どこの国も同じような言葉があるのね~と思いました。

トピ内ID:6462501453

...本文を表示

上手く訳せませんが・・・

🐴
ぽち
皆さんすでにご存知かとも思うのですが、私の好きな表現ということで。 You (We) can make a difference. 直訳すれば、”貴方(私)たちは効果(影響?)を与えることができる”とでもい、のでしょうか。 たとえば、ボランティアの募集なんかの広告でこういうと ”さぁ、貴方(私)たちもできるんです”というニュアンスを含んだ社会的に何か変えることができる、とでもいう感じの意味になっているようです。(上手く訳せなくてごめんなさい!) さぁ、やってみようよ、何か貢献できるはずだよ、という感じかな・・・。 私はこの言葉がとても好きです。 私にもできるかもっ!できるんだわっ!と思わせてくれるので(笑)。

トピ内ID:3897232182

...本文を表示

ありがとうございます

🐤
彷徨うヨロイ トピ主
>>EnglishSkyさん 「あまりに見え透いた言い訳」きゃー。かっこよすぎて絶対言えない 言葉です。私が思いついた言葉は・・・ Are you kidding yourself? 素敵な言葉とか書いておいて、Meanで思い出したのが、、 That guy is so mean!  >>元マダムさん アフリカというと、自然にあふれた土地、近代的な都市、砂漠、 部族同士の戦いなどさまざまなイメージがあります。 (いつの日か旅行で行ってみたいです!) 「ハランベー」笑顔が伝わってきそうな単語ですね。 「エー」、否定が「エーへー」 ちゃんと最後まで聞かなければ わからないんですね。ゆっくりとした時間が流れる土地の イメージが湧いてきました。 「ムレンベ~」という言葉の響きで素敵なおっとり感が伝わってきました。

トピ内ID:6757771073

...本文を表示

「油漆未乾」(油の漆、いまだ乾かず)

041
うり坊
香港で見た「ペンキ塗りたて」がタイトルの通りで、まるで漢文のようだと印象に残りました。でも漢字の国では、当たり前なんですね、漢文的表現は。 日本語の「ペンキ塗り立て」はペンキを塗るアクションからの時間の経過の短さを表しており、英語のwet paint は、ペンキがまだ液状と、ただの状況描写です。それに比べて「油の漆、いまだ乾かず」はかなりダイレクトで分かり易い表現だと思いました。 あと、こんな話題をお許し願いますが、男トイレ、女トイレが、「男界」「女界」だったのもインパクトが強かったです。

トピ内ID:0838627677

...本文を表示

ロシア語で

ハニカム
「ミール」という単語。 「世界」という意味と「平和」という意味がある、と知ったとき 「世界」=「平和」なんて…と、ちょっと感動しました。 数年前まで空を飛んでいた人工衛星の名前でもありますね。 今はどこかの海の底です。

トピ内ID:7604059607

...本文を表示

アラビヤ語

🐱
みいちゃん
例えば何か物を探していて「ここにあったよ!」って言う場合 そこを指差して、 女性名詞の場合「アヘ」 男性名詞の場合「アホ」 「ほら、ここ!ここ!」って言う場合はもちろん 「アヘ!アヘ!」 「アホ!アホ!」になります。面白いでしょ~! 未婚女性は「アネサ」といいます。 どこかの方言の「姉さ」みたいで、親近感がわきます。 ちょっとずれちゃってますか、ごめんなさい。 いまだに「おし~ん!おし~ん!」と呼びとめられる、 エジプト・カイロからでした。

トピ内ID:5450543615

...本文を表示

スペイン語で「『君』と呼び合う」

041
昔の大学生
スペイン語を習っていたときに印象にのこった動詞があります。 それは、「tutear(トゥテアール)」です。 スペイン語では「あなた」は「ウステ」で、文法上は三人称扱いです。丁寧ですが、どこかよそよそしさがあるようです。 一方で、「君」に相当するのは「トゥ」で、これは二人称。親しみのある呼び方です。 知り合ったもの同士、ある程度仲良くなったりなれてきたら、もうお互い「『トゥ』で呼び合おうよ」となるのですが、それがこの「tutear」という動詞です。 一語でそんな意味を表す言葉があるなんて、とても素敵だと思いました。

