本文へ

かわいい言い方(英語)

レス30
(トピ主 0
041
とうふ。
ひと
現在英語を勉強中のとうふ。と言います。 以前から外国の方のつたない日本語や間違った言い方はとてもかわいらしいなぁと思っていたのですが、では反対に日本人のつたない英語は外国の方にほほえましく感じてたりするのでしょうか? 以前別のトピである方が、candyを複数形のcandiesと言っていたのを外国の方(確かその方の旦那さんだったかな?)がかわいいと感じていたので訂正せずにいた、というのを読み「へえぇ、そうかぁー。外国の方はこういうのがかわいいと感じるのか」と感心しました。 こういう風な表現をご存知の方、ぜひぜひ教えてください。

トピ内ID:

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数30

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

かわいくないよ

041
留学生
それを知って練習するつもりですか? 小さな間違いをかわいいと思ってくれるのは日本人くらいじゃないでしょうか。 英語の場合、馬鹿にされるだけです。

トピ内ID:

...本文を表示

発音が、、

041
芽衣
日本語のカタカナではなんら変わらない発音なのに、英語になるときちんと変えなければいけない発音の言葉を言うとき、間違った発音をすると、笑われます。 からかうように、でも、かわいいという感じに笑われます。 例えばフットボールはFの発音で簡単なのですが、ロビンフッドのフッドはHの発音で、Hでフッドがいいにくいのです。で、いっつもFの発音になって笑われます。 あとは、私、末端冷え性なんですけど、外が寒いと体もあわせて冷たくなるんです。それで、私が「だって芽衣はFroggyだもん!」って言った事があります。それはかわいいと笑われました。かえるは本当はそういう生き物じゃないんですけどね。温度が変わるという意味で。

トピ内ID:

...本文を表示

勘違いしないで!!

041
あのねぇ
>candyを複数形のcandiesと言っていたのを外国の方(確かその方の旦那さんだったかな?)がかわいいと感じていたので訂正せずにいた、というのを読み「へえぇ、そうかぁー。外国の方はこういうのがかわいいと感じるのか」と感心しました。 とぴぬしさん、これは勘違いですよ、こんなことで感心しないでください。すべての英語が母国語の人がかわいいと感じるのではなくて、この例の場合、ご主人が奥様に対して愛情があるからかわいいと感じるのです。 肉親だから、子供だから、恋人だから、配偶者だから他人が聞いたら馬鹿とも思える発言がかわいいと感じるのです。愛情ゆえのことであってすべての方に当てはまるわけではありません。 相手にかわいいと思われる発言というのは関係によってによって違います。ここで聞いても無駄です。 くれぐれもうのみにして、candiesなどと日常で使わない方が良いですよ。

トピ内ID:

...本文を表示

可愛く見せるのは子供だけで十分

041
So Cali
ちょっと横ですが、可愛い英語とやらを話したいという人が存在するとしたら、その理由って何なのでしょうか。 英語圏に住み、英語で仕事をする生活をするようになって10年経ちますが、可愛い英語を話したいなんて思ったこともありません。 相手にバカにされないようにするために、少しでも知的な表現や会話が出来るようにと意識して英語を勉強してきましたし、それは正しかったと今でも思います。 アクセントにエキゾチックな魅力を感じる人は少なからず居るようですが、それとは違い、「間違った」= 「つたない」=「幼い」英語表現をする女性を自分の相手として可愛いと思う男って、ネイティブスピーカーの女性にはバカにされて相手にされそうにないですけれどね。  トピ主さんがそうだと言っているのではないので、誤解されないよう願いますが、例えばアメリカなど、幼稚性に価値を見出す習慣のない文化の中で、あえてそういう英語を話そうとする人がいたならば、その意図は理解し難く思います。 

トピ内ID:

...本文を表示

トピ主です。

041
とうふ。
レスがないので自ら上げさせていただきました。 どなたかご存知の方いらっしゃいましたら、レスください。 よろしくお願いします。

トピ内ID:

