本文へ
  • ホーム
  • 話題
  • 台湾で香菜は抜いてください!って何と言えばいいですか。

台湾で香菜は抜いてください!って何と言えばいいですか。

レス4
(トピ主 1
041
のろま
話題
 こんにちは、ゴールデンウィークに台北に行く予定です。
香菜が嫌いなので、いつも不要香菜(プーヤウシャンツァイ)と言って、香菜を抜いてもらうようお願いしています。
まず、これで合っているのでしょうか?いつも通じていますが、相手にとって失礼なきつい拒絶の言葉になっていませんか?できればやんわりとしたお断りの表現を使用したいです。
また、台湾では、台湾語を使用したほうがいいのではないでしょうか?
もし、そうならば台湾語ではどのように表現しますか?中国語の音は難しいですが、カタカナで発音も教えてくだされば嬉しいです。
台湾に詳しい方、宜しくお願いします。

トピ内ID:5255326737

これポチに投票しよう!

ランキング

レス

レス数4

このトピックはレスの投稿受け付けを終了しました

大丈夫ですよ。

😀
mari
のろまさん、はじめまして。 1年前まで台湾に住んでいましたmariといいます。 私も、香菜が苦手でレストランなどではよく 「不要、香菜」と言っていました。 ちょっと、弱い言い方で「不用(プヨン)」という表現もありますが 私は、香菜に関しては「不要」と使ってました(笑) はっきり、伝える事の方が大事だと思います。 ご存知かもしれませんが、スーパーでは袋が有料なので そういう時、「要 袋子 マ?(ヤオ ダイヅ マ?)(袋要りますか?)」と聞かれると「不用」って言ってました。 のろまさんは、台湾のどちらに行かれるのですか? 南の方なら台湾語をよく聞きますが、台北なら北京語で OKです。台北の若い人は台湾語をあまり知らない人が多いそうです。 楽しい、旅行になるといいですね。 私も、行きたくなってしまいました(笑)

トピ内ID:3516993822

...本文を表示

不要香菜

041
普通話
のろまさんの「不要香菜」で問題ありませんよ。 失礼な言い方ではありません。 どうしてもE・・と言うなら、 「麻煩ニィ」(まぁふぁん ニィ)を最初に言えば、丁寧になります。 「お手数ですが・・・」というような感じです。 (ニィの漢字が出ませんが、「あなた」という意味のニィです) <まぁ><ふぁん>はそれぞれしり上がりに、<ニィ>は低く。 ダニエルさんがおっしゃっている「不好意思(ブハイス)香菜」では通じないと思います。 (ダニエルさんの揚げ足をとるつもりではありません。悪しからず) これだと、「悪いわね、香菜」「申し訳ありません、香菜」みたいになります。 また、「不用」は「それには及ばない」というようなニュアンスがあるので、 「香菜抜いてください」の場合は、「不要」(いらない)の方が適切だと思います。 台北なら、中国語(普通話、北京語)で良いと思いますよ。 台南地方などでは、台湾語を話すと喜ばれるかもしれませんが。

トピ内ID:8352678699

...本文を表示

香菜も慣れると美味しいですよ~

041
プー
私も「不要香菜」で別に問題ないと思います。注文のときの発音で、すでに外国人だと店員さんも気づいているでしょうし。 でもどうしても丁寧にと思うなら、 「請イ尓不要放香菜、好ロ馬?=香菜は入れないで貰えますか?」  (チンニー プゥヤオ ファン シャンツァイ ハオマ?) と言えば、ずっと柔らかい言い方になります。 日本語でも同様に、「香菜を入れないで」と肯定文で言い放つより、疑問文でお願いするスタンスのほうが感じがよくなりますもんね。 ダニエルさんの「不好意思(ブハイス)香菜」、間に“不要”を書き忘れられただけでは? 「不好意思,我不要香菜=申し訳ないですが、香菜は要りません」 (プゥハオイースー、ウォー プゥヤオ シャンツァイ) お客さんの立場にしては、随分へりくだった物言いのような気はしますが。

トピ内ID:2878398648

...本文を表示

ありがとうございました。

041
のろま トピ主
 皆様、ご丁寧にお返事くださりありがとうございました。 主人と相談した結果、やはり従来どうり、不要香菜でいこうと思います。 中国語は発音が難しいので、通じないのが怖いので!! 香菜の入っていないおいしい料理をたらふく食べてきます。 ありがとうございました。

トピ内ID:5255326737

...本文を表示
[PR]
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
気に入ったトピを保存するといつでも読み返せる
使用イメージ
使用イメージ

マイページ利用でもっと便利に!

お気に入り機能を使う ログイン
レス求!トピ一覧