トピ内ID:8809599839

...本文を表示

みなさん、ありがとうございます

🐤
彷徨うヨロイ トピ主
>>ユ-エスさん レストランの厨房、、、暑そうですね。私は飲食系のバイトを していたとき、忙しすぎて痩せました(笑) おじさん、お金沢山稼げるようになるといいですね! >>ぽちさん You (We) can make a difference. はっきりと「あなたが(私達が)」と表しているところが 曖昧さがなくて好きです。 私もできるんだ!って思わせてくれる言葉ですね! >>うり坊さん 「油漆未乾」(油の漆、いまだ乾かず) 塗りましたけど、乾いてませんよ(わかりやすい表現ですね!) 油と未乾を書かれていても椅子などに座っちゃいそうです。(笑) 気をつけます。 「男界」「女界」。そうなんですかー。 分かりやすいですね。 「トイレが近くなった。どうしよう? あ、あそこにトイレが!二箇所ある。どっち?」という 急ぎ場面で確実にどちらに入ればよいかわかりますね! >>ハニカムさん 私は衛星の名前とばかり思っていました。 「ミール」は人の名前だと思ってました。 「世界」=「平和」の意なんて素晴らしい単語ですねー。

トピ内ID:6757771073

...本文を表示

Be ambitious!

🙂
ビジネスマン
Boys, be ambitious! これ凄い言葉だと思います。日本語に直せません。「少年よ、大志をいだけ」なんていう甘ちょろいきれいゴトではないのです。もっとギラギラした、「お前ら!トコトンヤッタレ!後先考えるな!」と言う雰囲気かと思います。それがambitionと言う危険な言葉の意味です。この言葉、才能が爆発しそうな若者達に、老ビジネスマンから贈ります。

トピ内ID:0613774954

...本文を表示

タイ語

🙂
sa
タイ語で、「キトゥン」です。 日本語では、「恋しい」に相当すると思います。 タイに何人か友人がいます。私にとっては皆が「キトゥン」です。 心に響く美しい言葉だと思います。

トピ内ID:4055629144

...本文を表示

映画から

🙂
まーまれーど
「カーペ・ディエム」これは「今を生きる(原題:Dead Poet Society)」というロビンウィリアムス主演の映画に出て来る言葉です。意味は「今を生きる」もしくは「今を生きろ」。毎日、毎日を流される事無く、そのときそのときを大事にしなさいという意味のラテン語です。映画の内容と合わせて、とても良い言葉だと思います。(間違って解釈してしまうとただ「刹那的」なだけになってしまうのですが。) 「ハクナ・マタタ」日本ではもう市民権を得たでしょうか?ライオンキングに出て来る言葉で、「ケ・セラ・セラ(これも映画からです)」に近いかと思います。「焦ることはない、物事なるようにしかならないから、のんびり構えよう」といった内容ですね。先に挙げた「カーペ・ディエム」とは対局にあるような言葉だと、今気づきましたが…。 どちらも上手に使えば、生きて行くのが楽になりそうです。

トピ内ID:0152558401

...本文を表示

英語ですが...

041
浮世人
最近印象に残ったこんな文章です: Don't augue with an idiot. People watching you may not be able to tell a difference. 単語自体に印象、というよりは、文章の持つ意味にハッとしたものです。

トピ内ID:7559085209

...本文を表示

印象に残った言葉...

041
あじさい
文章じゃないんですけど.... ”Popping Eyes" 日本語と同じで ”目が飛び出るほど おどろいた。”と言うときに使う 目が飛び出る.....日本語とまったく一緒じゃん。って思いました。 それと イタリア語で ”えっ?” と、 これまた日本語と同じ。 付き合っていた彼が ”えっ?”と聞き返したので 思わず ”日本語と一緒!”といってしまいました。 以降、 hえっ?”は 英語でコミュニケーションをとっていた私たちの 日本語とイタリア語の共通語です。  

トピ内ID:4277468556

...本文を表示

ビューティフル!

💍
pup
私もトピ主さん同様、missという言葉に驚いたのを覚えています!私には、恥ずかしすぎて日本語では絶対に言えないよなーっていつも思いますね。。 で、私がオーストラリアで驚いた言葉は美しいを意味するbeautiful。これ誰もが知ってますよね。綺麗な女性などという意味で使うものだと思っていたら、小さな子に向かって使うことが多く驚きました。聞いてみるとprettyなどと同じような意味で使うみたいです。なので2歳くらいの子にむかって、 「beaufitul girl!」かわいらしい子ね! って感じでしょうか。最初は違和感がありましたね。。

トピ内ID:2094353648

...本文を表示

今はずいぶん変わったけど...