...本文を表示

cute!・・・と言われましたが・・・

041
asamitch
私は英語が好きで、独学で勉強?している主婦です。 お金をかけずに勉強するのがモットーなので もっぱら外国人の人とメール交換したり ラジオを聴いたりペーパーブックを読んだり・・なのですが 時々国際電話をくれる外国人の友達も出来ました。 私は普通の日常会話ぐらいしか出来ませんが、電話で英会話の時 一生懸命話してる感じがするのか、いつも”話し方がcute!”という風に言われます。  それほどボキャブラリーがないので 知ってる語彙を必死で駆使して話してる感じなのです。 一応会話は成り立っているのですが・・・。 でも 彼らが言ってくれる”cute”は つまり私の 英語が下手なんだな~と思います。 外国人の方が 一生懸命つたない日本語で話していらっしゃるのを見ると”可愛い~”と思ってしまいますが、あれと同じニュアンスなんでしょうね~。 でも彼らは 私の話し方が好き、と言ってマメに電話をくれますので まぁありがたいと思って英会話の勉強に励もうと思っています。  本当にペラペラの人ならcuteなんて言われないでしょうね~。

トピ内ID:

...本文を表示

残念ながら

041
かわいいと思われない
英語圏でも特にアメリカは、「英語がマトモにしゃべれない」」=「バカ」と思われる確立、高いです。母国で一流大学でていようが、IQ高かろうが、一般アメリカ人は相手が拙い英語を話すだけで「うっわ、相手すんのかったるい」ていう態度にでる人、多いですよ。 日本やアメリカ以外の国では、「つたない言葉で一所懸命頑張ってくれてかわいい」といった好意的な印象を受ける現地人は多いかもしれません。でも、アメリカは違います。移民が多くて外国人が珍しくない国だからこそかもしれませんが、アメリカ人は言語に限っていえば「郷に入れば」を強要します。 また、非英語圏の国でも英語が流暢な人はかなりいるので、さてコミュニケーション、となった時に間違いだらけの片言だとやはり「それなり(=話してもつまんないお客さん)」の扱いしかされません。 「かわいい」間違った言葉を模索するよりも、普通に正しい単語・文法をおさえた上で「かわいい」言い回しを習得したほうが得策だと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

Ooopsydaisy

041
板前
映画NottingHillで、ヒュー・グラントが 「おっと」というところをOopsydaisyと言って ジュリア・ロバーツが「いまどきそんなこと 言う人いないよ」と笑っていたのを覚えていますか。 かわいい英語って、若い人がおばあさんが使うみたいな言葉を使ったり、男の子が使うような言葉を 女の子が言ったり、そういう「意外性」の中に あるような気がします。それも「ウケを狙って」言うのではなく、「なんで?変?」と大真面目に言うのが かわいいのだと思います。子供とか、日本語がまだ 片言の外国人が本気でしゃべって間違えてるのって かわいいですよね。

トピ内ID:

...本文を表示

言葉の間違いは……

041
王子の猫
candies という複数形は絶対に使わないのか、というと、そうでもありません。mixed candies のように、「複数種類」のときは使います。「キャンディ一個」なら a piece of candy ですが。 もっとも、このごろでは uncountable の名詞をあたかも countable のように扱いたがり、正しく数え分けることを堅苦しく感じるネイティヴ・スピーカーも珍しくありません。日本語で「一振」「一棹」「一杯」「一挺」その他をすべて「個」で済ましてしまうようなものでしょうか。私の知っているイギリスの大学食堂では、英文学の教授さえ One coffee, please. なんて言っていましたし、one candy, two candies...も、すでに市民権を得つつあるかもしれません。 でも、やっぱり、「間違いがかわいい」というのは、ちょっと見下されているようで嫌です。ですが、同時に、「candy は uncountable だよ」などといちいち注意するネイティヴがいたらそれも鬱陶しく感じられるでしょうから (このあいだ読んだ英語の短編で、「mousesじゃないよ、miceだよ」と指摘したことで恋人関係が壊れてしまう、というのがありました)、言葉の間違いはいろいろと難しいものですね。

トピ内ID:

...本文を表示

うーん・・・

041
ai
英語圏には、幼女のような振る舞いを 評価する文化がありませんから かわいらしい英語というのも、基本的に 存在しません。 子供がたどたどしく話しているのや、 かわいらしい言い回しをしているのは もちろん「Cute」と思われますが・・・ 成長した大人がやると思いっきり無視されるか 馬鹿にされるか・・・とにかく相手にされませんから ぶりっ子は無駄な努力になるでしょうね。 日本人のつたない英語を、彼らがほほえましく 聴いているとは、私は思いません。 つたないながらも一生懸命話す姿には かれらも誠意を持って答えてくれます。 つまり、発音や言葉遣いは芳しくないけれど 言おうとしていることを汲み取って、 返事をしてくれます。 コミュニケーションをとろうという こちらの意図を認め、誠実に対応してくれます。 そこでかわいらしいとか、ほほえましいとか いった表現を持ち出すのは、むしろ「相手を一人前の コミュニケーションの相手として認めていない」 という意味に取られかねません。

トピ内ID:

...本文を表示

勘違いしないで!

041
すま
誰でも彼でも、その言葉を使えばカワイイってわけではありません。 自分が好きな人が、たどたどしくても一生懸命に外国語を話す姿がカワイイのです。好きな人のために、難しい外国語を勉強して話す姿がカワイイのです。 たとえば、トピ主さんに外国人の彼が出来て、「とうふ」といえずに「とふ」と言ったら、カワイイって感じると思います。 でも、嫌いな外国人が「とふ」と呼んだら、「満足に発音できないくせに、呼び捨てにするなんて馴れ馴れしい!」と感じるはずです。 それこそ外資系の会社の面接で、「Candies」なんて言ったら、「カワイイ」ではなく、減点されます。

トピ内ID:

...本文を表示

英語圏の国では、可愛いは駄目です

041
Texan
恋人間ならともかく、可愛い表現を大の大人がしてたら馬鹿にされますよ。大人の魅力で勝負しましょう。英語圏の国に住んで、いろんな人と交流してみれば、すぐにわかると思います。 まあ、英語の用法や発音の間違いで、お笑いの場合に、可愛いと言われることもあります。というより、可愛い以外には、もろに否定的な表現になってしまうからと思います。しかしながら、殆どの場合は、間違いを「正しい英語を使えない人」としてしか見てくれません。僕自身、最近「I and he」と始めた所、いきなり友達に「He and I」と直されました。今まで間違って使っていたと思うと、恥ずかしかったです。

トピ内ID:

...本文を表示

知的レベル

041
Peg Bundy
<<相手にバカにされないようにするために、少しでも知的な表現や会話が出来るようにと意識して英語を勉強してきましたし、それは正しかったと今でも思います。>> まったくその通り。 私のまわりでも、英語圏で、立派に自立しているひと(移民一世)は、皆このことに気いている人たちです。  <<英語圏でも特にアメリカは、「英語がマトモにしゃべれない」」=「バカ」と思われる確立、高いです。>> 表現は少々乱暴ですが、これは事実と思います。 若い女性の南部訛りをや、北欧系の訛りを、時としてチャーミングと感じる男性・女性もいるようですが、それでもきちんとした理知的な英語が話せると言うことが前提です。

トピ内ID:

...本文を表示

英国でも・・・

041
いろはほへと
英国では、流暢なアメリカンイングリッシュを話すだけで、いや~な顔されたりします。 その人の使う英語で、相手の育ちや教養がわかると言われています。

トピ内ID:

...本文を表示

私だ!