041
日米人
EnglishSkyさんの書かれた、あまりに見え透いた言い訳または本当に明白なことなどを赤ん坊に教えるように言われた時など、もっと短く、 Hey, I wasn't born yesterday! とも言います。 もっとも「Hey」の部分は親しい間柄の時だけにしたほうがいいですけどね。 さて、私の心に残っているというのは「Go for broke!」ですね。 どんな思いで442部隊がヨーロッパ戦線で戦ったのかを思うと涙が止まりません。

トピ内ID:2481615746

...本文を表示

みなさん、ありがとうございます

🐤
彷徨うヨロイ
>>みいちゃんさん 「アヘ」「アホ」覚えました。確実に(笑) 「アネサ」はそこから取られた名前かどうかわからない のですが、日本の某日焼け止めで商品に似たような名のものが あります。夏・未婚女性のイメージの商品。 カイロ・・いいですねー。「おしん」すごいですねー。 もう今の日本には「おしん精神」は無くなっている気が しますが、異文化に「日本の文化は素晴らしい」と伝わって いるのは悪い気がしません(笑) >>昔の大学生さん スペイン語圏に行ったとき、朝ホテルの人に 「コモエスタ ウステー」とガイドブックで覚えた ちょっとした挨拶をしたつもりが、○××○○!!と 洪水のように話しかけられ、「スイマセン」と 退散したことがあります(笑) ウステが三人称扱いということ知りませんでした。 「tutear(トゥテアール)」響きも素敵です。

トピ内ID:4317567068

...本文を表示

みなさん、ありがとうございます

🐤
彷徨うヨロイ トピ主
>>ビジネスマンさん この言葉、日本語にぴったりくるものがないですよね。「大志」 とはこれまた綺麗にまとめられものです。この言葉、後に like this old man.と続くそうです。このころの一般的な 「先生」は自分のことをold manなんて言わなかっただろうし、 自分(先生)のレベルまできなさいと言っているようで、 その点でも興味深いです。 最近暑さでダレ気味の日々に渇をいただきました! >>saさん 「キトゥン」素敵ですね。「恋しい」という言葉はありますけど、 日常的に使いませんよね。英語の「miss」に近いニュアンスを もっていると思われますが、どうでしょうか。 >>まーまれーどさん Dead Poet Society有名ですが、まだみたことありません。 「カーペ・ディエム」ラテン語っぽい哲学的なイメージです。 名作とよばれる映画なので、DVD借りられる機会があれば見てみます。 「ハクナ・マタタ」はまだ浸透しておりません。 「セレブ」とか「リベンジ」などが意味を若干取り違えられ て浸透しています。(涙)

トピ内ID:6757771073

...本文を表示

みなさん、ありがとうございます

🐤
彷徨うヨロイ トピ主
>>浮世人さん 確かに。最近暑いし変な人増えてますからねー。 でも、髪の毛切ったときくらいは気づいて欲しいなぁ。 >>あじさいさん 「Popping Eyes」飛び出そうな表現ですねー。同じですね。 「えっ?」が一緒なんですか。意外なところで同じ表現が あるんですねー。 >>pupさん 子供に対してbeautiful girl!と使うのに違和感ありました。 この単語は中学生の初期に習う言葉なので、 その後に続くのが花や空や女性くらいしか教科書にも 出てこないし、まさか赤ちゃんの可愛さをあらわすなんて 想像つきませんよね。 >>日米人さん ご健勝なによりです。 442部隊ですか・・・知らなかったので調べてみたのですが、 胸が痛くなる記事でした。不運な時代でしたね。

トピ内ID:6757771073

...本文を表示

マレイシア語で

041
edge
makan angin(マカン アンギン)・・・直訳すると「風を食べる」ですが、実際は「散歩する」という意味です。イメージがピッタリ。 ・・・しかし間違っても「マカン アンジン」(makan anjing)と発音してはイケマセン。 「犬を食べるよ」ですから。(ココ重要!)

トピ内ID:2821183702

...本文を表示

インシャアッラー

041
ジャミッラ
「インシャアッラー」 アラビア語・仏語圏に住んでいたころ、しょっちゅう聞いた言葉です。 直訳すると、「もしも神が望むなら」 なにか励まされたりしたときに、「自分も努力はするけど、最終的には神のみぞしる、だよ」という意味で使います。 「明日の大会、優勝してね!」 「インシャアッラー」 「この商談、うまくいくといいね」 「インシャアッラー」 しかし・・・アラブ人が一番よく使うのは、自分が約束を守らなかったときの言い訳! 「明日、2時に待ち合わせね!」 「インシャアッラー」 翌日、約束に来ない友達に電話して、 「待ってたのにどうして来なかったの?」 「だってー、親戚のおばさんが家に来ちゃって」 「私との約束が先でしょ」 「うーん、でも、インシャアッラーって言ったよね?」 そう、彼らはインシャアッラーを「たぶんね」と同じ意味で使うのです! それ以来、約束をしたときにはしつこく、 「インシャアッラーじゃなくてダコール(了解)と言って!」 としつこく確認してました(笑)。 しかし、日本では考えられない感覚ですよね。