041
mimi
私です、主人に指摘されたのは。 職場でお菓子がたくさん出たというので、 how many candies have you had today?と聞きました。 後日何かのついでに言われたのが 「your english is perfect though so i just thought it was kinda cute when you said candies.] とか何とか。その場で言え!と思いましたよ。 かくいう私も主人が「kissシテオネガイシマス」と言ったりすると「kissシテにはクダサイだよなぁ」と 心の中で思いつつキスしてます。めったに指摘しません。 だってかわいいんだもん。 ちなみに私は all rightyとかoopsyとか個人的に かわいいなと聞いてて思います。あと、テレビや映画の フレーズなんかをさりげなくマネしたりとか。 分かる人にはわかるってものでしょうが、上手く使って いる人を見ると「かわいいな」と思います。 トピ主さんも、かわいいと思われるから”わざと”間違え る言い方を教えてというのではなく、みなさんが聞いて かわいいな、と思う英語を教えて、という意味でこのトピ を立てているんだと思いマンモス。(と、こんな寒い 死語を主人にこっそり教えてます。かわいいから。へへ)

トピ内ID:

...本文を表示

マジメに話す

041
あき
わたしは友達と飲みに行ったとき、話し方が面白い、とよく言われました。 間違っているとか、聞き取りにくくて、別の言葉に聞こえるから、といったことでなく、スラングが入らないので、マジメに堅く聞こえるのに、内容がものすごーく下らない話だったりで、ギャップがおもしろかったらしいです。 ときどき、普通のカジュアルな会話なのに、論文とかで使うような言い回しで話したりして(わたしとしては普通に話してるつもり)、「その言い方もらったー」とか言われたり。 日本だと、タレントのマルシアさんの話し方みたいなイメージなのかなぁ。 まわりの環境によってなにが「かわいい」とか「面白い」とか言われるかは違うと思いますが、とりあえずスラングとかそういうのより、マジメに勉強するほうがいいと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

追加

041
mimi
あぁ、でも誤解の無いように言うと 間違えるのはやっぱり恥ずかしいですよ、いくら 家族の間でも。でも、私は練習の場だと思って主人に 我慢してもらってます。でも、指摘されないように 日々学習の毎日です。 基礎あっての応用!だし、公の場とかではやっぱり 正しい英語が話せるにこしたことはありません。 私も自分で言うのもおかしいですがアメリカ育ちの 日系人だと本気で思われることが多いので、語学に 困る事はないですが、時々ぽかっと知識が抜けてて それが主人からすると「え~これ知らなかったの? 意外!やっぱり日本人なんだね~」って感じらしい です。私からすると「根っからの日本人よ!ここまで くるのに何年毎日勉強してると思ってんのよ!」です。 完璧にはなりえないと悟りつつそれに近づくべく 頑張っています。お互い頑張りましょうね!

トピ内ID:

...本文を表示

big deal

041
天然ボケ
私は “big deal” というのをなぜか“big of deal”と聞こえてよく使っていました。ある時ふと間違った言い方をしているのに気づき、”big of deal”て言わないの?と主人に聞いたら、「エー、だれに言われたの。」それから娘達や娘の夫に「ママがbig of dealは間違えかだって、一体誰がホントのこと教えたの、折角かわいかったのに」と聞きまくり、それ以後もわざと私に”big of deal”と言わせようとします。娘婿も含めて、私がいると皆”big of deal”という間違った使い方をします。 訂正されないまま、まだまだ間違った言い方をしていると思います。私としてはとても真剣で、いい大人が「かわいい」と言われるとちょっと心外ですが、皆嬉しそうなので、まー一人道化役でいいかなーと諦めています

トピ内ID:

...本文を表示

mimi さんに質問です

041
kiji
すいません。 どこが間違ってるのかわからないのです。 おしえてください。 candiesが違うのですか?

トピ内ID:

...本文を表示

基礎が出来てこそ・・・

041
0
mimiさんに賛成です。 基礎あっての応用。基礎が出来てないのに かわいさを装いわざと間違えた言い方をしても、 「あっ、又間違えてる・・・」って思われて聞き流されるだけだと思います。 基礎が出来ている方がたま~に間違えるとか英語ができないけど一生懸命話している中の間違いは微笑ましいなと思いますけど・・・ 可愛い言い方を聞いてるうちはまだ良いですけど、そのうちにFワードを付ける言い方がかっこいい!なんて勘違いをしてまねされない事を祈ります。

トピ内ID:

...本文を表示

日本語は難しいから

041
とるめんた
日本人の大多数は、「日本語は難しい言葉」ということを信じています。 だから、そんな日本語を一生懸命勉強して話してくれる外国人の間違いや発音のつたなさを、 「可愛い」と評価するんじゃないでしょうか。 それに、「可愛い」ってのが、大の大人を評価する評価基準としてある国なんて、日本だけですよ。 私は、とある言語を勉強しています。 国連正式言語ですが、表記も違うし、大変難しいとされている言語で、 現地の人たちも、日本人の日本語のように、自分たちの言語が難しい!と信じています。 だから、つたないこちらの話しにも、 「おお!話すのか?話せるのか???」 って感じで、喜んでくれます。 英語は、そういう言語でもありませんし、 英語ネイティブの人って、自分たちは結構語学学習が苦手なくせに (つまりは一言語主義なのに)、 英語を話せないだけで、人の評価を下しますからね。 可愛い英語だの、スパニッシュイングリッシュを話したいだの(こういうわけのわからない知人がいたんです・・・)、 そういうことを気にする前に、 最低限、きちんとした基礎を身につけ、 運用できるようになったほうがいいと思います。

トピ内ID:

...本文を表示

その人の人柄では?

041
あはは
私が思うに、わざと間違ったりしなくてもその人の人柄とか話し方や表情で「かわいく」出来るのではありませんか?そのご友人の彼は、自分と2人の時だったから訂正しなかっただけで、もし大勢の前だったらそれとなく注意したと思いますよ。 私の外国人の知人達は、他の皆さんの仰るとおり「子供っぽく」話す事を「かわいい」と解釈しません。むしろ真剣に注意されます。 仕草や行動で「チャーミング」を目指すのはいかがでしょう。

トピ内ID:

...本文を表示

よく複数形で言いますが・・・

041
Countable
うーん、candiesと複数形になるのがキュートだとか、ただの間違いだとかいろいろレスがありますが・・・ candyって、たとえば、ミルクキャンディーと抹茶キャンディーの2種類があれば「candies」と複数形になるものではないのでしょうか。chocolateもいろいろな種類のチョコがあると「chocolates」と複数で言いませんか??? 英語しか話せない夫はアーモンドチョコとピスタチオチョコを目の前にして「chocolates」と、複数で言ってますよ。 candyを辞書で引くと: U(不加算名詞)、【種類・個々には C(加算名詞)】 とありますし、「複数=間違い」と言われるのなら、それこそが間違いなのではないかと・・・。ちなみに、私のいるところではキャンディ類全般をローリー(lolly)と言うのですが、これも多種類なら複数形ありです。

トピ内ID:

...本文を表示

別に相手に合わせるのならいいのでは?

041
AAA
かわいい英語、私はイギリスで育ったのでなんとなく分かります。イギリス英語圏(オーストラリア、ニュージーランドなど)はやたらと単語の終わりにyをつけて幼児言葉のような感じにする傾向がありますよね。 BreakfastをBrekkiとかBikeをBikyとかTVをTellyとか。あと"Hello, lovely."なんて男が挨拶しながらオフィスに入ってくるとか。アメリカじゃ完全女言葉のLovelyが頻繁に使われるのも特徴です。 アメリカ人の友人は「俺の息子が朝食をbrekkiなんていったらひっぱたく」と嫌悪感を表しておりましたし。 逆に"How are you?"とたずねているのに"Pretty good!"などと文法的に間違った返事を返すアメリカ人に耐えられないイギリス人もいるし。この辺はやはり同族内で、通用すると判断される場合のみ、自分の英語を開発してみるのがいいでしょうね。

トピ内ID:

...本文を表示

横レスですが

041
読みかじり
Froggyってフランス人を揶揄する言い方だった気が。 だから苦笑されたのではなくて?