トピ内ID:7586631614

...本文を表示

FAMILY

🐶
クリッシー
詩の中に出てきて、考えさせられた言葉です。 詩の内容は、長くなるので要約すると、  家の外では、他人に気を遣い  「ありがとう」「ごめんなさい」と素直に言えるのに、  家族相手になると、気遣いができなかったり、  素直に、感謝の気持ち・謝罪の気持ちを  伝えられなかったり。  気付かずに家族の心を傷つける事もある。  社会の中であなたの代わりはいくらでもいるけれど、  家族にとって、  あなたの代わりは、あなたしかいない。  あなたが家族を傷つける事があったら、  ちゃんと謝りましょう。  あなたを愛する家族は、あなたを許してくれるでしょう。  家族への思いやりを持ちましょう。 という内容で、最後に  FAMILY・・・   Father   And   Mother,   I   Love   You と書かれていました。 忙しさを理由に、子どもの気持ちを無視してしまうこともありました。 旦那に感謝する気持ちを忘れ、愚痴ばかり言う事もありました。 ハッとさせられる言葉でした。

トピ内ID:5497774413

...本文を表示

アラマッ!そうか。

041
うり坊
マレーシアやシンガポールの人たちが、日本語の「あらまー」と同じように「アラマッ」と言うのを聞いてビックリしました。それこそ「アラマッ!同じじゃないの」です。英語の感嘆表現の'Oh, my God!'のように[アラーの神よ」から来ているのかもしれません。 それに、「あっ、そうか。」のように「か」を語尾につけるのも日本語にそっくりです。マレーシア語由来だそうですが、英語で話す時に英語のso と混ぜて「そうですか。」=「So ka」と言うので、聞いていて親しみがもてます。(kaはマレー語の疑問詞だそうです。)

トピ内ID:0838627677

...本文を表示

Go for it!

judaschild
初めて聞いた時は「?」と思いました。 今では好きな言葉です。言われると元気が出ます。 もう一つ。 How could I leave you behind? 好きな小説に出てくるセリフです。 ここで言うのか!という場面のキメのセリフで、泣かされました。 反語的な表現でよく使われますね、How could (can) ~? 自分ではなかなか使いこなせませんが。

トピ内ID:8513871355

...本文を表示

みなさん、ありがとうございます

🐤
彷徨うヨロイ トピ主
>>edgeさん マカン アンギン「風を食べる」が「散歩する」。 確かに散歩してる時、風を食べます。 南国の風に吹かれて散歩・・・いいですねーー。 犬を食べる・・・危険だ(笑) >>ジャミッラさん 現地に行ったら最初は「文化の違いって面白い♪」と 思いそうですが、三回やられると多分私キレます。(笑) 「インシャアッラー」なんだかそんなに神様に任せ ちゃー神様可愛そうですね。それだけ生活とアッラーが 密接な関係にあるんですねー。 >>クリッシーさん 「家族への思いやりを持ちましょう。」まではすんなり 読めたのですが、最後の「FAMILY・・・ Father And Mother, I Love You.」ん? これって、、、 上から目線の子供の詩なのでしょうか・・?? >>judaschildさん Go for it! 元気でますねー。 How could I leave you behind? 素敵です。 言われてみたいそのセリフ

トピ内ID:6757771073

...本文を表示

いいトピですね♪

041
渦巻きしっぽ
いや~、楽しいトピですね。 私も参加させてください。 ・ドイツ語で、「あ、そう。」 意味は日本語と一緒みたいです。 ・フランス語で、「アデゥー」 直訳すると「次は神さまのところで会おう」 つまり、今生での再会がない可能性のときに使う別れの言葉。 切ないです。 ・西アフリカ少数民族ウォロフ語で、「ワオワオ!」 「うんうん!」「そうそう!」の意。勢いがあって好きです。 ・同じくウォロフ語で、「サイサイ」 女たらしや女好きを指します。それ以上だと「カチョー」つまり変態と言われます。日本語で「課長」「家長」と聞くとどうしてもエロエロのオジサン顔が脳裏をよぎってしまいます。。。 ・アラビア語で「ビシミライ」 何かを始める前に言うみたいです。ご飯を食べる前だったりお祈りする前だったり、車を運転する前。対語で「アルハムドゥリライ」があり、何か終わった時などに使います。何故かくしゃみをすると周囲からこの言葉がかかります。何故か妙に印象深い言葉です。

トピ内ID:3763467339

...本文を表示

It's my pleasure

🙂
K
何かをしてもらってThank you! ありがとう!といった時に It's my pleasure (直訳で それは私の喜びです。)私がしたかったんだよ といういい方がが素敵だな~と思いました。 あとLovely!(素敵!)というのも可愛いです。 例でいうと 「美術館の2階は木曜日に全部屋見る事が出来ますよ」「Lovely! (あら素敵!)」とか 「今日友達とdinnerに行くの!」「Lovely!」 など(笑) lovelyはイギリスだけかもしれません。

トピ内ID:3107207455

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