トピ内ID:

...本文を表示

知的な英語への道のりは遠い・・・

041
人文系大学院生
>英語ネイティブの人って、自分たちは結構語学学習が苦手なくせに (つまりは一言語主義なのに)、 英語を話せないだけで、人の評価を下しますからね。 激しく頷いております。 外国語の授業で周りのアメリカ人よりも発音よかったり出来が良いと、「まともな英語も話せないバカが何故」と無言の風当たりが辛いです(泣き笑) 英語の出来の判断に訛りはあまり関係ないようです。(何言ってるのか分からないんじゃ困りますが)それより、語彙と文法の正確さ=知性みたいで、訛り自体はかわいい、とかチャーミング、と認識されることはあるかも。(特にアメリカ人はヨーロッパ訛りにめっぽう弱い!) 私の夫(英語ネイティブ)によると、スラング表現を間違っているのが一番アホに聞こえるそうで、私がこれをやるとこっぴどくしかられます。

トピ内ID:

...本文を表示

froggy

041
たこ
I have a froggy throat. って使いますよね。 カゼでもひいているのかと思われたのではないですか? あとfroggyは確かにフランス人のこともいいますが 冷たいやつ、って感じでしょうか。 どっちにしても「かわいい」と思われたのではなく 「バカ」にされた笑いに間違いないでしょうね。 無知って怖いですね。

トピ内ID:

...本文を表示

トピ主です。

041
とうふ。
遅くなりましたが、ご意見くださった皆様ありがとうございます。 例に挙げたcandyの話が載っていたトピで、たくさんの方がご主人や恋人のかわいいところを挙げられていたのですが、その中でもいくつか伴侶(もしくは恋人)が外国の方のお話があり、「やっぱり外国の方がつたないながらも一生懸命話す日本語はかわいいなぁ」と思ったのと、中々上達しない私のつたない英語を外国の方はいったいどう感じているのだろうかと、ふと沸いた疑問、単純な興味からこのトピをたてさせていただきました。「かわいい」と言ったのはもちろんバカにしての「かわいい」なんかではありません。ですが、「かわいい」という表現は一生懸命話されてる方に対して使う言葉ではなかったかもしれません。不快感を感じられた方がいらっしゃいましたらお詫びいたします。 なかなか上達しないながらも、日常使うことがなく単なる趣味としての英語だとしても、私も勉強しているからには真剣にがんばっているところです。 今回お聞きした内容の英語表現を、わざわざ間違っていると分かっていながら「かわいいと思われたいから使おう」なんてこれっぽっちも思っていません。

トピ内ID:

...本文を表示

mimiさんへ。

041
とうふ。
ご本人からお返事いただけるなんてびっくりです! ありがとうございます。 そして、勝手に例題として引用してしまってすいませんでした。 >ピ主さんも、かわいいと思われるから”わざと”間違える言い方を教えてというのではなく、みなさんが聞いてかわいいな、と思う英語を教えて、という意味 ほんとにその通りなんです。もうひとつのレスでも書きましたけど、単なる疑問・純粋なる興味からこのことについてお聞きしたまでなんです。 日常英語が必要な環境にいるわけでもないけれど、思うように覚えられない自分にもどかしい思いをしながらも、でも少しずつでも身についていくのが本当に楽しくて、英語の勉強には真剣に取り組んでいます。 mimiさんは「アメリカ育ちの日系人」と思われるほど英語が堪能なんですね。うらやましいです。 でもそれまでに相当の努力をされてきているんですよね。「お互いがんばりましょう」という言葉にとても元気づけられました。 本当にありがとうございました。

トピ内ID:

...本文を表示

たこさんありがとうございました。

041
読みかじり
一般的にはfroggyで冷え性を表現することはないんですね。 私はハンドル通り、会話は全くダメ。 読み書きも辞書を引き引きという情けないレベルですし、 他トピを拝見すると、 芽衣さんは海外生活も長くていらっしゃるようでしたので、 私の知らない表現があるのか、 恐る恐る書き込んだという感じでした。 でも、芽衣さんの周りの方が、 芽衣さんをかわいらしいと思って下さっているのなら、 芽衣さんの環境ではそれもアリなのかもしれませんよね。 やっぱり口語は難しいです。

トピ内ID:

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